summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po1763
1 files changed, 788 insertions, 975 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 564a12e5890..d9ec10b09b8 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtdeio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:24+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,15 +33,13 @@ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Bufor</h1> "
-"<p>Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache).</p> "
+"<h1>Bufor</h1> <p>Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache).</p> "
"<p>Bufor jest wewnętrzną pamięcią podręczną Konquerora, gdzie zapisywane są "
"ostatnio czytane strony. Przy próbie ponownego pobrania takiej strony nie "
"będzie ona ściągana przez sieć, ale pobrana z tego bufora, co jest znacznie "
@@ -65,36 +64,34 @@ msgstr "&Zarządzanie"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne "
-"programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie "
-"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może zapisać "
-"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego "
-"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w "
-"prywatność. "
-"<p>Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często "
-"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w "
-"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka "
-"obsługiwała ciasteczka."
-"<p>Ponieważ większość ludzi pragnie kompromisu między prywatnością a "
-"korzyściami ze stosowania ciasteczek, dlatego TDE pozwala na dostosowania ich "
-"obsługi. Można zatem ustawić domyślną politykę tak, by za każdym razem gdy "
-"serwer chce zapisać ciasteczko użytkownik był pytany o zgodę. Dla zaufanych "
-"sklepów internetowych można ustawić domyślną politykę na akceptację, by uniknąć "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz "
+"inne programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na "
+"życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może "
+"zapisać informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku "
+"Twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako "
+"ingerencję w prywatność. <p>Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie "
+"użyteczne. Na przykład są często używane przez sklepy internetowe, aby można "
+"było umieszczać różne rzeczy w 'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny "
+"internetowe wymagają, by przeglądarka obsługiwała ciasteczka.<p>Ponieważ "
+"większość ludzi pragnie kompromisu między prywatnością a korzyściami ze "
+"stosowania ciasteczek, dlatego TDE pozwala na dostosowania ich obsługi. "
+"Można zatem ustawić domyślną politykę tak, by za każdym razem gdy serwer "
+"chce zapisać ciasteczko użytkownik był pytany o zgodę. Dla zaufanych sklepów "
+"internetowych można ustawić domyślną politykę na akceptację, by uniknąć "
"ciągłych pytań przy każdym otrzymaniu ciasteczka."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -118,8 +115,10 @@ msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania informacji"
#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr "Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze."
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -135,57 +134,60 @@ msgstr "Zmień politykę wobec ciasteczek"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Polityka dla "
-"<center><b>%1</b></center> została już określona. Zmienić ją?</qt>"
+"<qt>Polityka dla <center><b>%1</b></center> została już określona. Zmienić "
+"ją?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Powiel politykę"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Nie można skomunikować się z programem do obsługi ciasteczek.\n"
-"Wszystkie dokonane zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu "
-"usługi."
+"Wszystkie dokonane zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym "
+"uruchomieniu usługi."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne "
-"programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie "
-"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, że serwer WWW może zapisać "
-"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego "
-"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w "
-"prywatność. "
-"<p> Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często "
-"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w "
-"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka "
-"obsługiwała ciasteczka."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz "
+"inne programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na "
+"życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, że serwer WWW może "
+"zapisać informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku "
+"Twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako "
+"ingerencję w prywatność. <p> Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie "
+"użyteczne. Na przykład są często używane przez sklepy internetowe, aby można "
+"było umieszczać różne rzeczy w 'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny "
+"internetowe wymagają, by przeglądarka obsługiwała ciasteczka."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -199,17 +201,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Upewnij się, że wpisałeś nazwę zmiennej środowiskowej, a nie adres serwera "
-"pośredniczącego. Na przykład jeśli nazwa zmiennej określającej serwera "
-"pośredniczącego połączeń HTTP to <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-", wtedy należy wpisać <b>HTTP_PROXY</b>, a nie sam adres przechowywany w "
-"zmiennej (czyli http://localhost:3128).</qt>"
+"<qt>Upewnij się, że wpisałeś nazwę zmiennej środowiskowej, a nie adres "
+"serwera pośredniczącego. Na przykład jeśli nazwa zmiennej określającej "
+"serwera pośredniczącego połączeń HTTP to <b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b>, wtedy należy wpisać <b>HTTP_PROXY</b>, a nie sam adres "
+"przechowywany w zmiennej (czyli http://localhost:3128).</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -225,17 +227,18 @@ msgstr "Ustawienia pośrednika"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnej z typowych zmiennych środowiskowych przechowujących "
"systemowe ustawienia o serwerze pośredniczącym."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aby zobaczyć nazwy zmiennych branych pod uwagę podczas procesu "
"automatycznego wykrywania (autodetekcji), trzeba zamknąć to okno dialogowe, "
@@ -256,8 +259,8 @@ msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Co najmniej jedno z podanych ustawień pośrednika jest nieprawidłowe. Błędne "
"wartości podświetlono."
