summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po506
1 files changed, 230 insertions, 276 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 7736bf9731a..695d356b3d3 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:17+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -19,15 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,8 +52,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Nie można usunąć programu: ten program jest systemowy i tylko administrator "
"systemu może go usunąć."
@@ -69,6 +70,11 @@ msgstr "Na pewno usunąć program \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Usuń program tworzący tło"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Konfiguracja programu tła"
@@ -152,31 +158,30 @@ msgstr "Okno otwierania pliku"
#: bgdialog.cpp:390
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
-"<h1>Tło</h1> Moduł pozwala określić wygląd wirtualnych pulpitów. TDE obsługuje "
-"wiele metod wyświetlania tła, osobno dla każdego pulpitu lub wspólnie dla "
-"wszystkich."
-"<p>Wygląd pulpitu jest zależy od wybranego koloru, wzorku oraz tapety tworzonej "
-"na podstawie obrazka z pliku. "
-"<p> Tło może być jednokolorowe lub złożone z dwóch kolorów, płynnie "
-"przechodzących w siebie lub tworzących jakiś wzorek. "
-"<p>Tapety mogą być automatycznie zmieniane co pewien określony czas. Tapeta "
-"może być także generowana przez osobny program. Na przykład program "
-"\"kworldclock\" pokazuje zmieniającą się cyklicznie mapę świata."
+"<h1>Tło</h1> Moduł pozwala określić wygląd wirtualnych pulpitów. TDE "
+"obsługuje wiele metod wyświetlania tła, osobno dla każdego pulpitu lub "
+"wspólnie dla wszystkich.<p>Wygląd pulpitu jest zależy od wybranego koloru, "
+"wzorku oraz tapety tworzonej na podstawie obrazka z pliku. <p> Tło może być "
+"jednokolorowe lub złożone z dwóch kolorów, płynnie przechodzących w siebie "
+"lub tworzących jakiś wzorek. <p>Tapety mogą być automatycznie zmieniane co "
+"pewien określony czas. Tapeta może być także generowana przez osobny "
+"program. Na przykład program \"kworldclock\" pokazuje zmieniającą się "
+"cyklicznie mapę świata."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Bez przenikania"
msgid "Flat"
msgstr "Zwykłe"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradient poziomy"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradient pionowy"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramida"
@@ -283,16 +298,15 @@ msgstr "Przesunięcie barwy"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Wybierz tapetę"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Pobierz nowe tapety"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "Na obrazku monitora można obejrzeć wygląd ustawień na pulpicie."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -315,43 +329,39 @@ msgstr "Moduł konfiguracji tła"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program tworzący tło"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> Kliknij tutaj, jeśli chcesz dodać program do listy. Ten przycisk otwiera "
"okno, w którym można podać szczegóły dotyczące programu, który chcesz "
-"uruchomić. Żeby dodać program, musisz znać jego nazwę i - jeśli to potrzebne - "
-"opcje.</p>\n"
+"uruchomić. Żeby dodać program, musisz znać jego nazwę i - jeśli to potrzebne "
+"- opcje.</p>\n"
"<p> Opcje programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z "
"opcją --help.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -362,76 +372,67 @@ msgstr ""
"zostaną usunięte z systemu, przestaną jedynie być dostępne jako programy do "
"tworzenia tła."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modyfikuj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kliknij tutaj, jeśli chcesz zmodyfikować opcje programu do listy. Listę "
-"opcji programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z opcją "
-"--help (np. kwebdesktop --help.</p>\n"
+"opcji programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z "
+"opcją --help (np. kwebdesktop --help.</p>\n"
"<p>Dobrym przykładem jest program kwebdesktop. Rysuje on w tle stronę WWW. "
-"Można go użyć, wybierając go z listy po lewej stronie, ale wtedy będzie rysował "
-"predefiniowaną stronę WWW. Żeby zmienić tę stronę, należy zmodyfikować opcje "
-"programu, zastępując stary adres nowym.</p>\n"
+"Można go użyć, wybierając go z listy po lewej stronie, ale wtedy będzie "
+"rysował predefiniowaną stronę WWW. Żeby zmienić tę stronę, należy "
+"zmodyfikować opcje programu, zastępując stary adres nowym.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Odświeżanie"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -439,113 +440,98 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Z tej listy można wybrać program do rysowania tła.</p>\n"
-"<p>Kolumna <b>Program</b> zawiera nazwę programu."
-"<br>\n"
-"Kolumna <b>Komentarz</b> stanowi krótki opis."
