diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po | 538 |
1 files changed, 264 insertions, 274 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po index 78d7f4d1b70..687e1ba2daf 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:48+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -18,15 +18,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mikołaj Machowski" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -37,13 +38,14 @@ msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." msgstr "Brak załącznika \"%1\" w zdarzeniu." #: attachmenthandler.cpp:81 -msgid "The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " +msgid "" +"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " msgstr "Załącznik \"%1\" jest niedostępnym łączem sieciowym." #: attachmenthandler.cpp:103 msgid "" -"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. Perhaps " -"it was removed from your calendar?" +"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. " +"Perhaps it was removed from your calendar?" msgstr "" "Zdarzenie posiadające załącznik \"%1\" nie zostało znalezione. Możliwe, że " "zostało usunięte z kalendarza." @@ -129,12 +131,14 @@ msgstr "nieznany@nigdzie" #: calendarlocal.cpp:746 msgid "" "The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " -"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " -"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save " +"the pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next " +"reload?" msgstr "" "Ustawienia strefy czasowej zostały zmienione. Aby pokazać kalendarz jaki " -"oglądasz w nowych strefach czasowych musisz go zapisać. Chcesz zapisać zmiany " -"czy poczekać i zastosować nowe strefy czasowe przy następnym odświeżeniu?" +"oglądasz w nowych strefach czasowych musisz go zapisać. Chcesz zapisać " +"zmiany czy poczekać i zastosować nowe strefy czasowe przy następnym " +"odświeżeniu?" #: calendarlocal.cpp:752 msgid "Save before applying timezones?" @@ -329,19 +333,19 @@ msgid "" "%1, %2" msgstr "%1, %2" -#: icalformat.cpp:131 +#: icalformat.cpp:132 msgid "Could not save '%1'" msgstr "Nie można zapisać '%1'" -#: icalformat.cpp:269 +#: icalformat.cpp:270 msgid "libical error" msgstr "błąd libical" -#: icalformatimpl.cpp:2127 +#: icalformatimpl.cpp:2121 msgid "No VERSION property found" msgstr "Nie znaleziono właściwości VERSION" -#: icalformatimpl.cpp:2136 +#: icalformatimpl.cpp:2130 msgid "Expected iCalendar format" msgstr "Oczekiwano formatu iCalendar" @@ -920,8 +924,11 @@ msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2" msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel %2" #: incidenceformatter.cpp:1733 -msgid "You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative" -msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel organizatora" +msgid "" +"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative" +msgstr "" +"Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel " +"organizatora" #: incidenceformatter.cpp:1740 msgid "This task was refreshed" @@ -937,7 +944,8 @@ msgstr "Dodatek do zadania" #: incidenceformatter.cpp:1772 msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "%1 wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania" +msgstr "" +"%1 wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania" #: incidenceformatter.cpp:1777 #, c-format @@ -1027,7 +1035,9 @@ msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę" #: incidenceformatter.cpp:1887 msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś działania" +msgstr "" +"Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś " +"działania" #: incidenceformatter.cpp:1889 msgid "Sender accepts this journal" @@ -1976,220 +1986,6 @@ msgstr "(%1, %2)" msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1'" -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Pełne nazwisko właściciela kalendarza" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień FullName" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "E-mail właściciela kalendarza" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień Email" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Creator application" -msgstr "Program tworzący" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Program tworzący kalendarza" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Creator URL" -msgstr "URL programu tworzącego" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL programu tworzącego kalendarz." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Page Title" -msgstr "Tytuł strony" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Date start" -msgstr "Data rozpoczęcia" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Pierwszy dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Date end" -msgstr "Data zakończenia" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Ostatni dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Output filename" -msgstr "Plik wyjściowy" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "Plik wyjściowy eksportu HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Style sheet" -msgstr "Arkusz stylów" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"Arkusz stylów CSS używany w ostatecznej stronie HTML. Ten łańcuch zawiera same " -"style, nie tylko ścieżkę do arkusza." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Wyłącz prywatne zdarzenia z eksportu" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Wyłącz poufne zdarzenia z eksportu" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Export events as list" -msgstr "Eksportuj zdarzenia jako listę" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Export in month view" -msgstr "Eksportuj jako widok miesiąca" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Export in week view" -msgstr "Eksportuj jako widok tygodnia" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Tytuł kalendarza" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Export location of the events" -msgstr "Eksportuj lokalizację zdarzeń" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Eksportuj kategorie zdarzeń" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Eksportuj uczestników zdarzeń" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Export to-do list" -msgstr "Eksportuj listę zadań" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Tytuł listy zadań" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Eksportuj terminy zadań" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Eksportuj lokalizację zadań" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Eksportuj kategorie zadań" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Eksportuj uczestników zadań" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Export journals" -msgstr "Eksportuj dzienniki" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Tytuł listy dzienników" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Tytuł listy wolny/zajęty" - #: resourcecached.cpp:691 #, c-format msgid "Last loaded: %1" @@ -2268,8 +2064,8 @@ msgid "" "resource properties." msgstr "" "Nie określono URL-a dla tego źródła danych. Z tego powodu źródło danych " -"zostanie zapisane w %1. Nadal możesz zmienić położenie przez edycję właściwości " -"źródła danych." +"zostanie zapisane w %1. Nadal możesz zmienić położenie przez edycję " +"właściwości źródła danych." #: resourcelocaldirconfig.cpp:72 msgid "No location specified. The calendar will be read-only." @@ -2308,6 +2104,15 @@ msgstr "Prośba" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" +#: scheduler.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Odwołane" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "Add" +msgstr "" + #: scheduler.cpp:170 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" @@ -2330,25 +2135,20 @@ msgstr "Nieznane" #: scheduler.cpp:310 msgid "" -"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item could " -"not be found in your calendar." -"<p>This may have occurred because:" -"<ul>" -"<li>the organizer did not include you in the original invitation</li>" -"<li>you did not accept the original invitation yet</li>" -"<li>you deleted the original invitation from your calendar</li>" -"<li>you no longer have access to the calendar containing the invitation</li>" -"</ul>This is not a problem, but we thought you should know.</qt>" +"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item " +"could not be found in your calendar.<p>This may have occurred because:" +"<ul><li>the organizer did not include you in the original invitation</" +"li><li>you did not accept the original invitation yet</li><li>you deleted " +"the original invitation from your calendar</li><li>you no longer have access " +"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, " +"but we thought you should know.</qt>" msgstr "" -"<qt>Zaakceptowałeś uaktualnione zaproszenie, lecz wcześniejsza wersja nie została " -"znaleziona w kalendarzu. " -"<p>To mogło się zdarzyć ponieważ: " -"<ul> " -"<li>organizator nie dołączył pierwotnej wersji</li> " -"<li>nie zaakceptowałeś pierwotnego zaproszenia</li> " -"<li>usunąłeś pierwotne zaproszenie z kalendarza</li> " -"<li>nie masz dostępu do kalendarza zawierającego zaproszenie</li> " -"</ul>To nie jest problem, ale warto o tym wiedzieć.</qt>" +"<qt>Zaakceptowałeś uaktualnione zaproszenie, lecz wcześniejsza wersja nie " +"została znaleziona w kalendarzu. <p>To mogło się zdarzyć ponieważ: <ul> " +"<li>organizator nie dołączył pierwotnej wersji</li> <li>nie zaakceptowałeś " +"pierwotnego zaproszenia</li> <li>usunąłeś pierwotne zaproszenie z " +"kalendarza</li> <li>nie masz dostępu do kalendarza zawierającego " +"zaproszenie</li> </ul>To nie jest problem, ale warto o tym wiedzieć.</qt>" #: scheduler.cpp:320 msgid "Cannot find invitation to be updated" @@ -2360,12 +2160,12 @@ msgstr "Nie znaleziono kalendarzy, nie można więc zapisać zaproszenia." #: scheduler.cpp:357 msgid "" -"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be stored " -"in your calendar even though you accepted the invitation. Are you certain you " -"want to discard this invitation? " +"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be " +"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " +"certain you want to discard this invitation? " msgstr "" -"Anulowano operację zapisu. W związku z tym spotkanie nie zostanie zapisane " -"w kalendarzu pomimo zaakceptowania. Czy chcesz w związku z tym odrzucić " +"Anulowano operację zapisu. W związku z tym spotkanie nie zostanie zapisane w " +"kalendarzu pomimo zaakceptowania. Czy chcesz w związku z tym odrzucić " "zaproszenie?" #: scheduler.cpp:360 @@ -2373,20 +2173,23 @@ msgid "Discard this invitation?" msgstr "Odrzucić zaproszenie?" #: scheduler.cpp:361 +msgid "Discard" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:361 msgid "Go Back to Folder Selection" msgstr "Powróć do wyboru folderów" #: scheduler.cpp:364 msgid "" -"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still listed " -"as an attendee for that appointment.\n" +"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still " +"listed as an attendee for that appointment.