@@ -294,21 +297,17 @@ msgstr "Wprowadzony adres nie jest poprawny."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Proszę sprawdzić, czy żaden z podanych adresów nie zawiera nieprawidłowych "
-"znaków lub masek, takich jak spacje, gwiazdki(*) czy znaki zapytania(?)."
-"<p><u>Przykłady poprawnych adresów:</u>"
-"<br/> <code>http://mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Przykłady błędnych adresów:</u> "
-"<br/><code>http://moja firma.com, http:/mojafirma.com, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Proszę sprawdzić, czy żaden z podanych adresów nie zawiera "
+"nieprawidłowych znaków lub masek, takich jak spacje, gwiazdki(*) czy znaki "
+"zapytania(?).<p><u>Przykłady poprawnych adresów:</u><br/> <code>http://"
+"mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Przykłady błędnych adresów:</u> <br/><code>http://moja firma.com, "
+"http:/mojafirma.com, file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -322,15 +321,15 @@ msgstr "Podaj adres lub URL, dla którego nie stosować powyższych ustawień:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Proszę podać poprawny adres lub URL."
-"<p><b><u>Uwaga:</u></b> Znaki specjalne, takie jak <code>*.kde.org</code> "
-"nie są obsługiwane. Żeby dopasować wszystkie komputery z domeny <code>"
-".kde.org</code>, należy podać po prostu <code>.kde.org</code></p></qt>"
+"<qt>Proszę podać poprawny adres lub URL.<p><b><u>Uwaga:</u></b> Znaki "
+"specjalne, takie jak <code>*.kde.org</code> nie są obsługiwane. Żeby "
+"dopasować wszystkie komputery z domeny <code>.kde.org</code>, należy podać "
+"po prostu <code>.kde.org</code></p></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -350,43 +349,43 @@ msgstr ""
"Proszę go poprawić - w przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Pośrednik</h1>"
-"<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a "
-"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub "
-"filtrowanie.</p>"
-"<p>Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych stron "
-"dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie. Serwery "
-"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych "
-"treści.</p>"
-"<p><u>Uwaga:</u> niektóre serwery pośredniczący realizują obie funkcje.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Pośrednik</h1><p>Serwer pośredniczący to program, który działa między "
+"Twoim komputerem a Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie "
+"stron internetowy i/lub filtrowanie.</p><p>Serwery buforujące umożliwiają "
+"szybszy dostęp do już odwiedzonych stron dzięki temu, że zawartość tych "
+"stron jest przechowywana lokalnie. Serwery filtrujące umożliwiają blokowanie "
+"reklam, spamu i innych niepożądanych treści.</p><p><u>Uwaga:</u> niektóre "
+"serwery pośredniczący realizują obie funkcje.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Informacje o serwerze pośredniczącym są niepoprawne."
-"<p>Proszę kliknąć na przycisk <b>Ustawienia...</b>, by je poprawić - w "
-"przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane.</p></qt>"
+"<qt>Informacje o serwerze pośredniczącym są niepoprawne.<p>Proszę kliknąć na "
+"przycisk <b>Ustawienia...</b>, by je poprawić - w przeciwnym razie dokonane "
+"zmiany zostaną anulowane.</p></qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
msgstr "Aktualizacja nie powiodła się"
#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Trzeba uruchomić ponownie programy korzystające z tych ustawień, aby zmiany "
"zostały uwzględnione."
@@ -396,44 +395,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Należy ponownie uruchomić TDE, aby te zmiany zostały uwzględnione."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Przeglądanie sieci lokalnej</h1> Ustawienia <b>\"Otoczenia sieciowego\"</b>"
-". Można używać usługi LISa z procedurą we/wy lan:/, lub usługi ResLISa wraz z "
-"procedurą rlan:/. "
-"<br> "
-"<br>Konfiguracja <b>procedury LAN</b>: "
-"<br>Po wyborze procedura ta (<i>jeśli jest dostępna</i>"
-") sprawdza, czy dany komputer w sieci udostępnia daną usługę podczas próby jego "
-"otwarcia. Warto pamiętać, że paranoicznie ostrożni użytkownicy takie "
-"sprawdzanie mogą uznać za próbę włamania na komputer."