-"<br>\n"
+"<p>Kolumna <b>Program</b> zawiera nazwę programu.<br>\n"
+"Kolumna <b>Komentarz</b> stanowi krótki opis.<br>\n"
"Kolumna <b>Odświeżanie</b> określa odstęp czasowy między kolejnymi rysunkami "
"tła.</p>\n"
"<p>Program <b>K Web Desktop</b> jest wart odnotowania: rysuje on na pulpicie "
-"zadaną stronę WWW. Można go zmodyfikować, zmieniając wyświetlaną stronę, przez "
-"wybranie programu z listy i kliknięcie przycisku <b>Modyfikuj<b>.</p>\n"
-"<p>Można także dodawać własne programy - wystarczy kliknąć przycisk <b>Dodaj</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"Programy można także usunąć z listy przyciskiem <b>Usuń</b>"
-". Programy będą usuwane jedynie z listy, nie z systemu.</p>\n"
+"zadaną stronę WWW. Można go zmodyfikować, zmieniając wyświetlaną stronę, "
+"przez wybranie programu z listy i kliknięcie przycisku <b>Modyfikuj<b>.</p>\n"
+"<p>Można także dodawać własne programy - wystarczy kliknąć przycisk "
+"<b>Dodaj</b> button.<br>\n"
+"Programy można także usunąć z listy przyciskiem <b>Usuń</b>. Programy będą "
+"usuwane jedynie z listy, nie z systemu.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Użyj wybranego programu do rysowania tła:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Kliknij tu, jeśli chcesz pozwolić programom na rysowanie tła. Poniżej dostępna "
-"jest lista takich programów. Można użyć jednego z programów na tej liście, albo "
-"dodać nowy lub zmodyfikować istniejący."
+"Kliknij tu, jeśli chcesz pozwolić programom na rysowanie tła. Poniżej "
+"dostępna jest lista takich programów. Można użyć jednego z programów na tej "
+"liście, albo dodać nowy lub zmodyfikować istniejący."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Kolor tła tekstu ikon"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kliknij tu, by zmienić kolor czcionki pulpitu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Kolor tekstu:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Kliknij tu, by wybrać pojedynczy kolor pulpitu. Wybierz kolor różniący się od "
-"koloru tekstu, by zapewnić czytelność."
+"Kliknij tu, by wybrać pojedynczy kolor pulpitu. Wybierz kolor różniący się "
+"od koloru tekstu, by zapewnić czytelność."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Użyj jednego koloru pod tekstem:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, tło pod tekstem na pulpicie będzie wyświetlane w "
-"jednym kolorze. Ułatwi to czytanie tekstu na pulpicie niezależnie od wybranej "
-"tapety."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, tło pod tekstem na pulpicie będzie wyświetlane "
+"w jednym kolorze. Ułatwi to czytanie tekstu na pulpicie niezależnie od "
+"wybranej tapety."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Włącz cieniowanie"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, teksty na pulpicie będą cieniowane. Zwiększa to "
-"czytelność dla teł o kolorach zbliżonych do koloru tekstu."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, teksty na pulpicie będą cieniowane. Zwiększa "
+"to czytelność dla teł o kolorach zbliżonych do koloru tekstu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Liczba wierszy tekstu pod ikoną:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -554,42 +540,37 @@ msgstr ""
"Maksymalna liczba wierszy dla tekstu wyświetlanego pod ikonami na pulpicie. "
"Dłuższy tekst zostanie obcięty."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Maksymalna szerokość tekstu (w pikselach) pod ikoną na pulpicie. Jeśli wybrano "
-"'Automatycznie', szerokość będzie dostosowywana do aktualnej czcionki."
+"Maksymalna szerokość tekstu (w pikselach) pod ikoną na pulpicie. Jeśli "
+"wybrano 'Automatycznie', szerokość będzie dostosowywana do aktualnej "
+"czcionki."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Szerokość tekstu pod ikoną:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Zużycie pamięci"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Wielkość bufora tła:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -598,122 +579,117 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"W tym polu można podać ilość pamięci, jaką TDE powinno przeznaczyć na "
-"buforowanie tła (teł). Jeśli masz różne tła na różnych pulpitach, zwiększenie "
-"wielkości bufora przyspieszy przełączanie pulpitów kosztem większego zużycia "
-"pamięci."
+"buforowanie tła (teł). Jeśli masz różne tła na różnych pulpitach, "
+"zwiększenie wielkości bufora przyspieszy przełączanie pulpitów kosztem "
+"większego zużycia pamięci."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Ustawienia dla pulpitu:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Wybierz z listy pulpit, dla którego chcesz zmienić tło. Jeżeli chcesz, by na "
"wszystkich pulpitach było takie samo tło, wybierz opcję \"Wszystkie pulpity "
"tło\", a wtedy lista przestanie być aktywna."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Wszystkie pulpity"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Przez wszystkie ekrany"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na każdym ekranie"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
-msgid "Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Z tej listy można wybrać ekran, dla którego ma być skonfigurowane tło."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Numery ekranów"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr "Wciśnij ten przycisk, by wyświetlić numery identyfikujące poszczególne ekrany."
