diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegames')
36 files changed, 15365 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..fd3494d0dc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..9a0366e3dfc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/Makefile.in @@ -0,0 +1,767 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdegames +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = pt +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = ksirtet.po kbounce.po kbackgammon.po ktron.po klines.po ksmiletris.po kfouleggs.po ksokoban.po katomic.po kmines.po lskat.po konquest.po kshisen.po kmahjongg.po knetwalk.po kjumpingcube.po libksirtet.po kpat.po ksnake.po klickety.po libkdegames.po kolf.po kbattleship.po kspaceduel.po kenolaba.po kasteroids.po kwin4.po kblackbox.po kpoker.po atlantik.po ksame.po kgoldrunner.po ktuberling.po kreversi.po +GMOFILES = ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libkdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo kwin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegames/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=ksmiletris.po kmahjongg.po kspaceduel.po kpoker.po kolf.po kbounce.po kpat.po ksokoban.po klickety.po kmines.po ksame.po kblackbox.po katomic.po kasteroids.po kenolaba.po kreversi.po Makefile.in kfouleggs.po klines.po ktron.po atlantik.po ksirtet.po kgoldrunner.po libkdegames.po konquest.po lskat.po kbackgammon.po kwin4.po kshisen.po kjumpingcube.po kbattleship.po libksirtet.po knetwalk.po ktuberling.po ksnake.po Makefile.am + +#>+ 103 +ksirtet.gmo: ksirtet.po + rm -f ksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksirtet.gmo $(srcdir)/ksirtet.po + test ! -f ksirtet.gmo || touch ksirtet.gmo +kbounce.gmo: kbounce.po + rm -f kbounce.gmo; $(GMSGFMT) -o kbounce.gmo $(srcdir)/kbounce.po + test ! -f kbounce.gmo || touch kbounce.gmo +kbackgammon.gmo: kbackgammon.po + rm -f kbackgammon.gmo; $(GMSGFMT) -o kbackgammon.gmo $(srcdir)/kbackgammon.po + test ! -f kbackgammon.gmo || touch kbackgammon.gmo +ktron.gmo: ktron.po + rm -f ktron.gmo; $(GMSGFMT) -o ktron.gmo $(srcdir)/ktron.po + test ! -f ktron.gmo || touch ktron.gmo +klines.gmo: klines.po + rm -f klines.gmo; $(GMSGFMT) -o klines.gmo $(srcdir)/klines.po + test ! -f klines.gmo || touch klines.gmo +ksmiletris.gmo: ksmiletris.po + rm -f ksmiletris.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmiletris.gmo $(srcdir)/ksmiletris.po + test ! -f ksmiletris.gmo || touch ksmiletris.gmo +kfouleggs.gmo: kfouleggs.po + rm -f kfouleggs.gmo; $(GMSGFMT) -o kfouleggs.gmo $(srcdir)/kfouleggs.po + test ! -f kfouleggs.gmo || touch kfouleggs.gmo +ksokoban.gmo: ksokoban.po + rm -f ksokoban.gmo; $(GMSGFMT) -o ksokoban.gmo $(srcdir)/ksokoban.po + test ! -f ksokoban.gmo || touch ksokoban.gmo +katomic.gmo: katomic.po + rm -f katomic.gmo; $(GMSGFMT) -o katomic.gmo $(srcdir)/katomic.po + test ! -f katomic.gmo || touch katomic.gmo +kmines.gmo: kmines.po + rm -f kmines.gmo; $(GMSGFMT) -o kmines.gmo $(srcdir)/kmines.po + test ! -f kmines.gmo || touch kmines.gmo +lskat.gmo: lskat.po + rm -f lskat.gmo; $(GMSGFMT) -o lskat.gmo $(srcdir)/lskat.po + test ! -f lskat.gmo || touch lskat.gmo +konquest.gmo: konquest.po + rm -f konquest.gmo; $(GMSGFMT) -o konquest.gmo $(srcdir)/konquest.po + test ! -f konquest.gmo || touch konquest.gmo +kshisen.gmo: kshisen.po + rm -f kshisen.gmo; $(GMSGFMT) -o kshisen.gmo $(srcdir)/kshisen.po + test ! -f kshisen.gmo || touch kshisen.gmo +kmahjongg.gmo: kmahjongg.po + rm -f kmahjongg.gmo; $(GMSGFMT) -o kmahjongg.gmo $(srcdir)/kmahjongg.po + test ! -f kmahjongg.gmo || touch kmahjongg.gmo +knetwalk.gmo: knetwalk.po + rm -f knetwalk.gmo; $(GMSGFMT) -o knetwalk.gmo $(srcdir)/knetwalk.po + test ! -f knetwalk.gmo || touch knetwalk.gmo +kjumpingcube.gmo: kjumpingcube.po + rm -f kjumpingcube.gmo; $(GMSGFMT) -o kjumpingcube.gmo $(srcdir)/kjumpingcube.po + test ! -f kjumpingcube.gmo || touch kjumpingcube.gmo +libksirtet.gmo: libksirtet.po + rm -f libksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o libksirtet.gmo $(srcdir)/libksirtet.po + test ! -f libksirtet.gmo || touch libksirtet.gmo +kpat.gmo: kpat.po + rm -f kpat.gmo; $(GMSGFMT) -o kpat.gmo $(srcdir)/kpat.po + test ! -f kpat.gmo || touch kpat.gmo +ksnake.gmo: ksnake.po + rm -f ksnake.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnake.gmo $(srcdir)/ksnake.po + test ! -f ksnake.gmo || touch ksnake.gmo +klickety.gmo: klickety.po + rm -f klickety.gmo; $(GMSGFMT) -o klickety.gmo $(srcdir)/klickety.po + test ! -f klickety.gmo || touch klickety.gmo +libkdegames.gmo: libkdegames.po + rm -f libkdegames.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdegames.gmo $(srcdir)/libkdegames.po + test ! -f libkdegames.gmo || touch libkdegames.gmo +kolf.gmo: kolf.po + rm -f kolf.gmo; $(GMSGFMT) -o kolf.gmo $(srcdir)/kolf.po + test ! -f kolf.gmo || touch kolf.gmo +kbattleship.gmo: kbattleship.po + rm -f kbattleship.gmo; $(GMSGFMT) -o kbattleship.gmo $(srcdir)/kbattleship.po + test ! -f kbattleship.gmo || touch kbattleship.gmo +kspaceduel.gmo: kspaceduel.po + rm -f kspaceduel.gmo; $(GMSGFMT) -o kspaceduel.gmo $(srcdir)/kspaceduel.po + test ! -f kspaceduel.gmo || touch kspaceduel.gmo +kenolaba.gmo: kenolaba.po + rm -f kenolaba.gmo; $(GMSGFMT) -o kenolaba.gmo $(srcdir)/kenolaba.po + test ! -f kenolaba.gmo || touch kenolaba.gmo +kasteroids.gmo: kasteroids.po + rm -f kasteroids.gmo; $(GMSGFMT) -o kasteroids.gmo $(srcdir)/kasteroids.po + test ! -f kasteroids.gmo || touch kasteroids.gmo +kwin4.gmo: kwin4.po + rm -f kwin4.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin4.gmo $(srcdir)/kwin4.po + test ! -f kwin4.gmo || touch kwin4.gmo +kblackbox.gmo: kblackbox.po + rm -f kblackbox.gmo; $(GMSGFMT) -o kblackbox.gmo $(srcdir)/kblackbox.po + test ! -f kblackbox.gmo || touch kblackbox.gmo +kpoker.gmo: kpoker.po + rm -f kpoker.gmo; $(GMSGFMT) -o kpoker.gmo $(srcdir)/kpoker.po + test ! -f kpoker.gmo || touch kpoker.gmo +atlantik.gmo: atlantik.po + rm -f atlantik.gmo; $(GMSGFMT) -o atlantik.gmo $(srcdir)/atlantik.po + test ! -f atlantik.gmo || touch atlantik.gmo +ksame.gmo: ksame.po + rm -f ksame.gmo; $(GMSGFMT) -o ksame.gmo $(srcdir)/ksame.po + test ! -f ksame.gmo || touch ksame.gmo +kgoldrunner.gmo: kgoldrunner.po + rm -f kgoldrunner.gmo; $(GMSGFMT) -o kgoldrunner.gmo $(srcdir)/kgoldrunner.po + test ! -f kgoldrunner.gmo || touch kgoldrunner.gmo +ktuberling.gmo: ktuberling.po + rm -f ktuberling.gmo; $(GMSGFMT) -o ktuberling.gmo $(srcdir)/ktuberling.po + test ! -f ktuberling.gmo || touch ktuberling.gmo +kreversi.gmo: kreversi.po + rm -f kreversi.gmo; $(GMSGFMT) -o kreversi.gmo $(srcdir)/kreversi.po + test ! -f kreversi.gmo || touch kreversi.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libkdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo kwin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in ksirtet kbounce kbackgammon ktron klines ksmiletris kfouleggs ksokoban katomic kmines lskat konquest kshisen kmahjongg knetwalk kjumpingcube libksirtet kpat ksnake klickety libkdegames kolf kbattleship kspaceduel kenolaba kasteroids kwin4 kblackbox kpoker atlantik ksame kgoldrunner ktuberling kreversi ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 36 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksirtet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbounce.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbackgammon.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktron.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klines.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmiletris.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfouleggs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksokoban.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katomic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmines.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lskat.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konquest.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kshisen.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmahjongg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetwalk.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjumpingcube.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksirtet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpat.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnake.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klickety.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdegames.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbattleship.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kspaceduel.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kenolaba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasteroids.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kblackbox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpoker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/atlantik.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksame.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgoldrunner.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktuberling.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreversi.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegames/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/atlantik.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/atlantik.po new file mode 100644 index 00000000000..d2561895d8a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/atlantik.po @@ -0,0 +1,631 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atlantik\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:13+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Quartz monopd Kaper Rob KWin Atlantic KExtendedSocket\n" +"X-POFile-SpellExtra: Atlantik Id \n" + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "A efectuar a ligação a %1:%2..." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 +msgid "Server host name lookup finished..." +msgstr "Procura do nome do servidor terminada..." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 +msgid "Connected to %1:%2." +msgstr "Ligado a %1:%2." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 +#, c-format +msgid "Connection failed! Error code: %1" +msgstr "Ligação falhou! Código de erro: %1" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 +#, c-format +msgid "Trade %1" +msgstr "Trocar %1" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 +msgid "Add Component" +msgstr "Adicionar Componente" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 +msgid "Estate" +msgstr "Bairro" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 +msgid "Money" +msgstr "Dinheiro" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 +msgid "To" +msgstr "Até" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 +msgid "Gives" +msgstr "Dá" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 +msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." +msgstr "%1 de %2 jogadores aceitam a proposta de troca actual." + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 +msgid "" +"_: gives is transitive ;)\n" +"gives" +msgstr "dá" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 +#, c-format +msgid "Trade proposal was rejected by %1." +msgstr "A proposta de troca foi rejeitada pelo %1." + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 +msgid "Trade proposal was rejected." +msgstr "A proposta de troca foi recusada." + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 +msgid "Remove From Trade" +msgstr "Remover da Troca" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 +#, c-format +msgid "Request Trade with %1" +msgstr "Pedir Troca com %1" + +#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 +msgid "Boot Player %1 to Lounge" +msgstr "Expulsar o Jogador %1 para a Sala de Espera" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 +#, c-format +msgid "Auction: %1" +msgstr "Leilão: %1" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 +msgid "Auction" +msgstr "Leilão" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 +msgid "Bid" +msgstr "Licitar" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 +msgid "Make Bid" +msgstr "Fazer Licitação" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 +msgid "Going once..." +msgstr "Uma..." + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 +msgid "Going twice..." +msgstr "Duas..." + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 +msgid "Sold!" +msgstr "Vendido!" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 +#, c-format +msgid "Price: %1" +msgstr "Preço: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Dono: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 +msgid "unowned" +msgstr "sem dono" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 +#, c-format +msgid "Houses: %1" +msgstr "Casas: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 +#, c-format +msgid "Mortgaged: %1" +msgstr "Hipotecado: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:77 +#, c-format +msgid "Unmortgage Price: %1" +msgstr "Preço para Retirar Hipoteca: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:79 +#, c-format +msgid "Mortgage Value: %1" +msgstr "Valor de Hipoteca: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:81 +#, c-format +msgid "House Value: %1" +msgstr "Valor da Casa: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:83 +#, c-format +msgid "House Price: %1" +msgstr "Preço da Casa: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:88 +#, c-format +msgid "Money: %1" +msgstr "Dinheiro: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:447 +msgid "Unmortgage" +msgstr "Retirar a hipoteca" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:453 +msgid "Mortgage" +msgstr "Hipotecar" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:460 +msgid "Build Hotel" +msgstr "Construir um Hotel" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:462 +msgid "Build House" +msgstr "Construir uma Casa" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:469 +msgid "Sell Hotel" +msgstr "Vender um Hotel" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:471 +msgid "Sell House" +msgstr "Vender uma Casa" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: client/atlantik.cpp:106 +msgid "Show Event &Log" +msgstr "Mostrar o Registo de E&ventos" + +#: client/atlantik.cpp:135 +msgid "&Buy" +msgstr "&Comprar" + +#: client/atlantik.cpp:137 +msgid "&Auction" +msgstr "&Leilão" + +#: client/atlantik.cpp:141 +msgid "Use Card to Leave Jail" +msgstr "Usar o Cartão para Sair da Prisão" + +#: client/atlantik.cpp:143 +msgid "&Pay to Leave Jail" +msgstr "&Pagar para Sair da Prisão" + +#: client/atlantik.cpp:145 +msgid "Roll to Leave &Jail" +msgstr "Lançar os Dados para Sair da P&risão" + +#: client/atlantik.cpp:448 +msgid "Error connecting: " +msgstr "Erro ao ligar: " + +#: client/atlantik.cpp:454 +msgid "connection refused by host." +msgstr "ligação recusada pelo servidor." + +#: client/atlantik.cpp:456 +msgid "could not connect to host." +msgstr "não foi possível ligar ao servidor." + +#: client/atlantik.cpp:460 +msgid "host not found." +msgstr "máquina não encontrada." + +#: client/atlantik.cpp:464 +msgid "unknown error." +msgstr "erro desconhecido." + +#: client/atlantik.cpp:478 +msgid "Connection with server %1:%2 lost." +msgstr "Ligação ao servidor %1:%2 perdida." + +#: client/atlantik.cpp:483 +msgid "Disconnected from %1:%2." +msgstr "Desligado de %1:%2." + +#: client/atlantik.cpp:714 +msgid "It is your turn now." +msgstr "É a sua vez agora." + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "" +"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " +"Atlantik? If you do, you forfeit the game." +msgstr "" +"Faz actualmente parte de um jogo activo? Tem a certeza que deseja fechar o " +"Atlantik? Se o fizer, desiste do jogo." + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "Close & Forfeit?" +msgstr "Fechar e Desistir?" + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "Close && Forfeit" +msgstr "Fechar e Desistir" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 +msgid "Game Configuration" +msgstr "Configuração do Jogo" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 +msgid "Leave Game" +msgstr "Deixar o Jogo" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar o Jogo" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 +msgid "Retrieving configuration list..." +msgstr "A obter a lista da configuração..." + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 +msgid "Game started. Retrieving full game data..." +msgstr "Jogo iniciado. A obter os dados completos do jogo..." + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 +msgid "Retrieved configuration list." +msgstr "Lista da configuração transferida." + +#: client/main.cpp:29 +msgid "Connect to this host" +msgstr "Ligar a este computador" + +#: client/main.cpp:31 +msgid "Connect at this port" +msgstr "Ligar a este porto" + +#: client/main.cpp:33 +msgid "Join this game" +msgstr "Aderir a este jogo" + +#: client/main.cpp:41 +msgid "Atlantik" +msgstr "Atlantik" + +#: client/main.cpp:42 +msgid "The Atlantic board game" +msgstr "O jogo de tabuleiro Atlantic" + +#: client/main.cpp:44 +msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" +msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" + +#: client/main.cpp:45 +msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." +msgstr "Um cliente para o KDE para jogar jogos tipo Monopólio na rede monopd." + +#: client/main.cpp:49 +msgid "main author" +msgstr "autor principal" + +#: client/main.cpp:52 +msgid "KExtendedSocket support" +msgstr "Suporte a KExtendedSocket" + +#: client/main.cpp:53 +msgid "various patches" +msgstr "várias correcções" + +#: client/main.cpp:55 +msgid "application icon" +msgstr "ícone da aplicação" + +#: client/main.cpp:56 +msgid "token icons" +msgstr "ícones das peças" + +#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 +msgid "icons" +msgstr "ícones" + +#: client/main.cpp:73 +msgid "The Atlantic Board Game" +msgstr "O jogo de tabuleiro Atlantic" + +#: client/eventlogwidget.cpp:59 +msgid "Event Log" +msgstr "Registo de Eventos" + +#: client/eventlogwidget.cpp:66 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: client/eventlogwidget.cpp:75 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gravar Como..." + +#: client/eventlogwidget.cpp:116 +#, c-format +msgid "Atlantik log file, saved at %1." +msgstr "Ficheiro de registos do Atlantik, gravado em %1." + +#: client/configdlg.cpp:43 +msgid "Configure Atlantik" +msgstr "Configurar o Atlantik" + +#: client/configdlg.cpp:46 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: client/configdlg.cpp:47 +msgid "Personalization" +msgstr "Personalização" + +#: client/configdlg.cpp:48 +msgid "Board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: client/configdlg.cpp:49 +msgid "Meta Server" +msgstr "Meta-Servidor" + +#: client/configdlg.cpp:119 +msgid "Player name:" +msgstr "Nome do jogador:" + +#: client/configdlg.cpp:125 +msgid "Player image:" +msgstr "Imagem do jogador:" + +#: client/configdlg.cpp:190 +msgid "Request list of Internet servers on start-up" +msgstr "Pedir a lista de servidores na Internet ao iniciar" + +#: client/configdlg.cpp:194 +msgid "" +"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" +"request a list of Internet servers.\n" +msgstr "" +"Se activo, o Atlantik liga-se a um meta-servidor ao iniciar\n" +"para pedir uma lista de servidores na Internet.\n" + +#: client/configdlg.cpp:198 +msgid "Hide development servers" +msgstr "Esconder servidores de desenvolvimento" + +#: client/configdlg.cpp:202 +msgid "" +"Some of the Internet servers might be running development\n" +"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" +"display these servers.\n" +msgstr "" +"Alguns dos servidores na Internet podem estar a correr versões\n" +"de desenvolvimento do software do servidor. Se esta opção estiver\n" +"activas, o Atlantik não mostra estes servidores.\n" + +#: client/configdlg.cpp:233 +msgid "Show timestamps in chat messages" +msgstr "Mostrar hora na conversação" + +#: client/configdlg.cpp:237 +msgid "" +"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" +"messages.\n" +msgstr "" +"Se activo, o Atlantik adiciona informação horária à frente\n" +"das mensagens de conversação.\n" + +#: client/configdlg.cpp:261 +msgid "Game Status Feedback" +msgstr "Visualização do Estado do Jogo" + +#: client/configdlg.cpp:264 +msgid "Display title deed card on unowned properties" +msgstr "Mostrar a carta de acção do título nas propriedades sem dono" + +#: client/configdlg.cpp:266 +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board display an estate\n" +"card to indicate the property is for sale.\n" +msgstr "" +"Se seleccionada, as propriedades sem dono no tabuleiro mostram uma\n" +"carta do estado a indicar que a propriedade está à venda.\n" + +#: client/configdlg.cpp:270 +msgid "Highlight unowned properties" +msgstr "Realçar as propriedades sem dono" + +#: client/configdlg.cpp:272 +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" +"indicate the property is for sale.\n" +msgstr "" +"Se seleccionada, as propriedades sem dono no tabuleiro ficam\n" +"realçadas para indicar que a propriedade está à venda.\n" + +#: client/configdlg.cpp:276 +msgid "Darken mortgaged properties" +msgstr "Escurecer as propriedades hipotecadas" + +#: client/configdlg.cpp:278 +msgid "" +"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" +"darker than of the default color.\n" +msgstr "" +"Se seleccionada, as propriedades hipotecadas no tabuleiro serão\n" +"escurecidas face à sua cor normal.\n" + +#: client/configdlg.cpp:282 +msgid "Animate token movement" +msgstr "Animar o movimento da peça" + +#: client/configdlg.cpp:284 +msgid "" +"If checked, tokens will move across the board\n" +"instead of jumping directly to their new location.\n" +msgstr "" +"Se assinalada, as peças movem-se ao longo do tabuleiro em\n" +"vez de saltar directamente para a sua nova posição.\n" + +#: client/configdlg.cpp:288 +msgid "Quartz effects" +msgstr "Efeitos do Quartz" + +#: client/configdlg.cpp:290 +msgid "" +"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " +"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" +msgstr "" +"Se estiver seleccionado, os cabeçalhos das ruas no tabuleiro irão ter um efeito " +"semelhante ao do estilo Quartz do KWin.\n" + +#: client/selectserver_widget.cpp:39 +msgid "Enter Custom monopd Server" +msgstr "Indique um Servidor monopd Personalizado" + +#: client/selectserver_widget.cpp:42 +msgid "Hostname:" +msgstr "Máquina:" + +#: client/selectserver_widget.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: client/selectserver_widget.cpp:56 +msgid "Select monopd Server" +msgstr "Seleccione um Servidor monopd" + +#: client/selectserver_widget.cpp:62 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: client/selectserver_widget.cpp:63 +msgid "Latency" +msgstr "Latência" + +#: client/selectserver_widget.cpp:64 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: client/selectserver_widget.cpp:65 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 +msgid "Reload Server List" +msgstr "Actualizar a Lista de Servidores" + +#: client/selectserver_widget.cpp:79 +msgid "Get Server List" +msgstr "Obter a Lista de Servidores" + +#: client/selectserver_widget.cpp:116 +msgid "Retrieving server list..." +msgstr "A obter uma lista de servidores..." + +#: client/selectserver_widget.cpp:124 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: client/selectserver_widget.cpp:138 +msgid "Retrieved server list." +msgstr "Lista de jogos obtida." + +#: client/selectserver_widget.cpp:144 +msgid "Error while retrieving the server list." +msgstr "Erro ao obter a lista de servidores." + +#: client/selectgame_widget.cpp:43 +msgid "Create or Select monopd Game" +msgstr "Criar ou Seleccionar um Jogo de monopd" + +#: client/selectgame_widget.cpp:48 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: client/selectgame_widget.cpp:50 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: client/selectgame_widget.cpp:51 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: client/selectgame_widget.cpp:62 +msgid "Server List" +msgstr "Lista de Servidores" + +#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 +msgid "Create Game" +msgstr "Criar um Jogo" + +#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 +msgid "Create a new %1 Game" +msgstr "Criar um Novo Jogo de %1" + +#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 +#: client/selectgame_widget.cpp:146 +msgid "Join %1's %2 Game" +msgstr "Aderir ao Jogo de %2 de %1" + +#: client/selectgame_widget.cpp:171 +msgid "Join Game" +msgstr "Aderir ao Jogo" + +#. i18n: file atlantikui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kasteroids.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kasteroids.po new file mode 100644 index 00000000000..9eaddf8858c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kasteroids.po @@ -0,0 +1,161 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasteroids\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 10:13+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KAsteroids \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:22 +msgid "KDE Space Game" +msgstr "Jogo Espacial do KDE" + +#: main.cpp:26 +msgid "KAsteroids" +msgstr "KAsteroids" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Whether power upgrades can be shot." +msgstr "Se activo, é possível disparar contra as melhorias de potência." + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The number of ships per game." +msgstr "O número de naves por jogo." + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "Deve-se ou não tocar sons." + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." +msgstr "Som a tocar quando uma nave é destruída." + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." +msgstr "Som a tocar quando uma rocha é destruída." + +#: toplevel.cpp:102 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: toplevel.cpp:130 +msgid "Ships" +msgstr "Naves" + +#: toplevel.cpp:232 +msgid "Fuel" +msgstr "Combustível" + +#: toplevel.cpp:293 +msgid "Thrust" +msgstr "Aceleração" + +#: toplevel.cpp:294 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rodar para a Esquerda" + +#: toplevel.cpp:295 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rodar para a Direita" + +#: toplevel.cpp:296 +msgid "Shoot" +msgstr "Disparo" + +#: toplevel.cpp:298 +msgid "Brake" +msgstr "Travão" + +#: toplevel.cpp:299 +msgid "Shield" +msgstr "Escudo" + +#: toplevel.cpp:300 +msgid "Launch" +msgstr "Começar" + +#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 +msgid "Press %1 to launch." +msgstr "Carregue em %1 para começar." + +#: toplevel.cpp:511 +msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." +msgstr "A nave foi destruída. Carregue em %1 para continuar." + +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Game Over!" +msgstr "Fim do Jogo!" + +#: toplevel.cpp:596 +msgid "Start new game with" +msgstr "Começar o jogo com" + +#: toplevel.cpp:599 +msgid " ships." +msgstr " naves." + +#: toplevel.cpp:606 +msgid "Show highscores on Game Over" +msgstr "Mostrar a tabela de pontuação no fim do jogo" + +#: toplevel.cpp:607 +msgid "Player can destroy Powerups" +msgstr "O jogador pode destruir os bónus" + +#: toplevel.cpp:615 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: toplevel.cpp:635 +msgid "" +"Game Over\n" +"\n" +"Shots fired:\t%1\n" +" Hit:\t%2\n" +" Missed:\t%3\n" +"Hit ratio:\t%4 %\t\t" +msgstr "" +"Fim do Jogo\n" +"\n" +" Disparos:\t%1\n" +" o No Alvo:\t%2\n" +" o Falhados:\t%3\n" +" Precisão:\t%4 %\t\t" + +#: toplevel.cpp:659 +msgid "KAsteroids is paused." +msgstr "O KAsteroids está em pausa." + +#: toplevel.cpp:660 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/katomic.