-"<br><i>Zawsze</i> oznacza, że wyświetlane będą odnośniki do usług, bez "
-"sprawdzania, czy w rzeczywistości są dostępne. "
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Przeglądanie sieci lokalnej</h1> Ustawienia <b>\"Otoczenia sieciowego\"</"
+"b>. Można używać usługi LISa z procedurą we/wy lan:/, lub usługi ResLISa "
+"wraz z procedurą rlan:/. <br> <br>Konfiguracja <b>procedury LAN</b>: <br>Po "
+"wyborze procedura ta (<i>jeśli jest dostępna</i>) sprawdza, czy dany "
+"komputer w sieci udostępnia daną usługę podczas próby jego otwarcia. Warto "
+"pamiętać, że paranoicznie ostrożni użytkownicy takie sprawdzanie mogą uznać "
+"za próbę włamania na komputer.<br><i>Zawsze</i> oznacza, że wyświetlane będą "
+"odnośniki do usług, bez sprawdzania, czy w rzeczywistości są dostępne. "
"<br><i>Nigdy</i> oznacza że odnośników w ogóle nie będą widoczne. W obu "
-"wypadkach nie będą sprawdzane usługi zdalnego komputera, więc nie zostanie się "
-"uznanym za hackera."
-"<br>"
-"<br>Więcej informacji na temat usługi <b>LISa</b> można znaleźć na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">stronie domowej LISa</a> "
-"lub kontaktując się z Alexandrem Neundorfem &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"wypadkach nie będą sprawdzane usługi zdalnego komputera, więc nie zostanie "
+"się uznanym za hackera.<br><br>Więcej informacji na temat usługi <b>LISa</b> "
+"można znaleźć na <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">stronie "
+"domowej LISa</a> lub kontaktując się z Alexandrem Neundorfem &lt;<a href="
+"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -492,8 +483,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP spoza "
-"zapory sieciowej."
+"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP "
+"spoza zapory sieciowej."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -501,425 +492,530 @@ msgstr "Zaznacz &częściowo przesłane pliki"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP.</p>"
-"<p>Po włączeniu tej opcji częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie "
-"\".part\". Będzie ono usunięte po zakończeniu przesyłania pliku.</p> "
+"<p>Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP.</p><p>Po włączeniu tej opcji "
+"częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie \".part\". Będzie ono "
+"usunięte po zakończeniu przesyłania pliku.</p> "
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Ustawienia sieciowe</h1> Można tu określić zachowanie programów TDE "
-"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się przekroczenia "
-"limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z siecią, "
-"dostosowanie tych wartości może być przydatne."
+"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się "
+"przekroczenia limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z "
+"siecią, dostosowanie tych wartości może być przydatne."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzucaj"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pytaj"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "To jest konfiguracja tylko klienta, nie serwera Samby."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Domyślne hasło:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Udostępniane zasoby Windows</h1>Konqueror może korzystać z zasobów "
+"udostępnianych przez Windows, o ile zostanie poprawnie skonfigurowany. Jeśli "
+"jest konkretny komputer, którego chcesz użyć do przeglądania, wtedy wpisz go "
+"do pola <em>Serwer przeglądania</em>. Jest to konieczne, jeśli lokalnie nie "
+"jest uruchomiony serwer Samby. <em>Adres rozgłoszeniowy</em> oraz <em>Adres "
+"WINS</em> są także dostępne jeśli używana jest Samba (i można odczytać opcje "
+"z 'smb.conf'). W każdym wypadku adres rozgłoszeniowy (interfejsy w 'smb."
+"conf') musi zostać podany jeżeli został źle zgadnięty albo w komputerze jest "
+"więcej kart sieciowych. Stosowanie serwera WINS zwykle poprawia osiągi i "
+"znacząco obniża ruch w sieci. <p> Dowiązania są używane do przypisania "
+"domyślnego użytkownika do danego serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo "
+"do danego udostępnianego zasobu. Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe "
+"dowiązania będą tworzone dla logowania i dla używanych zasobów podczas "
+"przeglądania. Można je tutaj wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane "
+"lokalnie, ale w postaci nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne "
+"rozwiązanie, dlatego wpisy z podanych hasłem są wyraźnie oznaczone.</p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE Moduł Konfiguracji SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Zmiana zostanie uwzględniona dopiero po ponownym uruchomieniu programu."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Obsługa SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Odnaleziono obsługę SOCKS i została ona pomyślnie zainicjalizowana."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nie można wczytać SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Moduł pozwala na konfigurację obsługi SOCKS w TDE dla "
+"serwera SOCKS lub pośrednika.</p><p>SOCKS jest protokołem do przechodzenia "
+"przez zapory sieciowych, opisanym na stronie <a href=\"http://rfc.net/"
+"rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p><p>Jeśli nie wiesz, o co chodzi, skontaktuj "
+"się z administratorem lub pozostaw tę opcję wyłączoną.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <center>Polityka dla<br/><b>%1</b><br/>została już określona. Zmienić "
+"ją?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Powtórzona identyfikacja"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Dodaj identyfikację"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Zmień identyfikację"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identyfikacja przeglądarki</h1>Okno dialogowe identyfikacji przeglądarki "
+"pozwala w pełni skonfigurować sposób, w jaki Konqueror przedstawia się "
+"serwerom WWW.<p>Możliwość wysłania fałszywej identyfikacji jest czasem "
+"niezbędna, gdyż niektóre witryny w sieci nie wyświetlają stron poprawnie, "
+"gdy wykryją, że nie są połączone z nowymi wersjami Netscape Navigatora lub "
+"Internet Explorera, nawet jeśli przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z "
+"wyświetleniem takich stron. Dlatego dla takich witryn można skonfigurować "
+"własny tekst identyfikujący. Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ "
+"serwery takie mogą używać niestandardowych protokołów i specyfikacji.</"
+"p><p><u>UWAGA:</u> Aby dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w "
+"okienku dialogowym, wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku "
+"tytułowym okienka, a potem kliknąć w odpowiednim polu."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Rozmiar bufora na dysku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Wyczyść bufor"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Używaj b&ufora"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by strony internetowe były przechowywane w "
"buforze na dysku komputera. Przyspieszy to przeglądanie, gdyż strony będą "
"ściągane tylko, gdy staną się nieaktualne. Ma to szczególne znaczenie przy "
"wolnym łączu do sieci."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Polityka"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Zapewniaj aktualność bufora"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr "Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
+msgstr ""
+"Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Używaj bufora kiedy tylko można"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. Dopiero "
-"gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można nacisnąć na "
-"przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję."