+msgstr ""
+"Wciśnij ten przycisk, by wyświetlić numery identyfikujące poszczególne "
+"ekrany."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Kliknij na tym przycisku, by ustawić kolor i cieniowanie tekstów ikon, wybrać "
-"program do rysowania tła lub zmienić wielkość bufora obrazków."
+"Kliknij na tym przycisku, by ustawić kolor i cieniowanie tekstów ikon, "
+"wybrać program do rysowania tła lub zmienić wielkość bufora obrazków."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
-msgstr "Kliknij ten przycisk, by zobaczyć listę nowych tapet do pobrania z Internetu."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk, by zobaczyć listę nowych tapet do pobrania z Internetu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Pozycja:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -721,55 +697,50 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Na środku:</em> Umieszczenie tapety na środku pulpitu.</li> "
"<li><em>Kafelkowanie:</em> Powielenie tapety na cały ekran od lewego górnego "
-"rogu.</li> "
-"<li><em>Kafelkowanie od środka:</em> Umieszczenie tapety na środku i powielenie "
-"jej do zakrycia pozostałych części pulpitu.</li> "
+"rogu.</li> <li><em>Kafelkowanie od środka:</em> Umieszczenie tapety na "
+"środku i powielenie jej do zakrycia pozostałych części pulpitu.</li> "
"<li><em>Rozciągnięcie:</em> Powiększenie obrazka, bez zniekształcania go, aż "
"wypełni szerokość lub wysokość pulpitu, a następnie wypośrodkowanie go na "
"pulpicie.</li>\n"
-"<li><em>Skalowanie:</em> powiększenie obrazka do rozmiaru całego pulpitu. Może "
-"spowodować zniekształcenie obrazka.</li>\n"
+"<li><em>Skalowanie:</em> powiększenie obrazka do rozmiaru całego pulpitu. "
+"Może spowodować zniekształcenie obrazka.</li>\n"
"<li><em>Wypośrodkowanie z dopasowaniem:</em> Jeśli obrazek mieści się na "
"pulpicie, działa jak opcja \"Wyśrodkowanie\". Jeśli obrazek jest większy niż "
-"pulpit, jest skalowany tak, by się zmieścił, z zachowaniem proporcji boków.</li>"
-"\n"
+"pulpit, jest skalowany tak, by się zmieścił, z zachowaniem proporcji boków.</"
+"li>\n"
"<li><em>Skalowanie z przycięciem:</em> Powiększenie obrazka, bez "
-"zniekształcania go, tak by wypełnił wysokość i szerokość pulpitu (przycinając "
-"go, jeśli to potrzebne), a następnie wypośrodkowanie.</li>\n"
+"zniekształcania go, tak by wypełnił wysokość i szerokość pulpitu "
+"(przycinając go, jeśli to potrzebne), a następnie wypośrodkowanie.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr "Przenikające się tło"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr "Włącza efekt łagodnego przejścia podczas zmiany tła."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Jeżeli wybrałeś tapetę, możesz włączyć różne efekty przenikania pomiędzy "
"kolorem tła a tapetą. Domyślna opcja \"Bez przenikania\" oznacza, że tapeta "
"będzie po prostu zasłaniać tło."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kliknij, by wybrać pierwszy kolor tła."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -778,121 +749,104 @@ msgstr ""
"Kliknij, by wybrać drugi kolor tła. Jeżeli wybrany tryb nie wymaga drugiego "
"koloru, ten przycisk jest nieaktywny."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Kolory:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Przeni&kanie:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Za pomocą tego suwaka można określić stopień przenikania. Podgląd pozwoli na "
"eksperymentalne dobranie tej wartości."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Zamień warstwy"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Po wybraniu tej opcji, dla niektórych metod przenikania warstwy tła i tapety "
"zostaną odwrócone."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Brak obrazka"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Pokaz slajdów:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Obrazek:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Ustawienia..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Kliknij ten przycisk, by wybrać zestaw obrazków do wykorzystania jako obrazki "
-"tła. Każdy z obrazków wyświetlany będzie przez zadany czas, a potem zostanie "
-"zmieniony na następny. Obrazki mogą być wyświetlane w zadanej kolejności albo "
-"losowo."
+"Kliknij ten przycisk, by wybrać zestaw obrazków do wykorzystania jako "
+"obrazki tła. Każdy z obrazków wyświetlany będzie przez zadany czas, a potem "
+"zostanie zmieniony na następny. Obrazki mogą być wyświetlane w zadanej "
+"kolejności albo losowo."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Pokaż następujące obrazki:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Pokaż obrazki w losowej kolejności"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Zmień obrazek &po:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Przesuń &niżej"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń &wyżej"
-