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/katomic.po new file mode 100644 index 00000000000..bca59ec8536 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/katomic.po @@ -0,0 +1,437 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katomic\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-25 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:14+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KAtomic etil Acetisalicílico Uracil Acid\n" +"X-POFile-SpellExtra: Cyclooctatetraene Nitril Phosgene Butanol acid ether\n" +"X-POFile-SpellExtra: ethyl Dimethylpropane Tartárico Estireno Melamina Di\n" +"X-POFile-SpellExtra: Acrylo Propinal Malónico Prússico Cyanoguanidine\n" +"X-POFile-SpellExtra: Furan ester Pentano Anthracene Dicloroeteno Propene\n" +"X-POFile-SpellExtra: Diqueteno Cyclohexadiene Tetra Propanol Furanal\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ciclobutano Diacetil Formaldeído Ethanal Málico\n" +"X-POFile-SpellExtra: Metilo Alilisotiocianato Etil Alanine Pyran Dimethyl\n" +"X-POFile-SpellExtra: Vanillin Thymine Acetic Thiazole Asparagine Buteno\n" +"X-POFile-SpellExtra: Fluoro Acrolénio Maleic trans Iso Pirúvico cis meso\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: configbox.cpp:30 +msgid "Animation speed:" +msgstr "Velocidade de animação:" + +#: gamewidget.cpp:98 +msgid "You solved level %1 with %2 moves!" +msgstr "Resolveu o nível %1 com %2 jogadas!" + +#: gamewidget.cpp:98 +msgid "Congratulations" +msgstr "Parabéns!" + +#: gamewidget.cpp:101 gamewidget.cpp:225 +msgid "Level %1 Highscores" +msgstr "Melhores Pontuações do Nível %1" + +#: gamewidget.cpp:183 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: gamewidget.cpp:188 +msgid "Highscore:" +msgstr "Melhor pontuação:" + +#: gamewidget.cpp:200 +msgid "Your score so far:" +msgstr "Jogadas até agora:" + +#: levelnames.cpp:1 +msgid "Water" +msgstr "Água" + +#: levelnames.cpp:2 +msgid "Formic Acid" +msgstr "Ácido Fórmico" + +#: levelnames.cpp:3 +msgid "Acetic Acid" +msgstr "Ácido Acético" + +#: levelnames.cpp:4 +msgid "trans-Butene" +msgstr "trans-Buteno" + +#: levelnames.cpp:5 +msgid "cis-Butene" +msgstr "cis-Buteno" + +#: levelnames.cpp:6 +msgid "Dimethyl ether" +msgstr "Dimethyl ether" + +#: levelnames.cpp:7 +msgid "Butanol" +msgstr "Butanol" + +#: levelnames.cpp:8 +msgid "2-Methyl-2-Propanol" +msgstr "2-Metilo-2-Propanol" + +#: levelnames.cpp:9 +msgid "Glycerin" +msgstr "Glicerina" + +#: levelnames.cpp:10 +msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene" +msgstr "Poli-Tetra-Fluoro-Etano" + +#: levelnames.cpp:11 +msgid "Oxalic Acid" +msgstr "Ácido Oxálico" + +#: levelnames.cpp:12 +msgid "Methane" +msgstr "Metano" + +#: levelnames.cpp:13 +msgid "Formaldehyde" +msgstr "Formaldeído" + +#: levelnames.cpp:14 +msgid "Crystal 1" +msgstr "Cristal 1" + +#: levelnames.cpp:15 +msgid "Acetic acid ethyl ester" +msgstr "Acetic acid ethyl ester" + +#: levelnames.cpp:16 +msgid "Ammonia" +msgstr "Amónio" + +#: levelnames.cpp:17 +msgid "3-Methyl-Pentane" +msgstr "3-Metilo-Pentano" + +#: levelnames.cpp:18 +msgid "Propanal" +msgstr "Propinal" + +#: levelnames.cpp:19 levelnames.cpp:41 +msgid "Propyne" +msgstr "Propina" + +#: levelnames.cpp:20 +msgid "Furanal" +msgstr "Furanal" + +#: levelnames.cpp:21 +msgid "Pyran" +msgstr "Pyran" + +#: levelnames.cpp:22 +msgid "Cyclo-Pentane" +msgstr "Ciclo-Pentano" + +#: levelnames.cpp:23 +msgid "Methanol" +msgstr "Metanol" + +#: levelnames.cpp:24 +msgid "Nitro-Glycerin" +msgstr "Nitro-glicerina" + +#: levelnames.cpp:25 +msgid "Ethane" +msgstr "Etano" + +#: levelnames.cpp:26 +msgid "Crystal 2" +msgstr "Cristal 2" + +#: levelnames.cpp:27 +msgid "Ethylene-Glycol" +msgstr "Etileno-Glicol" + +#: levelnames.cpp:28 +msgid "L-Alanine" +msgstr "L-Alanine" + +#: levelnames.cpp:29 +msgid "Cyanoguanidine" +msgstr "Cyanoguanidine" + +#: levelnames.cpp:30 +msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)" +msgstr "Ácido Prússico (Ácido Ciânico)" + +#: levelnames.cpp:31 +msgid "Anthracene" +msgstr "Anthracene" + +#: levelnames.cpp:32 +msgid "Thiazole" +msgstr "Thiazole" + +#: levelnames.cpp:33 +msgid "Saccharin" +msgstr "Sacarina" + +#: levelnames.cpp:34 +msgid "Ethylene" +msgstr "Etileno" + +#: levelnames.cpp:35 +msgid "Styrene" +msgstr "Estireno" + +#: levelnames.cpp:36 +msgid "Melamine" +msgstr "Melamina" + +#: levelnames.cpp:37 +msgid "Cyclobutane" +msgstr "Ciclobutano" + +#: levelnames.cpp:38 +msgid "Nicotine" +msgstr "Nicotina" + +#: levelnames.cpp:39 +msgid "Acetyle salicylic acid" +msgstr "Ácido Acetisalicílico" + +#: levelnames.cpp:40 +msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene" +msgstr "Meta-Di-Nitro-Benzeno" + +#: levelnames.cpp:42 levelnames.cpp:80 +msgid "Malonic Acid" +msgstr "Ácido Malónico" + +#: levelnames.cpp:43 +msgid "2,2-Dimethylpropane" +msgstr "2,2-Dimethylpropane" + +#: levelnames.cpp:44 +msgid "Ethyl-Benzene" +msgstr "Etil-Benzeno" + +#: levelnames.cpp:45 +msgid "Propene" +msgstr "Propene" + +#: levelnames.cpp:46 +msgid "L-Asparagine" +msgstr "L-Asparagine" + +#: levelnames.cpp:47 +msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" +msgstr "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" + +#: levelnames.cpp:48 +msgid "Vanillin" +msgstr "Vanillin" + +#: levelnames.cpp:49 +msgid "Crystal 3" +msgstr "Cristal 3" + +#: levelnames.cpp:50 +msgid "Uric Acid" +msgstr "Ácido Úrico" + +#: levelnames.cpp:51 +msgid "Thymine" +msgstr "Thymine" + +#: levelnames.cpp:52 +msgid "Aniline" +msgstr "Anilina" + +#: levelnames.cpp:53 +msgid "Chloroform" +msgstr "Clorofórmio" + +#: levelnames.cpp:54 +msgid "Carbonic acid" +msgstr "Ácido Carbónico" + +#: levelnames.cpp:55 +msgid "Crystal 4" +msgstr "Cristal 4" + +#: levelnames.cpp:56 +msgid "Ethanol" +msgstr "Etanol" + +#: levelnames.cpp:57 +msgid "Acrylo-Nitril" +msgstr "Acrylo-Nitril" + +#: levelnames.cpp:58 +msgid "Furan" +msgstr "Furan" + +#: levelnames.cpp:59 +msgid "l-Lactic acid" +msgstr "Ácido 1-Láctico" + +#: levelnames.cpp:60 +msgid "Maleic Acid" +msgstr "Maleic Acid" + +#: levelnames.cpp:61 +msgid "meso-Tartaric acid" +msgstr "Ácido meso-Tartárico" + +#: levelnames.cpp:62 +msgid "Crystal 5" +msgstr "Cristal 5" + +#: levelnames.cpp:63 +msgid "Formic acid ethyl ester" +msgstr "Ácido fórmico etil ester" + +#: levelnames.cpp:64 +msgid "1,4-Cyclohexadiene" +msgstr "1,4-Cyclohexadiene" + +#: levelnames.cpp:65 +msgid "Squaric acid" +msgstr "Ácido esquárico" + +#: levelnames.cpp:66 +msgid "Ascorbic acid" +msgstr "Ácido ascórbico" + +#: levelnames.cpp:67 +msgid "Iso-Propanol" +msgstr "Iso-Propanol" + +#: levelnames.cpp:68 +msgid "Phosgene" +msgstr "Phosgene" + +#: levelnames.cpp:69 +msgid "Thiophene" +msgstr "Tiofeno" + +#: levelnames.cpp:70 +msgid "Urea" +msgstr "Ureia" + +#: levelnames.cpp:71 +msgid "Pyruvic Acid" +msgstr "Ácido Pirúvico" + +#: levelnames.cpp:72 +msgid "Ethylene oxide" +msgstr "Óxido de etileno" + +#: levelnames.cpp:73 +msgid "Phosphoric Acid" +msgstr "Ácido Fosfórico" + +#: levelnames.cpp:74 +msgid "Diacetyl" +msgstr "Diacetil" + +#: levelnames.cpp:75 +msgid "trans-Dichloroethene" +msgstr "trans-Dicloroeteno" + +#: levelnames.cpp:76 +msgid "Allylisothiocyanate" +msgstr "Alilisotiocianato" + +#: levelnames.cpp:77 +msgid "Diketene" +msgstr "Diqueteno" + +#: levelnames.cpp:78 +msgid "Ethanal" +msgstr "Ethanal" + +#: levelnames.cpp:79 +msgid "Acroleine" +msgstr "Acrolénio" + +#: levelnames.cpp:81 +msgid "Uracil" +msgstr "Uracil" + +#: levelnames.cpp:82 +msgid "Caffeine" +msgstr "Cafeína" + +#: levelnames.cpp:83 +msgid "Acetone" +msgstr "Acetona" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE Atomic Entertainment Game" +msgstr "Jogo de Entretenimento Atómico do KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "KAtomic" +msgstr "KAtomic" + +#: main.cpp:50 +msgid "6 new levels" +msgstr "6 níveis novos" + +#: main.cpp:51 +msgid "Game graphics and application icon" +msgstr "Gráficos do jogo e ícone da aplicação" + +#: molek.cpp:88 +msgid "Noname" +msgstr "Sem Nome" + +#: molek.cpp:111 +#, c-format +msgid "Level: %1" +msgstr "Nível: %1" + +#: toplevel.cpp:44 +msgid "Show &Highscores" +msgstr "&Mostrar os Recordes" + +#: toplevel.cpp:57 +msgid "Atom Up" +msgstr "Cima" + +#: toplevel.cpp:58 +msgid "Atom Down" +msgstr "Baixo" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "Atom Left" +msgstr "Esquerda" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "Atom Right" +msgstr "Direita" + +#: toplevel.cpp:62 +msgid "Next Atom" +msgstr "Próximo Átomo" + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Previous Atom" +msgstr "Átomo Anterior" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..8e2bd80d879 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1633 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:16+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: gnubg KBackgammon FIBS fibs bg Ok Server Greedy\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bearoffs vs join First boardstyle Backgammon nº Exp \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Watch\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Watches\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Abrir um Tabuleiro" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Gamão da GNU (Experimental)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Próxima Geração (Experimental)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Local do FIBS" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Regras do Gamão" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Motor" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Cubo Duplo" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Gamão na Web" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Comando: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Esta área contém as mensagens informativas do jogo. A maioria destas mensagens " +"é enviada para o utilizador a partir do motor usado." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Esta é a linha de comandos. O utilizador pode introduzir aqui alguns comandos " +"especiais relacionados com o motor actual. Os comandos mais relevantes também " +"estão disponíveis nos menus." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Esta é a barra dos botões. Ela dá ao utilizador um acesso fácil aos comandos do " +"jogo. O mesmo utilizador poderá arrastar a barra para uma localização diferente " +"dentro da janela." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Esta é a barra de estado ou de informações. Ela mostra-lhe o motor seleccionado " +"de momento no canto esquerdo." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Aqui o utilizador pode configurar as opções gerais do %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Cronómetro" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Gravação Automática" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Depois de terminar as jogadas, estas terão de ser enviadas para o motor. O " +"utilizador poderá fazê-lo manualmente (nesse caso não deverá activar esta " +"opção) ou poderá indicar um intervalo de tempo que tem de passar antes da " +"confirmação da jogada. Se anular uma jogada durante esse tempo-limite, este " +"tempo será posto a zero e reiniciado antes de o utilizador terminar a jogada. " +"Isto é muito útil se quiser rever o resultado da sua jogada." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Activar o tempo-limite" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tempo-limite do movimento (s):" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Assinale a opção para activar todas as mensagens que desactivou anteriormente " +"ao escolher a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Reactivar todas as mensagens" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Assinale a opção para gravar automaticamente todas as posições da janela ao " +"sair do programa. Elas serão restauradas da próxima vez." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Gravar as opções ao sair" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"A notificação do evento %1 está configurada como parte do processo de " +"notificação do sistema. Carregue aqui para poder configurar os sons do sistema, " +"etc." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Carregue aqui para configurar a notificação de eventos" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"O utilizador pode activar a barra de menu de novo com o menu do botão direito " +"do rato no tabuleiro." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o tabuleiro de gamão" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Movimentos Curtos" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Cor 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Cor 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Desactivar os movimentos curtos. Só o arrastamento moverá." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Os 'clicks' &simples com o botão esquerdo do rato irão\n" +"mover uma peça para a distância mais curta possível." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Os 'clicks' &duplos com o botão esquerdo do rato irão\n" +"mover uma peça para a distância mais curta possível." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Mostrar o nº de figuras na barra de título" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "T&abuleiro" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Mudar o Valor dos Cubos" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Muda o valor da face do cubo e escolhe quem deve ser capaz de duplicar.\n" +"Lembre-se que um valor de 1 automaticamente permite a todos os jogadores\n" +"duplicarem." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Jogador Inferior" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Jogador Superior" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Abrir o Cubo" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Mudar o Valor dos Dados" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Muda os valores das faces do dado seleccionado. O dado do outro\n" +"jogador será limpo e será a vez do dono do dado." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta é a barra do tabuleiro de gamão.\n" +"\n" +"As peças que foram tiradas do tabuleiro são postas na barra e ficam aí até " +"poderem ser postas de novo no tabuleiro. As peças poderão ser movidas se as " +"arrastar para o seu destino ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'.\n" +"\n" +"Se o cubo não foi duplicado ainda e pode ser usado, a sua face mostra um 64 e " +"se o cubo puder ser duplicado, ao fazer um 'duplo-click' nele realizá-lo-á." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Este é um campo normal do tabuleiro de gamão.\n" +"\n" +"As peças podem ser postas neste campo e, se o estado actual do jogo e os dados " +"o permitirem, estas poderão ser movimentadas se as arrastar para o seu destino " +"ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta parte do tabuleiro de gamão é a casa.\n" +"\n" +"Dependendo da direcção do jogo, uma das casas contém o dado e a outra contém as " +"peças que foram retiradas do tabuleiro. As peças nunca poderão ser retiradas da " +"casa. Se esta casa conter os dados e se o estado actual do jogo o permitir, ao " +"fazer um duplo-'click' nos dados estes serão lançados. Para além disso, o cubo " +"pode ser posto na barra da casa e se puder ser duplicado, quando o utilizador " +"fizer um duplo-'click' duplicá-lo-á." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "Utilizador %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Coloquiar com os assistentes e os jogadores" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Sussurrar só aos assistentes" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Janela de Conversação" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Esta é a janela de conversação.\n" +"\n" +"O texto nesta janela é colorido dependendo se foi dirigido ao utilizador " +"pessoalmente, se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a si " +"ou se é do interesse geral. Se o utilizador seleccionar o nome de um jogador, o " +"contexto contém os registos que apontam especificamente a esse jogador." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Informação sobre o" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Falar com o" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Usar a Janela" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Torneio de 1 Ponto" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Torneio de 2 Pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Torneio de 3 Pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Torneio de 4 Pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Torneio de 5 Pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Torneio de 6 Pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Torneio de 7 Pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Calar" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Deixar falar" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Limpar a Lista de Calados" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Silencioso" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Seleccione os utilizadores a remover da lista de calados." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Seleccione todos os utilizadores que deseja remover da lista de calados e " +"carregue em Ok. Depois disso, poderá voltar a ouvir o que eles gritam." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Lista de &Calados" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Falar com o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 diz-lhe:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 grita:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 sussurra:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 coloquia:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Você diz ao %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Você grita:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Você sussurra:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Você coloquia:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>O utilizador %1 deixou uma mensagem em %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "A sua mensagem para o %1 foi entregue." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "A sua mensagem para o %1 foi guardada." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Você diz a si próprio:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Informação sobre o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Convidar o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Calar o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Deixar falar o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "A lista de calados está vazia agora." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Não irá ouvir o que o %1 diz e grita." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Irá ouvir de novo o que o %1 diz e grita." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Não irá ouvir o que as pessoas gritam." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Irá ouvir o que as pessoas gritam." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Motor do FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão do FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Mensagens Automáticas" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Mostrar a cópia das mensagens pessoais na janela principal" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Pedir a informação do jogador automaticamente ao convidar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Normalmente, todas as mensagens enviadas directamente para o utilizador pelos " +"outros jogadores são mostradas apenas na janela de conversação. Assinale esta " +"opção se quiser obter uma cópia destas mensagens na janela principal." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser receber as informações sobre os jogadores que o " +"convidam para jogar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Iniciar o jogo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Ganhar o jogo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Perder o jogo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que inicia um novo " +"jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que ganha um jogo, " +"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que perder um jogo, " +"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Porto do servidor:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Utilizador:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Indique aqui o nome da máquina do FIBS. Com uma certeza quase absoluta deve ser " +"o \"fibs.com\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo quando " +"se ligar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Indique aqui o número do porto do FIBS. Com uma certeza quase absoluta este " +"deve ser o \"4321\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo " +"quando se ligar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Indique o nome do seu utilizador do FIBS aqui. Se ainda não o tiver, deverá " +"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar isto " +"em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Indique a sua senha do FIBS aqui. Se ainda não tiver um utilizador, deverá " +"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar isto " +"em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar. A senha não será visível." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Manter as ligações" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalmente o FIBS termina a ligação depois de uma hora de inactividade. Ao " +"activar esta opção, o %1 tentará manter a ligação de pé, mesmo que o utilizador " +"não esteja a jogar ou a conversar. Utilize isto com cuidado se não tiver um " +"acesso de tarifa fixa à Internet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Ligação" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Lista de J&ogadores" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (C)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer continuar um jogo gravado consigo. Se " +"quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou escreva " +"'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "O %1 quer continuar um jogo gravado consigo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (I)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio ilimitado consigo. Se " +"quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou escreva " +"'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "O %1 convidou-o para um torneio ilimitado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio de %4 pontos consigo. " +"Se quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou " +"escreva 'join %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "O %1 convidou-o para um torneio de %2 jogos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Ainda se encontra ligado. Deseja desligar-se primeiro?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Sair" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Continuar Ligado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Escreva por favor a mensagem que deve ser mostrada aos outros utilizadores " +"quando se encontra distante (isto é, não está a jogar)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "À procura do %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "A ligar a %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Erro, a ligação foi recusada" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Erro, a máquina não existe ou o servidor de nomes está em baixo." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Erro ao ler os dados a partir da ligação" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desligado." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Indique o nome do servidor a que se deseja ligar.\n" +"Este deve quase sempre ser o \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Indique o número do porto do servidor. Deve ser quase sempre o \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indique o nome do utilizador que deseja usar no servidor %1. O utilizador\n" +"não pode conter espaços ou dois pontos (:). Se o utilizador que escolher\n" +"não estiver disponível, o utilizador terá a oportunidade de escolher outro\n" +"depois.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indique o nome do seu utilizador no servidor %1. Se não tiver um utilizador,\n" +"deverá criar um usando a opção do menu correspondente.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indique a senha que deseja usar com o utilizador %1 no servidor\n" +"%2. Esta não pode conter dois pontos (:).\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indique a senha para o utilizador %1 no servidor %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "A senha não pode conter dois pontos (:) ou espaços!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Houve um problema com o seu utilizador e/ou senha. Deverá indicar\n" +"de novo o seu utilizador e a sua senha e tentar ligar-se de novo." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Utilizador/Senha Errada" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ligar de novo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, ligado pela última vez de %2 a %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "A opção de mais tabuleiros foi activada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "A opção de notificação foi activada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "A opção de comunicação foi activada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "O utilizador escolhido já está em uso! Escolha outro por favor." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"A sua conta foi criada. O seu novo utilizador é o <u>%1</u>" +". Para activar completamente esta conta, o jogo irá terminar a ligação agora. " +"Quando se ligar de novo, poderá começar a jogar gamão no FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - fim do jogo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio ilimitado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio de %5 pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Jogue por favor." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(ou utilize a opção correspondente para se juntar ao jogo)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "É a sua vez de lançar os dados ou duplicar o cubo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(ou utilize a opção correspondente do menu para abandonar ou prosseguir o jogo)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(ou utilize a opção do menu correspondente para aceitar ou rejeitar a oferta)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Infelizmente, o utilizador perdeu o jogo." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Parabéns, ganhou o jogo!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"O utilizador não deverá nunca alterar a variável 'boardstyle'! É vital para o " +"bom funcionamento deste programa que seja igual a 3. Foi reinicializada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Ligar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desligar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "Conv&idar..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Comandos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Distante" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Pronto a Jogar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Mostrar os Cálculos da Classificação" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Esconder os Cálculos da Classificação" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "'Greedy Bearoffs'" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Pedir Duplicações" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Resposta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Sair" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Entrar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "Lista de &Jogadores" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Conversar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Adversário" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Assiste" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Exp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Nome da máquina" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "C" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "L" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Esta janela contém a lista de jogadores. Mostra todos os jogadores que estão " +"ligados de momento no FIBS. O utilizador pode usar o botão direito do rato para " +"obter um menu com informações e com comandos úteis." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Falar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Ver" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Assistir" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Abandonar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Não deixar ver" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Selecção da Coluna" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Seleccione todas as colunas que desejaria\n" +"que fossem apresentadas na lista de jogadores." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Jogadores" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-mail para %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Olhar para o %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Assistir ao %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Actualizar o %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Deixar ver o %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Tapar o %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Lista de Jogadores - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Convidar os Jogadores" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "Conv&idar" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "Sem &Limite" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Indique o nome do jogador que deseja convidar no campo do primeiro\n" +"registo e escolha o tamanho do campeonato no contador ao lado." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "O 'gnubg' dobra o cubo para %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "O 'gnubg' dobra" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dobrar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeitar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Por favor jogue ou duplique." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Por favor jogue." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "O utilizador joga o %1 e %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Por favor mova uma peça." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Por favor mova %1 peças." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "O 'gnubg' joga %1 e %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "O 'gnubg' não pode mover." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Está um jogo em progresso. Se iniciar um novo jogo irá terminar o actual." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Iniciar um Novo Jogo" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continuar um Jogo Antigo" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "A iniciar um novo jogo." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Motor da GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão da GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Isto é um código experimental que, de momento, precisa duma versão do GNU " +"Backgammon modificada especialmente." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n" +"Verifique se o programa está no seu PATH e se se chama \"gnubg\".\n" +"Verifique também se a sua versão é pelo menos a 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "O processo do GNU Backgammon (%1) terminou." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Jogos Locais" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Oferecer os Jogos na Rede" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Juntar-se aos Jogos na Rede" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nomes..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Indique o número do porto onde deseja atender as ligações.\n" +"O número deve ser entre 1024 e 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "À espera, neste momento, de ligações no porto %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Não é possível oferecer ligações no porto %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Indique o nome do servidor a que se deseja ligar:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Indique o número de porto no %1 ao qual se deseja ligar.\n" +"O número deve ser entre 1024 e 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Ligado neste momento a %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Não é possível ligar a %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "O jogador %1 (%2) juntou-se ao jogo." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "a criar o jogador. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "um" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dois" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "O jogador %1 mudou o nome para %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Indique o nome do primeiro jogador:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Indique o nome do segundo jogador:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Os jogadores são o %1 e %2." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Novo Jogo..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Trocar as Cores" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Modo de &Edição" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Motor 'Offline'" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Utilize isto para configurar o motor 'Offline'" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nomes" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Primeiro jogador:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Segundo jogador:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Indique o nome do primeiro jogador." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Indique o nome do segundo jogador." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Nome dos &Jogadores" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sul" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "O %1 joga em primeiro." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" +"na parte inferior do tabuleiro:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" +"na parte superior do tabuleiro:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "O %1 ganha o jogo. Parabéns!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, por favor jogue ou duplique." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Não é a sua vez de jogar!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Fim do jogo!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, não se pode mover." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", por favor mova 1 peça.\n" +", por favor mova %n peças." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "O %1 duplicou. %2, aceita a duplicação?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Duplicação" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "O %1 aceitou a duplicação. O jogo continua." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Encontra-se a meio dum jogo. Deseja mesmo terminar?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Um programa de Gamão para o KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Este é um programa gráfico de gamão. Suporta os jogos de gamão com outros\n" +"jogadores, jogos contra o computador como o bg da GNU e até mesmo os jogos\n" +"'online' no 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor & programador" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "'Anti-aliasing' inicial do tabuleiro" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "C&omando" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barra de Comandos" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbattleship.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbattleship.po new file mode 100644 index 00000000000..e19e9ab578c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbattleship.po @@ -0,0 +1,542 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbattleship\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:16+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KBattleship VP IC Latin VC SD KBattleShip\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Hits\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 +msgid " Player 1: %1 " +msgstr " Jogador 1: %1 " + +#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 +msgid " Player 2: %1 " +msgstr " Jogador 2: %1 " + +#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 +#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kbattleship.cpp:96 +msgid "&Connect to Server..." +msgstr "&Ligar ao Servidor..." + +#: kbattleship.cpp:97 +msgid "&Start Server..." +msgstr "&Iniciar o Servidor..." + +#: kbattleship.cpp:98 +msgid "S&ingle Player..." +msgstr "&Um Jogador..." + +#: kbattleship.cpp:101 +msgid "&Enemy Info" +msgstr "Informação do I&nimigo" + +#: kbattleship.cpp:103 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "&Efeitos Sonoros" + +#: kbattleship.cpp:104 +msgid "&Show Grid" +msgstr "&Mostrar a Grelha" + +#: kbattleship.cpp:105 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Esconder a Grelha" + +#: kbattleship.cpp:187 +msgid "Sending Message..." +msgstr "A Enviar a Mensagem..." + +#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 +msgid "S&ingle Player" +msgstr "&Um Jogador" + +#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 +msgid "You won the game :)" +msgstr "O utilizador ganhou o jogo :)" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Do you want to restart the game?" +msgstr "Deseja iniciar o jogo de novo?" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Não Reiniciar" + +#: kbattleship.cpp:401 +msgid "Waiting for enemy to shoot.." +msgstr "À espera que o inimigo dispare..." + +#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 +msgid "Enemy disconnected." +msgstr "O inimigo desligou-se." + +#: kbattleship.cpp:434 +msgid "&Connect to server" +msgstr "&Ligar ao servidor" + +#: kbattleship.cpp:435 +msgid "&Start server" +msgstr "&Iniciar o servidor" + +#: kbattleship.cpp:436 +msgid "S&ingle game" +msgstr "Jogo ú&nico" + +#: kbattleship.cpp:557 +msgid "Waiting for computer player to start the match..." +msgstr "À espera que o computador inicie o torneio..." + +#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 +msgid "Waiting for other player to place their ships..." +msgstr "À espera que o outro jogador coloque os barcos..." + +#: kbattleship.cpp:569 +msgid "Waiting for other player to start the match..." +msgstr "À espera que o outro jogador inicie o torneio..." + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 +#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Shots" +msgstr "Tiros" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 +#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Hits" +msgstr "No Alvo" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 +#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Water" +msgstr "Água" + +#: kbattleship.cpp:697 +msgid "Loading Connect-Server dialog..." +msgstr "A carregar a janela de ligação ao servidor..." + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" +msgstr "O cliente pede para reiniciar o jogo. Deseja aceitar?" + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "Accept Restart" +msgstr "Aceitar Reinício" + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "Deny Restart" +msgstr "Recusar Reinício" + +#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 +#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 +msgid "" +"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." +msgstr "" +"Por favor coloque os seus barcos. Use a tecla \"Shift\" para colocar os barcos " +"na vertical." + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" +msgstr "Deseja pedir ao servidor para reiniciar o jogo?" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Ask to Restart" +msgstr "Pedir para Reiniciar" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Do Not Ask" +msgstr "Não Pedir" + +#: kbattleship.cpp:770 +msgid "Waiting for an answer..." +msgstr "À espera de uma resposta..." + +#: kbattleship.cpp:806 +msgid "Loading Start-Server dialog..." +msgstr "A carregar a janela de arranque do servidor..." + +#: kbattleship.cpp:846 +msgid "&Stop server" +msgstr "&Parar o servidor" + +#: kbattleship.cpp:849 +msgid "Waiting for a player..." +msgstr "À espera de um jogador..." + +#: kbattleship.cpp:1077 +msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url" +msgstr "A URL '%1' passada ao Batalha Naval KDE não é válida" + +#: kbattleship.cpp:1083 +msgid "" +"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." +msgstr "" +"A URL '%1' passada ao Batalha Naval KDE não é reconhecida como um jogo Batalha " +"Naval." + +#: kbattleship.cpp:1116 +msgid "Dis&connect from server" +msgstr "De&sligar do servidor" + +#: kbattleship.cpp:1216 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar o Jogo" + +#: kbattleship.cpp:1216 +msgid "Nick name:" +msgstr "Alcunha:" + +#: kbattleship.cpp:1250 +msgid "&Stop game" +msgstr "&Parar o jogo" + +#: kbattleship.cpp:1253 +msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." +msgstr "À espera que o jogador do computador coloque os barcos..." + +#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 +msgid "Enemy has shot. Shoot now." +msgstr "O inimigo já disparou. Pode disparar agora." + +#: kbattleship.cpp:1316 +msgid "You lost the game. :(" +msgstr "Você perdeu o jogo. :(" + +#: kbattleshipserver.cpp:44 +msgid "" +"Failed to bind to local port \"%1\"\n" +"\n" +"Please check if another KBattleship server instance\n" +"is running or another application uses this port." +msgstr "" +"Não foi possível a associação ao porto local \"%1\"\n" +"\n" +"Verifique se está a correr outro servidor do KBattleShip\n" +"ou se está outra aplicação a usar este porto." + +#: kbattleshipserver.cpp:78 +msgid "The connection broke down!" +msgstr "A ligação foi quebrada!" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 +#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Connect to Server" +msgstr "Ligar ao Servidor" + +#: kclientdialog.cpp:29 +msgid "&Connect" +msgstr "&Ligar" + +#: kmessage.cpp:28 +msgid "KBattleship" +msgstr "KBattleship" + +#: kmessage.cpp:30 +msgid "The KDE Battleship clone" +msgstr "O clone de Batalha Naval do KDE" + +#: konnectionhandling.cpp:74 +msgid "Connection to client lost. Aborting the game." +msgstr "Perdeu-se a ligação ao cliente. A interromper o jogo." + +#: konnectionhandling.cpp:97 +msgid "" +"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " +"compatible with our (%2) version." +msgstr "" +"A ligação foi quebrada pelo inimigo. A implementação do protocolo do cliente " +"(%1) não é compatível com esta versão (%2)." + +#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 +msgid "You lost the game :(" +msgstr "O utilizador perdeu o jogo :(" + +#: konnectionhandling.cpp:162 +msgid "" +"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " +"compatible with our (%2) version." +msgstr "" +"A ligação ao cliente foi quebrada. A implementação do protocolo do cliente (%1) " +"não é compatível com esta versão (%2)." + +#: konnectionhandling.cpp:170 +msgid "We have a player. Let's start..." +msgstr "Já temos um jogador. Inicie-se o jogo..." + +#: konnectionhandling.cpp:180 +msgid "You can shoot now." +msgstr "Pode disparar agora." + +#: konnectionhandling.cpp:223 +msgid "Connection refused by other host." +msgstr "A ligação foi recusada pela outra máquina." + +#: konnectionhandling.cpp:227 +msgid "Couldn't lookup host." +msgstr "Não foi possível encontrar a máquina." + +#: konnectionhandling.cpp:231 +msgid "Couldn't connect to server." +msgstr "Não possível contactar o servidor." + +#: konnectionhandling.cpp:235 +#, c-format +msgid "Unknown error; No: %1" +msgstr "Erro desconhecido; No: %1" + +#: konnectionhandling.cpp:244 +msgid "Connection to server lost. Aborting the game." +msgstr "A ligação ao servidor foi perdida. A interromper o jogo." + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 +#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Start Server" +msgstr "Iniciar o Servidor" + +#: kshiplist.cpp:122 +msgid "You cannot place the ship here." +msgstr "Não pode colocar o barco aqui." + +#: main.cpp:28 +msgid "" +"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" +msgstr "" +"URL ao servidor onde ligar. No formato kbattleship://servidor:porto/ ou " +"servido:porto" + +#: main.cpp:36 +msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" +msgstr "Fundador do Projecto, Tratamento Gráfico, Cliente/Servidor" + +#: main.cpp:37 +msgid "Dialog Stuff, Client/Server" +msgstr "Janelas, Cliente/Servidor" + +#: main.cpp:38 +msgid "Computer Player" +msgstr "Jogador do Computador" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: main.cpp:40 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: main.cpp:41 +msgid "GFX" +msgstr "Efeitos Gráficos" + +#: main.cpp:42 +msgid "Non-Latin1 Support" +msgstr "Suporte não-Latin1" + +#: main.cpp:43 +msgid "Various improvements" +msgstr "Várias melhorias" + +#: main.cpp:44 main.cpp:45 +msgid "Various improvements and bugfixes" +msgstr "Várias melhorias e correcções" + +#: main.cpp:46 +msgid "Bugfixes and refactoring" +msgstr "Correcções e reorganização" + +#: main.cpp:47 +msgid "DNS-SD discovery" +msgstr "Descoberta por DNS-SD" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " +"them!" +msgstr "" +"O utilizador não tem as imagens do KBattleship instaladas. O jogo não pode " +"correr sem elas!" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Chat Widget" +msgstr "Área de Conversação" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enter a message here" +msgstr "Escreva uma mensagem aqui" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Press here to send the message" +msgstr "Carregue aqui para enviar a mensagem" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Chat dialog:" +msgstr "Janela de conversação:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Nick name:" +msgstr "Alcu&nha:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Enter a name that identifies you in the game" +msgstr "Indique um nome que o identifique no jogo" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "LAN games:" +msgstr "Jogos em rede:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Choose a port to connect to" +msgstr "Escolha um porto ao qual se ligar" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enemy Client Information" +msgstr "Informação do Cliente Inimigo" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Client identifier:" +msgstr "Identificador do cliente:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Client information:" +msgstr "Informação do cliente:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "CV" +msgstr "VC" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Client version:" +msgstr "Versão do cliente:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Protocol version:" +msgstr "Versão do protocolo:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "PV" +msgstr "VP" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "CI" +msgstr "IC" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Game name:" +msgstr "Nome do jo&go:" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Choose a port where the server listens on" +msgstr "Escolha um porto no qual o servidor aceite os pedidos" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Shows all shots" +msgstr "Mostra todos os tiros" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Shows all hit ships" +msgstr "Mostra todos os barcos atingidos" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Shows all water shots" +msgstr "Mostra todos os tiros na água" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kblackbox.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kblackbox.po new file mode 100644 index 00000000000..f4c607d43fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kblackbox.po @@ -0,0 +1,172 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kblackbox\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:33+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kbbgame.cpp:85 +msgid "Score: 0000" +msgstr "Pontuação: 0000" + +#: kbbgame.cpp:86 +msgid "Placed: 00 / 00" +msgstr "Colocadas: 00 / 00" + +#: kbbgame.cpp:87 +msgid "Run: yesno" +msgstr "Jogar: sim/não" + +#: kbbgame.cpp:88 +msgid "Size: 00 x 00" +msgstr "Tamanho: 00 x 00" + +#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391 +msgid "Do you really want to give up this game?" +msgstr "Deseja mesmo desistir deste jogo?" + +#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391 +msgid "Give Up" +msgstr "Desistir" + +#: kbbgame.cpp:322 +msgid "" +"Your final score is: %1\n" +"You did really well!" +msgstr "" +"A sua pontuação é: %1.\n" +"O jogo correu-lhe bem!" + +#: kbbgame.cpp:325 +msgid "" +"Your final score is: %1\n" +"I guess you need more practice." +msgstr "" +"A sua pontuação final é: %1.\n" +"É necessário que pratique um pouco mais." + +#: kbbgame.cpp:331 +msgid "" +"You should place %1 balls!\n" +"You have placed %2." +msgstr "" +"O utilizador devia colocar %1 bolas!\n" +"Colocou, de facto, %2 bolas." + +#: kbbgame.cpp:408 +msgid "Run: " +msgstr "Jogar: " + +#: kbbgame.cpp:414 +msgid "Size: " +msgstr "Tamanho: " + +#: kbbgame.cpp:418 +msgid "Placed: " +msgstr "Colocadas: " + +#: kbbgame.cpp:431 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473 +msgid "This will be the end of the current game!" +msgstr "Isto vai terminar o jogo actual!" + +#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473 +msgid "End Game" +msgstr "Terminar o Jogo" + +#: kbbgame.cpp:702 +msgid "&Give Up" +msgstr "&Desistir" + +#: kbbgame.cpp:703 +msgid "&Done" +msgstr "&Concluído" + +#: kbbgame.cpp:704 +msgid "&Resize" +msgstr "Dimensiona&r" + +#: kbbgame.cpp:709 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +#: kbbgame.cpp:711 +msgid " 8 x 8 " +msgstr " 8 x 8 " + +#: kbbgame.cpp:712 +msgid " 10 x 10 " +msgstr " 10 x 10 " + +#: kbbgame.cpp:713 +msgid " 12 x 12 " +msgstr " 12 x 12 " + +#: kbbgame.cpp:716 +msgid "&Balls" +msgstr "&Bolas" + +#: kbbgame.cpp:718 +msgid " 4 " +msgstr " 4 " + +#: kbbgame.cpp:719 +msgid " 6 " +msgstr " 6 " + +#: kbbgame.cpp:720 +msgid " 8 " +msgstr " 8 " + +#: kbbgame.cpp:722 +msgid "&Tutorial" +msgstr "&Tutorial" + +#: kbbgame.cpp:727 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: kbbgame.cpp:728 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kbbgame.cpp:729 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: kbbgame.cpp:730 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: kbbgame.cpp:731 +msgid "Trigger Action" +msgstr "Activar Acção" + +#: main.cpp:21 +msgid "KDE Blackbox Game" +msgstr "Jogo de quebra-cabeças do KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "KBlackBox" +msgstr "Caixa Preta" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbounce.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbounce.po new file mode 100644 index 00000000000..768f747fb01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbounce.po @@ -0,0 +1,142 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjezzball\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-28 19:53+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KBounce \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Time:\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: highscores.cpp:9 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: kbounce.cpp:63 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: kbounce.cpp:68 +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" + +#: kbounce.cpp:75 +msgid "Filled area:" +msgstr "Área preenchida:" + +#: kbounce.cpp:80 +msgid "Lives:" +msgstr "Vidas:" + +#: kbounce.cpp:85 +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#: kbounce.cpp:102 +msgid "Press %1 to start a game!" +msgstr "Carregue em %1 para iniciar um jogo!" + +#: kbounce.cpp:135 +msgid "&Select Background Folder..." +msgstr "E&scolha a Pasta de Imagens de Fundo..." + +#: kbounce.cpp:138 +msgid "Show &Backgrounds" +msgstr "Mostrar os &Fundos" + +#: kbounce.cpp:140 +msgid "Hide &Backgrounds" +msgstr "Esconder os &Fundos" + +#: kbounce.cpp:144 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "&Efeitos Sonoros" + +#: kbounce.cpp:180 +msgid "Do you really want to close the running game?" +msgstr "Deseja mesmo terminar o jogo em execução?" + +#: kbounce.cpp:200 +msgid "Game paused." +msgstr "Jogo em pausa." + +#: kbounce.cpp:231 +#, c-format +msgid "Game Over! Score: %1" +msgstr "Fim do Jogo! Pontuação: %1" + +#: kbounce.cpp:232 +msgid "Game over. Press <Space> for a new game" +msgstr "Fim do jogo. Carregue em <Espaço> para um novo jogo" + +#: kbounce.cpp:259 +msgid "Select Background Image Folder" +msgstr "Escolha a Pasta da Imagem de Fundo" + +#: kbounce.cpp:279 +msgid "You may now turn on background images." +msgstr "Pode agora activar as imagens de fundo." + +#: kbounce.cpp:335 +msgid "Game suspended" +msgstr "Jogo suspenso" + +#: kbounce.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" +msgstr "" +"Limpou com sucesso mais de 75% do tabuleiro.\n" + +#: kbounce.cpp:464 +msgid "" +"%1 points: 15 points per remaining life\n" +msgstr "" +"%1 pontos: 15 pontos por cada vida restante\n" + +#: kbounce.cpp:465 +msgid "" +"%1 points: Bonus\n" +msgstr "" +"%1 pontos: Bónus\n" + +#: kbounce.cpp:466 +msgid "" +"%1 points: Total score for this level\n" +msgstr "" +"%1 pontos: Pontuação total para este nível\n" + +#: kbounce.cpp:467 +msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" +msgstr "Nível %1. Desta vez tem %2 vidas!" + +#: main.cpp:38 +msgid "KDE Bounce Ball Game" +msgstr "Jogo da Bola Saltitante do KDE" + +#: main.cpp:45 +msgid "KBounce" +msgstr "KBounce" + +#: main.cpp:49 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:51 +msgid "Contributions" +msgstr "Contribuições" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kenolaba.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kenolaba.po new file mode 100644 index 00000000000..b493717a907 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kenolaba.po @@ -0,0 +1,396 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabalone\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-16 16:04+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kenolaba Abalone \n" + +#: AbTop.cpp:36 +msgid "&Easy" +msgstr "&Fácil" + +#: AbTop.cpp:37 +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" + +#: AbTop.cpp:38 +msgid "&Hard" +msgstr "&Difícil" + +#: AbTop.cpp:39 +msgid "&Challenge" +msgstr "Desa&fio" + +#: AbTop.cpp:43 +msgid "&Red" +msgstr "Ve&rmelho" + +#: AbTop.cpp:44 +msgid "&Yellow" +msgstr "A&marelo" + +#: AbTop.cpp:45 +msgid "&Both" +msgstr "Am&bos" + +#: AbTop.cpp:46 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: AbTop.cpp:138 +msgid "&Stop Search" +msgstr "Parar a Pr&ocura" + +#: AbTop.cpp:141 +msgid "Take &Back" +msgstr "&Retirar" + +#: AbTop.cpp:145 +msgid "&Forward" +msgstr "A&vançar" + +#: AbTop.cpp:154 +msgid "&Restore Position" +msgstr "Carrega&r a Posição" + +#: AbTop.cpp:159 +msgid "&Save Position" +msgstr "Gravar a Po&sição" + +#: AbTop.cpp:166 +msgid "&Network Play" +msgstr "&Jogo em Rede" + +#: AbTop.cpp:179 +msgid "&Move Slow" +msgstr "Mo&ver Devagar" + +#: AbTop.cpp:183 +msgid "&Render Balls" +msgstr "Desenha&r as Bolas" + +#: AbTop.cpp:187 +msgid "&Spy" +msgstr "Es&piar" + +#: AbTop.cpp:199 +msgid "&Computer Play" +msgstr "Jogada do &Computador" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 16 +#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Configure Evaluation" +msgstr "Configurar a Avaliação" + +#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 +msgid "Press %1 for a new game" +msgstr "Carregue em %1 para um novo jogo" + +#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover o %1" + +#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 +msgid "Spy" +msgstr "Espiar" + +#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: AbTop.cpp:492 +msgid "Red won" +msgstr "O vermelho ganhou" + +#: AbTop.cpp:492 +msgid "Yellow won" +msgstr "O amarelo ganhou" + +#: AbTop.cpp:501 +msgid "I am thinking..." +msgstr "A pensar..." + +#: AbTop.cpp:501 +msgid "It is your turn!" +msgstr "É a sua vez!" + +#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 +#, c-format +msgid "Board value: %1" +msgstr "Valor do tabuleiro: %1" + +#: EvalDlgImpl.cpp:36 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: EvalDlgImpl.cpp:249 +msgid "Name for scheme:" +msgstr "Nome para o esquema:" + +#: EvalDlgImpl.cpp:250 +msgid "Save Scheme" +msgstr "Gravar o Esquema" + +#: Move.cpp:22 +msgid "RightDown" +msgstr "Direita+Baixo" + +#: Move.cpp:23 +msgid "LeftDown" +msgstr "Esquerda+Baixo" + +#: Move.cpp:25 +msgid "LeftUp" +msgstr "Esquerda+Cima" + +#: Move.cpp:26 +msgid "RightUp" +msgstr "Direita+Cima" + +#: Move.cpp:84 +msgid "Out" +msgstr "Fora" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 294 +#: Move.cpp:85 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Push" +msgstr "Empurrar" + +#: Spy.cpp:25 +msgid "Actual examined position:" +msgstr "Posição examinada actual:" + +#: Spy.cpp:50 +msgid "Best move so far:" +msgstr "Melhor jogada até agora:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kenolaba.cpp:17 +msgid "Board game inspired by Abalone" +msgstr "Um jogo de tabuleiro inspirado no Abalone" + +#: kenolaba.cpp:22 +msgid "Use 'host' for network game" +msgstr "Utilizar 'máquina' para jogar em rede" + +#: kenolaba.cpp:24 +msgid "Use 'port' for network game" +msgstr "Utilizar 'porto' para jogar em rede" + +#: kenolaba.cpp:41 +msgid "Kenolaba" +msgstr "Kenolaba" + +#. i18n: file kenolabaui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Moves" +msgstr "Movimentos" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 270 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Push Out" +msgstr "Empurrar para Fora" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 811 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 832 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." +msgstr "" +"Para todas as jogadas possíveis os pontos dados são adicionados à avaliação." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 860 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 916 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Inner ring 3:" +msgstr "Anel interior 3:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 972 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Outermost ring:" +msgstr "Anel exterior:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Middle position:" +msgstr "Posição central:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Inner ring 2:" +msgstr "Anel interior 2:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Innermost ring:" +msgstr "Anel mais interior:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " +"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " +"range." +msgstr "" +"Para cada bola, os pontos dados são adicionados à avaliação dependendo da " +"posição das bolas. O bónus para uma dada posição é mudado arbitrariamente no " +"intervalo +/-." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "In-A-Row" +msgstr "Numa linha" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Three in-a-row:" +msgstr "Três em linha:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Two in-a-row:" +msgstr "Duas em linha:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Four in-a-row:" +msgstr "Quatro em linha:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Five in-a-row:" +msgstr "Cinco em linha:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" +msgstr "" +"Para um número de bolas em linha, os pontos dados são adicionados à avaliação" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "4 Balls more:" +msgstr "4 bolas a mais:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "3 Balls more:" +msgstr "3 bolas a mais:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "5 Balls more:" +msgstr "5 bolas a mais:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "2 Balls more:" +msgstr "2 bolas a mais:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "1 Ball more:" +msgstr "1 bola a mais:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"For a difference in the number of balls, the given points are added to the " +"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." +msgstr "" +"Para uma diferença no número de bolas, o número de pontos dado é adicionado à " +"avaliação. Uma diferença de 6 só pode ser um jogo perdido/ganho." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Evaluation Schemes" +msgstr "Esquemas de Avaliação" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " +"here." +msgstr "" +"Aqui pode gravar o seu esquema de avaliação, definido nas outras páginas desta " +"janela." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Evaluation of actual position:" +msgstr "Avaliação da posição actual:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kfouleggs.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kfouleggs.po new file mode 100644 index 00000000000..4b0d20e9860 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kfouleggs.po @@ -0,0 +1,135 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-02 22:41+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: PuyoPuyo KFoulEggs Puyos puyos \n" + +#: ai.cpp:10 +msgid "Occupied lines:" +msgstr "Linhas ocupadas:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Número de espaços:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces under mean height" +msgstr "Número de espaços por baixo da altura média" + +#: ai.cpp:14 +msgid "Peak-to-peak distance:" +msgstr "Distância pico-a-pico:" + +#: ai.cpp:16 +msgid "Mean height:" +msgstr "Altura média:" + +#: ai.cpp:18 +msgid "Number of removed eggs:" +msgstr "Número de ovos retirados:" + +#: ai.cpp:20 +msgid "Number of puyos:" +msgstr "Número de puyos:" + +#: ai.cpp:22 +msgid "Number of chained puyos:" +msgstr "Número de puyos encadeados:" + +#: field.cpp:17 +msgid "Display the amount of foul eggs sent by your opponent." +msgstr "Mostra a quantidade de ovos podres enviados pelo seu adversário." + +#: field.cpp:42 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: field.cpp:49 +msgid "" +"Display the number of removed groups (\"puyos\") classified by the number of " +"chained removal." +msgstr "" +"Mostra o número de grupos retirados (\"puyos\") classificados pelo número de " +"remoções encadeadas." + +#: field.cpp:60 +msgid "Display the number of removed groups (\"puyos\")." +msgstr "Mostra o número de grupos retirados (\"puyos\")." + +#: main.cpp:24 +msgid "KFoulEggs" +msgstr "KFoulEggs" + +#: main.cpp:25 +msgid "" +"KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n" +"(at least in Japan) PuyoPuyo game" +msgstr "" +"O KFoulEggs é uma adaptação do conhecido jogo\n" +"(pelo menos no Japão) PuyoPuyo" + +#: main.cpp:28 +msgid "Puyos" +msgstr "Puyos" + +#: piece.cpp:30 +msgid "Garbage color:" +msgstr "Cor do lixo:" + +#: piece.cpp:31 +msgid "Color #%1:" +msgstr "Cor #%1:" + +#. i18n: file kfouleggsui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Multiplayer" +msgstr "&Multi-jogador" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Occupied lines" +msgstr "Linhas ocupadas" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces" +msgstr "Número de espaços" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Peak-to-peak distance" +msgstr "Distância pico-a-pico" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mean height" +msgstr "Altura média" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Number of removed eggs" +msgstr "Número de ovos retirados" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of puyos" +msgstr "Número de 'puyos'" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 49 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Number of chained puyos" +msgstr "Número de 'puyos' encadeados:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..a0f777dc3dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1990 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:58+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Traditional\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ian haarrrr hwwarrrr Krüger Wadham KGoldrunner Peter\n" +"X-POFile-SpellExtra: Boooooa Zig Zag Yorick grl messages cpp Mwarrhh\n" +"X-POFile-SpellExtra: Genevieve puzzles Goldrunner datamessages en di Kool\n" +"X-POFile-SpellExtra: system levels user\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "TRADUTORES: Vejam as notas no ficheiro data_messages.cpp." + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Olá !!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Olá ! Bem-vindo ao KGoldrunner ! A ideia do jogo é apanhar todas as pepitas de " +"ouro e subir até ao cimo da área de jogo para poder passar ao próximo nível. " +"Aparecer-lhe-á uma escada escondida assim que você apanhe a última pepita.\n" +"\n" +"O herói (a figura verde) é a sua personagem. Para coleccionar as pepitas, basta " +"carregar com o rato para onde você quer que ele vá. Assim que ele apanhe um " +"buraco, cairá ..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Isto é um exercício de movimento. Siga o trajecto das pepitas de ouro até a " +"escada aparecer à direita. O herói poderá só seguir o rato em trajectos simples " +"(como o _ | L ou U), como tal não se coloque muito longe dele.\n" +"\n" +"CUIDADO: Tente não cair da escada ou da barra para o poço de cimento em baixo à " +"direita. Se você ficar preso aí, a única maneira é matar o herói (carregue na " +"tecla Q para sair) e reiniciar o nível." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Cavar" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Agora você tem de escavar para obter o ouro! Basta usar os botões esquerdo e " +"direito do rato para escavar à esquerda e à direita da posição do herói. O " +"herói poderá então saltar para dentro ou através do buraco que escavou. Também " +"poderá escavar vários buracos em linha e correr através dos buracos escavados. " +"Tenha cuidado, todavia. Ao fim de algum tempo o buraco fecha e você poderá " +"ficar preso e morrer.\n" +"\n" +"Na terceira área em baixo, você terá de escavar dois buracos, saltar para " +"dentro e escavar depressa mais outro buraco para atravessar dois andares. À " +"direita, você terá de escavar três buracos, seguido de mais dois e finalmente " +"um para passar. Existem também dois pequenos puzzles para resolver pelo " +"caminho. Boa sorte!\n" +"\n" +"Já agora, você consegue escavar tijolos, mas não cimento." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Você Tem INIMIGOS !!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Bem, foi fácil até agora, mas o jogo não teria piada sem inimigos. Estes também " +"andam atrás do ouro: pior, andam também atrás de si! Você morre se eles o " +"apanharem, mas você poderá ter ainda algumas vidas e poderá começar de novo.\n" +"\n" +"Você poderá lidar com os inimigos ao fugir, escavando um buraco ou enganando-os " +"na área de jogo por onde passam.\n" +"\n" +"Se um inimigo cair num buraco, ele larga o ouro que carrega, fica preso no " +"buraco por algum tempo e depois sai para fora dele. Se o buraco fechar com ele " +"lá dentro, ele more e reaparece noutro lugar qualquer do ecrã. Você poderá " +"matar deliberadamente os inimigos se escavar vários buracos em linha.\n" +"\n" +"Mais importante, você pode andar por cima da cabeça de um inimigo. Você precisa " +"exactamente de fazer isto logo no início deste nível. Escave um buraco, " +"armadilhe o inimigo, espere por ele cair no buraco ao passar, passe então por " +"cima dele com o outro inimigo em perseguição..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Barras" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Você poderá movimentar-se na horizontal pelas barras (ou poleiros), mas se você " +"mover para baixo, ele largá-las-á e cairá ... Também, repare que poderá apanhar " +"o ouro se cair para cima dele." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Tijolos Falsos" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Alguns dos tijolos deste nível não são o que parecem. Se você passar por cima " +"deles, irá cair. Os inimigos também caem por eles." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Adeus ........" + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Este é apenas um nível simples de terminar. Divirta-se com os outros jogos no " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Repare que existe um editor do jogo no qual você e os seus amigos poderão criar " +"níveis e desafiarem-se um ao outro. Existe também um Manual do KGoldrunner no " +"menu Ajuda, o qual contém mais detalhes que este Tutorial.\n" +"\n" +"Foi um prazer em conduzi-lo. Adeus !!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Barras e Escadas" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Não existe nada onde escavar, por isso deverá matar os inimigos e evitar cair " +"no cimento na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n" +"\n" +"Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele possui uma pepita. Ele pode " +"largá-la assim que passar pelo cimento ou talvez no topo de uma escada ...... " +"paciência, paciência !!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Matar ....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Você não poderá alcançar o ouro, como tal você necessita que os inimigos o " +"tragam para baixo para si. Mas como é que os consegue fazer regressar?\n" +"\n" +"Se se sentir cansado, poderá carregar na tecla P ou Esc para descansar. Também " +"poderá usar o menu Configuração para reduzir a velocidade da acção." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... Ou não matar?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"É melhor não matar o inimigo. Se o tentar, irá perceber porquê ... Eh, eh, eh " +"!! ... ;-)\n" +"\n" +"Se o matar sem querer, antes de apanhar o ouro em cima à esquerda, você poderá " +"à mesma terminar o nível se escavar o lado do poço onde ele está." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Armadilhas" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Alguns dos tijolos não são o que parecem. Eles são conhecidos como sendo " +"tijolos falsos, tijolos soltos ou armadilhas. Se você tentar passar por eles, " +"irá cair. Se os inimigos passarem por eles, poderão descer na sua direcção sem " +"avisar. Algumas das vezes você terá de cair num tijolo para obter algum ouro.\n" +"\n" +"No início, salte para o poço de cimento, escave e caia. Isso irá prender um " +"inimigo por algum tempo... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Não Entre em Pânico" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Luxúria por Ouro" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Quando você matar os inimigos você poderá prendê-los para sempre no poço em " +"cima à direita." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Escadas? Confie em mim !" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Caia e Diga Olá" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "A Máscara" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Procure as Armadilhas" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Tenha Calma !" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Queda numa Fortuna" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "A Trepadeira" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Chuveiro de Ouro" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "A Fundição" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Aterragens Suaves" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Azarado para Alguns" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "O Balanço" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Barras de Ouro" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Linha Difícil de Cavar" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Labirinto Dourado" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Armadilha Lenta" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Nada onde Esconder" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Veja o Centro" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Onde Cavar?