+"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. "
+"Dopiero gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można "
+"nacisnąć na przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Praca &bez sieci"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Nie pobiera stron, których nie ma w buforze. Tryb bez sieci chroni przed "
"wyświetlaniem stron, które nie zostały jeszcze odwiedzone."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>FTP_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego FTP. "
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
+"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>FTP_PROXY</tt>) używanej "
+"do przechowania adresu serwera pośredniczącego FTP. <p>Można też kliknąć na "
+"przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> "
+"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTP_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTP."
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
+"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTP_PROXY</tt>) używanej "
+"do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTP.<p>Można też kliknąć na "
+"przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> "
+"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTPS_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTPS. "
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
+"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTPS_PROXY</tt>) "
+"używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTPS. <p>Można też "
+"kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, by automatycznie wykryć tę "
+"zmienną.</p> </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Pokaż wartości &zmiennych środowiskowych"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Sprawdź"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknij na ten przycisk, by sprawdzić, czy podane wartości zmiennych "
-"środowiskowych są prawidłowe. Etykiety niezdefiniowanej zmiennej środowiskowej "
-"zostaną <b>podświetlone</b>, by wskazać na nieprawidłowość ustawień.</qt>"
+"środowiskowych są prawidłowe. Etykiety niezdefiniowanej zmiennej "
+"środowiskowej zostaną <b>podświetlone</b>, by wskazać na nieprawidłowość "
+"ustawień.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto&detekcja"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknij na ten przycisk, by spróbować automatycznie wykryć zmienne "
-"środowiskowe używane do ustawień pośredników połączeń sieciowych. "
-"<p>Próba rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich "
-"jak HTTP_PROXY, FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY.</p></qt>"
+"środowiskowe używane do ustawień pośredników połączeń sieciowych. <p>Próba "
+"rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich jak HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY.</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>NO_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać "
-"serwera pośredniczącego."
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
+"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>NO_PROXY</tt>) używanej "
+"do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać serwera "
+"pośredniczącego.<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, "
+"by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domena [Grupa]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Serwer [ustawiony przez]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Usuń"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "U&suń wszystkie"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Zmień &politykę..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Odśwież listę"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Znajdź:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktywnie znajduj domeny i serwery"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Wygasa:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Bezpieczna:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Włącz ciasteczka"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Włącza obsługę ciasteczek. Zwykle warto mieć ciasteczka włączone i "
-"dostosowane do własnych wymogów prywatności. "
-"<p>Uwaga: wyłączenie ciasteczek może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. "
-"</p></qt>"
+"dostosowane do własnych wymogów prywatności. <p>Uwaga: wyłączenie ciasteczek "
+"może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. </p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Akceptuj &tylko ciasteczka z przeglądanego serwera"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Po włączeniu tej opcji odrzucane będą wszystkie ciasteczka pochodzące od "
-"innych serwerów niż przeglądany. "
-"<p>Np. podczas przeglądania strony na serwerze <b>www.kde.pl</b> "
-"przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego właśnie serwera. Utrudnia to "
-"działanie serwerom zbierającym informację o odwiedzanych przez Ciebie "
-"miejscach. </p></qt>"
+"<qt> Po włączeniu tej opcji odrzucane będą wszystkie ciasteczka pochodzące "
+"od innych serwerów niż przeglądany. <p>Np. podczas przeglądania strony na "
+"serwerze <b>www.kde.pl</b> przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego "
+"właśnie serwera. Utrudnia to działanie serwerom zbierającym informację o "
+"odwiedzanych przez Ciebie miejscach. </p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automatycznie akceptuj ciasteczka &sesji"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -928,51 +1024,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Automatycznie akceptuje tymczasowe ciasteczka, usuwane na koniec sesji. "
-"Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po zakończeniu "
-"programu."