\n" "If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " "notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." msgstr "" "Zaproszenie \"%1\" nie zostało zapisane lecz wciąż jesteś zapisany jako " -"uczestnik. " -"Jeżeli zaproszenie zostało przypadkowo zaakceptowane, proszę powiadomić " -"organizatora %2 i poprosić o usunięcie z listy uczestników." +"uczestnik. Jeżeli zaproszenie zostało przypadkowo zaakceptowane, proszę " +"powiadomić organizatora %2 i poprosić o usunięcie z listy uczestników." #: scheduler.cpp:380 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." @@ -2394,19 +2197,19 @@ msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." #: scheduler.cpp:487 msgid "" -"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has already " -"been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or " -"disabled calendar." +"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has " +"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" +"only or disabled calendar." msgstr "" -"Nie udało się usunąć zdarzenia lub zadania. Możliwe, że zostało już usunięte lub " -"nie posiadasz uprawnień do tego. Może również należeć do kalendarza tylko " -"do odczytu." +"Nie udało się usunąć zdarzenia lub zadania. Możliwe, że zostało już usunięte " +"lub nie posiadasz uprawnień do tego. Może również należeć do kalendarza " +"tylko do odczytu." #: scheduler.cpp:520 msgid "" -"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. Maybe " -"it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a " -"read-only or disabled calendar." +"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. " +"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong " +"to a read-only or disabled calendar." msgstr "" "Zdarzenie lub zadanie nie mogło zostać usunięte z kalendarza. Możliwe, że " "zostało już usunięte, nie masz odpowiednich uprawnień lub należy ono do " @@ -2438,8 +2241,8 @@ msgstr "Organizator odrzucił prośbę o uczestnictwo w tym spotkaniu." #: scheduler.cpp:627 msgid "" -"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees an " -"update message?" +"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " +"an update message?" msgstr "Do zdarzenia dodano uczestnika. Czy chcesz powiadomić uczestników?" #: scheduler.cpp:629 @@ -2454,3 +2257,190 @@ msgstr "Wyślij wiadomości" msgid "Do Not Send" msgstr "Nie wysyłaj" +#: tests/testcalselectdialog.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Calendar Selection" +msgstr "Powróć do wyboru folderów" + +#: tests/testcalselectdialog.cpp:37 +msgid "Please select a calendar" +msgstr "" + +#: htmlexportsettings.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Pełne nazwisko właściciela kalendarza" + +#: htmlexportsettings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień FullName" + +#: htmlexportsettings.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-mail właściciela kalendarza" + +#: htmlexportsettings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień Email" + +#: htmlexportsettings.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Program tworzący" + +#: htmlexportsettings.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Program tworzący kalendarza" + +#: htmlexportsettings.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL programu tworzącego" + +#: htmlexportsettings.kcfg:25 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL programu tworzącego kalendarz." + +#: htmlexportsettings.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Tytuł strony" + +#: htmlexportsettings.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Data rozpoczęcia" + +#: htmlexportsettings.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Pierwszy dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML." + +#: htmlexportsettings.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Data zakończenia" + +#: htmlexportsettings.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Ostatni dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML." + +#: htmlexportsettings.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Plik wyjściowy" + +#: htmlexportsettings.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Plik wyjściowy eksportu HTML." + +#: htmlexportsettings.kcfg:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Arkusz stylów" + +#: htmlexportsettings.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"Arkusz stylów CSS używany w ostatecznej stronie HTML. Ten łańcuch zawiera " +"same style, nie tylko ścieżkę do arkusza." + +#: htmlexportsettings.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Wyłącz prywatne zdarzenia z eksportu" + +#: htmlexportsettings.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Wyłącz poufne zdarzenia z eksportu" + +#: htmlexportsettings.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Eksportuj zdarzenia jako listę" + +#: htmlexportsettings.kcfg:69 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Eksportuj jako widok miesiąca" + +#: htmlexportsettings.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Eksportuj jako widok tygodnia" + +#: htmlexportsettings.kcfg:77 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Tytuł kalendarza" + +#: htmlexportsettings.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Eksportuj lokalizację zdarzeń" + +#: htmlexportsettings.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Eksportuj kategorie zdarzeń" + +#: htmlexportsettings.kcfg:90 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Eksportuj uczestników zdarzeń" + +#: htmlexportsettings.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Eksportuj listę zadań" + +#: htmlexportsettings.kcfg:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Tytuł listy zadań" + +#: htmlexportsettings.kcfg:107 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Eksportuj terminy zadań" + +#: htmlexportsettings.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Eksportuj lokalizację zadań" + +#: htmlexportsettings.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Eksportuj kategorie zadań" + +#: htmlexportsettings.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Eksportuj uczestników zadań" + +#: htmlexportsettings.kcfg:127 htmlexportsettings.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Eksportuj dzienniki" + +#: htmlexportsettings.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Tytuł listy dzienników" + +#: htmlexportsettings.kcfg:142 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Tytuł listy wolny/zajęty" |