-"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z następną mają wyższy priorytet niż ustawienia "
-"domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa to "
-"bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu sesji.</p>"
-"</qt>"
+"Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po "
+"zakończeniu programu.<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z następną mają wyższy "
+"priorytet niż ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. "
+"Jednocześnie zwiększa to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną "
+"usunięte po zakończeniu sesji.</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Traktuj wszystkie ciasteczka jako &tymczasowe"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Po włączeniu tej opcji wszystkie ciasteczka będą traktowane jako "
-"tymczasowe. Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po "
-"zakończeniu programu."
-"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z poprzednią mają wyższy priorytet niż "
-"ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa "
-"to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu "
-"sesji.</p></qt>"
+"tymczasowe. Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte "
+"po zakończeniu programu.<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z poprzednią mają "
+"wyższy priorytet niż ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego "
+"serwera. Jednocześnie zwiększa to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka "
+"zostaną usunięte po zakończeniu sesji.</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Domyślna polityka"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -980,90 +1070,80 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Domyślna polityka określa sposób obsługi ciasteczek:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Pytaj</b> za każdym razem pyta o zgodę przed zaakceptowaniem "
-"ciasteczka</li>"
-"<li><b>Akceptuj</b> akceptuje wszystkie ciasteczka bez pytania</li>"
-"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka</li> </ul> <u>UWAGA:</u> "
-"ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe ustawienia domyślne.\n"
+"<ul><li><b>Pytaj</b> za każdym razem pyta o zgodę przed zaakceptowaniem "
+"ciasteczka</li><li><b>Akceptuj</b> akceptuje wszystkie ciasteczka bez "
+"pytania</li><li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka</li> </ul> "
+"<u>UWAGA:</u> ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe "
+"ustawienia domyślne.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Proś o potwierdzenie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Akceptuj wszystkie ciasteczka"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Odrzucaj wszystkie ciasteczka"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Polityka serwera"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>By dodać nową domenę, po prostu kliknij na przycisk <b>Dodaj...</b> "
-"i podaj niezbędne informacje. By zmienić istniejącą politykę, kliknij na <b>"
-"Zmień...</b> i wybierz nową politykę. Naciśnięcie na przycisk <b>Usuń</b> "
-"usunie wybraną politykę i przywróci ustawienia domyślne dla danej domeny, zaś "
-"<b>Usuń wszystkie</b> przywróci ustawienia domyślne dla wszystkich domen.\n"
+"<qt>By dodać nową domenę, po prostu kliknij na przycisk <b>Dodaj...</b> i "
+"podaj niezbędne informacje. By zmienić istniejącą politykę, kliknij na "
+"<b>Zmień...</b> i wybierz nową politykę. Naciśnięcie na przycisk <b>Usuń</b> "
+"usunie wybraną politykę i przywróci ustawienia domyślne dla danej domeny, "
+"zaś <b>Usuń wszystkie</b> przywróci ustawienia domyślne dla wszystkich "
+"domen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nowa..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Zmień..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1076,273 +1156,235 @@ msgstr ""
"taka zastępuje dla takich serwerów politykę domyślną.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktywnie szukaj domen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ustawienia serwera pośredniczącego.\n"
"<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a "
"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub "
-"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych "
-"stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie.Serwery "
-"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych "
-"treści.</p>"
-"<p>W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej poradzić się dostarczyciela "
-"usług internetowych lub administratora systemu.</p></qt>"
+"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już "
+"odwiedzonych stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana "
+"lokalnie.Serwery filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych "
+"niepożądanych treści.</p><p>W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej "
+"poradzić się dostarczyciela usług internetowych lub administratora systemu.</"
+"p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Bezpośrednie połączenie z &Internetem"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Automatycznie wykryj konfigurację"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Automatycznie wykryj i skonfiguruj ustawienia pośrednika.\n"
-"<p>Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>.</p>\n"
-"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych dystrybucjach "
-"Linuksa/Uniksa. W razie problemów możesz zgłosić błąd na stronie "
-"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"<p>Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu <b>Web "
+"Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>.</p>\n"
+"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych "
+"dystrybucjach Linuksa/Uniksa. W razie problemów możesz zgłosić błąd na "
+"stronie http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&Użyj podanego adresu konfiguracji"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Użyj podanego skryptu serwera pośredniczącego do konfiguracji."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Proszę podać adres skryptu konfiguracji serwera pośredniczącego."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Użyj &zmiennych środowiskowych"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Używa zmiennych środowiskowych do skonfigurowania serwera pośredniczącego.\n"
-"<p>Zmienne środowiskowe takie jak <b>HTTP_PROXY</b> czy <b>NO_PROXY</b> "
-"są używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, "
+"<p>Zmienne środowiskowe takie jak <b>HTTP_PROXY</b> czy <b>NO_PROXY</b> są "
+"używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, "
"gdzie ustawienia serwera pośredniczącego są wykorzystywane przez wiele "
"programów.</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Ustawienia..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Pokazuje okno konfiguracji zmiennych serwera pośredniczącego."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Podane ustawienia"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Pozwala na ręczne wprowadzenie konfiguracji serwera pośredniczącego."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Pokazuje okno ręcznej konfiguracji serwera pośredniczącego."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Autoryzacja"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Pytaj w razie &potrzeby"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Pyta o nazwę użytkownika, gdy jest to wymagane."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Używaj następującej &identyfikacji."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Używa poniższej informacji do logowania na serwer pośredniczący."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Hasło do logowania."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Nazwa użytkownika do logowania."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opcje"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Użyj trwałych połączeń z serwerem pośredniczącym"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Użyj trwałego połączenia z pośrednikiem. "
-"<p>\n"
+"Użyj trwałego połączenia z pośrednikiem. <p>\n"
"Trwałe połączenie z pośrednikiem jest szybsze, ale działa jedynie z "
-"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. <b>Nie</b> "
-"należy używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak "
+"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. <b>Nie</b> należy "
+"używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak "
"JunkBuster i WWWOffle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Serwery"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Adres serwera pośredniczącego FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1351,124 +1393,105 @@ msgstr ""
"Numer portu serwera pośredniczącego FTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą "
"wartością jest 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Numer portu serwera pośredniczącego HTTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą "
-"wartością jest 3128."
+"Numer portu serwera pośredniczącego HTTP. Domyślnie jest to 8080, inną "
+"częstą wartością jest 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Ten sam pośrednik dla wszystkich protokołów"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Wyjątki"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Użyj serwera pośredniczącego tylko dla wpisów z listy"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Włącz tę opcję, by odwrócić sens użycia listy wyjątków. Po włączeniu opcji "
-"serwery pośredniczące będą używane tylko wtedy, gdy żądany adres pasuje do "
-"jednego z adresów na liście. "
-"<p>Takie zachowanie jest przydatne, jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego "
-"tylko dla kilku witryn.</p>"
-"<p>W bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego</p></qt>"
+"<qt> Włącz tę opcję, by odwrócić sens użycia listy wyjątków. Po włączeniu "
+"opcji serwery pośredniczące będą używane tylko wtedy, gdy żądany adres "
+"pasuje do jednego z adresów na liście. <p>Takie zachowanie jest przydatne, "
+"jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego tylko dla kilku witryn.</p><p>W "
+"bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego</p></qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "U&suń wszystkie"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Usuwa wszystkie adresy z listy wyjątków."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Usuń"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Usuwa wybrany adres z listy wyjątków."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Dodaje nowy adres do listy wyjątków."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Zmień..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Zmienia adres wybranego wyjątku."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nazwa &domeny:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Podaj nazwę serwera lub domeny dla tej polityki, np. <b>www.trinitydesktop.org</b> "
-"lub <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"<qt> Podaj nazwę serwera lub domeny dla tej polityki, np. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> lub <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Polityka:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1481,213 +1504,203 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Wybierz właściwą politykę:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Akceptuj</b> pozwala temu serwerowi zapisywać ciasteczka</li>"
-"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka wysyłane z tego serwera</li>"
-"<li><b>Pytaj</b> prosi o potwierdzenie, gdy otrzymywane jest ciasteczko z tego "
-"serwera</li></ul></qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptuj"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odrzucaj"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pytaj"
+"<ul><li><b>Akceptuj</b> pozwala temu serwerowi zapisywać ciasteczka</"
+"li><li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka wysyłane z tego serwera</"
+"li><li><b>Pytaj</b> prosi o potwierdzenie, gdy otrzymywane jest ciasteczko z "
+"tego serwera</li></ul></qt>"
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "Gniazda (SOCKS)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Włącz obsługę gniazd"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
-msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, programy TDE będą obsługiwać SOCKS4 i SOCKS5."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, programy TDE będą obsługiwać SOCKS4 i SOCKS5."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementacja SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Autodetekcja"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Przy włączonej autodetekcji TDE automatycznie szuka implementacji SOCKS na tym "
-"komputerze."
+"Przy włączonej autodetekcji TDE automatycznie szuka implementacji SOCKS na "
+"tym komputerze."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Wymusza użycie NEC SOCKS, jeśli tylko jest to możliwe."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Użyj &własnej biblioteki"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji będzie używana niewymieniona na liście biblioteka SOCKS. "
-"Warto pamiętać, że podana niżej biblioteka powinna być zgodna ze standardem, w "
-"przeciwnym razie obsługa SOCKS nie będzie działać."
+"Po włączeniu tej opcji będzie używana niewymieniona na liście biblioteka "
+"SOCKS. Warto pamiętać, że podana niżej biblioteka powinna być zgodna ze "
+"standardem, w przeciwnym razie obsługa SOCKS nie będzie działać."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Ś&cieżka:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Ścieżka do własnej biblioteki SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Wymusza użycie Dante, jeśli tylko jest to możliwe."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Dodatkowe ścieżki poszukiwania bibliotek"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Można tu podać dodatkowe ścieżki w których będą poszukiwane biblioteki SOCKS. "
-"Domyślnie przeszukiwane są /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i "
-"/opt/socks5/lib."
+"Można tu podać dodatkowe ścieżki w których będą poszukiwane biblioteki "
+"SOCKS. Domyślnie przeszukiwane są /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/"
+"socks5/lib i /opt/socks5/lib."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Lista dodatkowych ścieżek do przeszukiwania."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testuj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Sprawdza obsługę SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Wyłącz pasywne FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie "
+"odwrotnie, dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze "
+"serwery FTP mogą jednak nie obsługiwać trybu pasywnego."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym "
+"wysłaniu jego nazwa jest zmieniana na oryginalną."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Przy połączeniu &z:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Podaj nazwę serwera lub domeny, dla których ma być przesyłana fałszywa "
-"identyfikacja. "
-"<p><u>UWAGA:</u>W nazwie NIE można używać masek takich jak \"*,?\". Zamiast "
-"tego można podać nazwę domeny wyższego poziomu (krótszą), do której będą "
-"pasowały wszystkie poddomeny. Na przykład, żeby wszystkie serwery TDE "
-"otrzymywały fałszywą identyfikację, wystarczy podać <code>.kde.org</code>"
-". Fałszywa interpretacja zostanie wtedy wysłana do wszystkich serwerów, których "
-"adres kończy się na <code>.kde.org</code>.\n"
+"identyfikacja. <p><u>UWAGA:</u>W nazwie NIE można używać masek takich jak "
+"\"*,?\". Zamiast tego można podać nazwę domeny wyższego poziomu (krótszą), "
+"do której będą pasowały wszystkie poddomeny. Na przykład, żeby wszystkie "
+"serwery TDE otrzymywały fałszywą identyfikację, wystarczy podać <code>.kde."
+"org</code>. Fałszywa interpretacja zostanie wtedy wysłana do wszystkich "
+"serwerów, których adres kończy się na <code>.kde.org</code>.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Użyj następującej &identyfikacji:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1699,14 +1712,12 @@ msgstr ""
"Wybierz identyfikację wysyłaną do podanego wyżej serwera.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Rzeczywista identyfikacja:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1718,385 +1729,187 @@ msgstr ""
"Tekst identyfikacji przeglądarki wysyłany do serwera.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&Gniazda"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Tu można zmodyfikować domyślną identyfikację przeglądarki, albo identyfikację "
-"właściwą dla danego serwera, np. <code>www.trinitydesktop.org</code> lub domeny.\n"
-"<p>Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć <code>"
-"Nowa</code> i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą "
-"identyfikację, należy użyć przycisku <code>Zmień</code>. Przycisk <code>"
-"Usuń</code> pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera.\n"
+"Tu można zmodyfikować domyślną identyfikację przeglądarki, albo "
+"identyfikację właściwą dla danego serwera, np. <code>www.trinitydesktop.org</"
+"code> lub domeny.\n"
+"<p>Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć "
+"<code>Nowa</code> i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą "
+"identyfikację, należy użyć przycisku <code>Zmień</code>. Przycisk "
+"<code>Usuń</code> pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Wyślij &identyfikację"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Wyślij identyfikację przeglądarki do serwerów."
-"<p>\n"
+"Wyślij identyfikację przeglądarki do serwerów.<p>\n"
"<u>UWAGA:</u> Wiele serwerów potrzebuje tej informacji, by poprawnie "
"przygotować stronę, dlatego lepiej dostosować wysyłanie identyfikacji a nie "
-"całkowicie je wyłączyć.</p>"
-"<p>Domyślnie wysyłane jest minimum informacji identyfikujących. Tekst wysyłanej "
-"identyfikacji jest wyświetlony poniżej.</p> </qt>"
+"całkowicie je wyłączyć.</p><p>Domyślnie wysyłane jest minimum informacji "
+"identyfikujących. Tekst wysyłanej identyfikacji jest wyświetlony poniżej.</"
+"p> </qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Domyślna identyfikacja"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go "
-"zmienić za pomocą dostępnych opcji."
+"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można "
+"go zmienić za pomocą dostępnych opcji."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go "
-"zmienić za pomocą dostępnych opcji."
+"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można "
+"go zmienić za pomocą dostępnych opcji."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Dodaj nazwę s&ystemu operacyjnego"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
-msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr "Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Dodaj &wersję systemu operacyjnego"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr "Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
+msgstr ""
+"Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Dodaj nazwę &platformy"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Dodaje nazwę platformy do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Dodaj typ &komputera (procesora)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Dodaje typ procesora do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Dodaj ustawienie &języka"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Dodaje język do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identyfikacja dla wybranych serwerów"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nazwa serwera"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identyfikacja"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Przeglądarka"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr "Lista serwerów, dla których używany będzie zmodyfikowany tekst identyfikacji."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
+msgstr ""
+"Lista serwerów, dla których używany będzie zmodyfikowany tekst identyfikacji."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Dodaje nowy tekst identyfikacji dla serwera."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Zmienia wybrany tekst identyfikacji."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Usuwa wybrany tekst identyfikacji."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Usuń wszystkie teksty identyfikacji."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Wyłącz pasywne FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie odwrotnie, "
-"dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze serwery FTP mogą "
-"jednak nie obsługiwać trybu pasywnego."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym wysłaniu "
-"jego nazwa jest zmieniana na oryginalną."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "To jest konfiguracja tylko klienta, nie serwera Samby."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Domyślne hasło:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Udostępniane zasoby Windows</h1>Konqueror może korzystać z zasobów "
-"udostępnianych przez Windows, o ile zostanie poprawnie skonfigurowany. Jeśli "
-"jest konkretny komputer, którego chcesz użyć do przeglądania, wtedy wpisz go do "
-"pola <em>Serwer przeglądania</em>. Jest to konieczne, jeśli lokalnie nie jest "
-"uruchomiony serwer Samby. <em>Adres rozgłoszeniowy</em> oraz <em>Adres WINS</em> "
-"są także dostępne jeśli używana jest Samba (i można odczytać opcje z "
-"'smb.conf'). W każdym wypadku adres rozgłoszeniowy (interfejsy w 'smb.conf') "
-"musi zostać podany jeżeli został źle zgadnięty albo w komputerze jest więcej "
-"kart sieciowych. Stosowanie serwera WINS zwykle poprawia osiągi i znacząco "
-"obniża ruch w sieci. "
-"<p> Dowiązania są używane do przypisania domyślnego użytkownika do danego "
-"serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo do danego udostępnianego zasobu. "
-"Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe dowiązania będą tworzone dla "
-"logowania i dla używanych zasobów podczas przeglądania. Można je tutaj "
-"wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane lokalnie, ale w postaci "
-"nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne rozwiązanie, dlatego wpisy z "
-"podanych hasłem są wyraźnie oznaczone.</p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE Moduł Konfiguracji SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Zmiana zostanie uwzględniona dopiero po ponownym uruchomieniu programu."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Obsługa SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Odnaleziono obsługę SOCKS i została ona pomyślnie zainicjalizowana."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nie można wczytać SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Moduł pozwala na konfigurację obsługi SOCKS w TDE dla serwera SOCKS lub "
-"pośrednika.</p>"
-"<p>SOCKS jest protokołem do przechodzenia przez zapory sieciowych, opisanym na "
-"stronie <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p>"
-"<p>Jeśli nie wiesz, o co chodzi, skontaktuj się z administratorem lub pozostaw "
-"tę opcję wyłączoną.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center>Polityka dla"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>została już określona. Zmienić ją?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Powtórzona identyfikacja"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Dodaj identyfikację"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Zmień identyfikację"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identyfikacja przeglądarki</h1>Okno dialogowe identyfikacji przeglądarki "
-"pozwala w pełni skonfigurować sposób, w jaki Konqueror przedstawia się serwerom "
-"WWW."
-"<p>Możliwość wysłania fałszywej identyfikacji jest czasem niezbędna, gdyż "
-"niektóre witryny w sieci nie wyświetlają stron poprawnie, gdy wykryją, że nie "
-"są połączone z nowymi wersjami Netscape Navigatora lub Internet Explorera, "
-"nawet jeśli przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z wyświetleniem takich "
-"stron. Dlatego dla takich witryn można skonfigurować własny tekst "
-"identyfikujący. Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ serwery takie mogą "
-"używać niestandardowych protokołów i specyfikacji.</p>"
-"<p><u>UWAGA:</u> Aby dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w okienku "
-"dialogowym, wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku tytułowym "
-"okienka, a potem kliknąć w odpowiednim polu."
-