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Níveis Fáceis" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Malha de Ouro" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Acrobata" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Horda Mongol" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Terreno Rochoso" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Chaminé Abaixo" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Invasor do Espaço" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Estrada Ventosa" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Acende-me a Chama" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Barata" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "A Volta" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Rápido" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Escave Fundo" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Zig Zag" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Queda Livre" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Ouro Esquecido" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Dois de Ouros" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Salto Suicida" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Acesso Fácil" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Fio de Ouro" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Olhos de Gato" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Mandem-nos Vir" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "O Funil" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Labirinto em Trepadeira" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Trabalho Difícil para os Pobres" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Escadas em Garfo" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Ouro a Nevar" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Esquerda ou Direita?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Dente de Cão" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Cinco Níveis" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Armadilhas" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "ENTRE Aqui !!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Uma Subida Estática" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Trepadeira em Queda" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "TIREM-me Daqui!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Adega Vazia" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "A Rosa" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Puzzle de Lótus" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Pingo Grande" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "É Festa !!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Corte Cruzado" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Não Consigo Subir Aqui" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Estão em Todo o Lado !!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Telhados" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Armadilhas Difíceis" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Ponha-os a Trabalhar" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Vamos a Andar !!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Três Chaminés" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "A Arcada" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Onda Estelar" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Fim Espantoso" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Sobrelotado" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Pilares" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Descida Esperançosa" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "O Armário" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Voltas e Voltas" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "A Molheira" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "A Linha Ponteada" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Não Olhe Para Baixo (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Começar" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Chatice de Escavação" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Meio Fácil" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Não Olhe Para Baixo (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Qual o Caminho?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Não Olhe Para Baixo (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Largar ???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Ajudem !!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Caveira do Yorick" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Sem Piedade" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Sandes de Ouro" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Cortina Dourada" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "É uma aranha ou uma mosca?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Engraçado?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Aterragens Duras" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Torre Dourada" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Este nível tem o nome do famoso filme de guerra submarina alemão e dedicado ao " +"Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n" +"\n" +"Só uma pequena sugestão .... se você ficar do lado direito do barco você poderá " +"fazer com que o inimigo caia em direcção a si .... o resto é consigo !!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Rápido ! CORRA !!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Fim Surpresa" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Desastre Diagonal" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Início Fácil" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Tijolos Móveis" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "A Grande Colecta" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Saída Rápida da Marca" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Quem Precisa de Inimigos?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Assimétrico" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Profecia do Goldrunner" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "A Roseta" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Ele Tem o Ouro" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Torres de Ouro" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "A Caixa" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Largada Demorada" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Labirinto de Escadas" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Conduza-os para Baixo" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Tempo da Espessura de um Cabelo" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Os Três Mosqueteiros" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Ratoeira" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Capacete" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Sob as Escadas" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Alberto Escaravelho" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Curto Circuito" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Corrida Sincronizada" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Impossível?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Atalho?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Corredor Celeste" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "A Abóbada" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Manta de Retalhos" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Precisa Dele?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Preso no Armazém" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Tanto por tão Pouco" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Túmulo do Faraó" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Emaranhado" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Torre Voadora" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Fundo do Pote" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Escadas Pegajosas" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "O Laboratório" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "O Pedro Gosta de Escadas" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Onde Fica o Telhado?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Estilo Ninja" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Cooperação?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Armadilha Tripla" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Iniciação" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Estes 100 níveis compõem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa " +"oportunidade para os mais experientes de conseguirem recordes. Foram compostos " +"pelo Peter Wadham e usam as regras de jogo tradicionais.\n" +"\n" +"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se precisa de ainda mais desafios, " +"veja a 'Vingança do Peter W' .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Desafio" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Estes pequenos níveis difíceis foram compostos pelo Peter, Simon, Genevieve e " +"pelo seu pai Ian Wadham. Eles usam as regras de jogo tradicionais. Divirta-se " +"... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Vingança do Peter W" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Boooooa sorte !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Estes níveis foram compostos pelo Marco Krüger, o autor original do programa " +"KGoldrunner, e por alguns dos seus amigos e contribuintes. Estes usam as regras " +"do KGoldrunner. Os inimigos correm depressa e têm uma estratégia de procura " +"agressiva. Divirta-se! .... :-) ...." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Este tutorial é uma colecção de níveis simples que lhe ensinam as regras do " +"KGoldrunner e que o ajudam a desenvolver a técnica que precisa para se iniciar. " +"Cada nível tem uma breve descrição; depois poderá jogar .....\n" +"\n" +"Quando você prosseguir para jogar níveis mais avançados, irá descobrir que o " +"KGoldrunner combina a acção, estratégia e a resolução de puzzles --- tudo num " +"só jogo." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Tutorial Avançado" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Este tutorial é uma preparação para algumas das coisas que você poderá " +"encontrar nos níveis intermédios no jogo de 'Iniciação'. Divirta-se ...." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Novo Jogo..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "Carregar &Jogo Gravado..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "&Jogar Qualquer Nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Jogar o Próximo &Nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Gravar o Jogo..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Obter uma Sugestão" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "Matar o &Herói" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Criar um Nível" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "&Editar Qualquer Nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Editar o Próximo &Nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "Gravar Ediçõe&s..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Mover o Nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "A&pagar o Nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Criar um Jogo..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Editar Dados do Jogo..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "Caverna de &Gelo" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Meia Noite" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Rato Controla o Herói" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Teclado Controla o Herói" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Velocidade Normal" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Velocidade de Principiante" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Velocidade de Campeão" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Aumentar a Velocidade" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Diminuir a Velocidade" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "Regras &Tradicionais" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "Regras do K&Goldrunner" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Área de Jogo Maior" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Área de Jogo Menor" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Cavar para a Direita" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Cavar para a Esquerda" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Passo" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Testar Correcção de Erro" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Mostrar a Posição" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Iniciar o Registo" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Mostrar o Herói" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Mostrar o Objecto" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Mostrar o Inimigo" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Vidas: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr "Pontuação: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Nível: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Carregue em \"%1\" para CONTINUAR" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Carregue em \"%1\" para PAUSAR" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Tem sugestão " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Sem sugestão " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Obter as Pastas" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Não é possível encontrar a subpasta de documentação 'en/%1/' na área '%2' da " +"pasta do KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do sistema '%1/system/' na área " +"'%2' da pasta do KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do utilizador '%1/user/' na área " +"'%2' da área do utilizador do KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Não é possível encontrar ou criar a directoria 'levels/' na subpasta '%1/user/' " +"da área do utilizador do KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Mudar para o Modo Teclado" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Você carregou numa tecla que pode ser usada para mover o herói. Deseja mudar " +"automaticamente para o controlo pelo teclado? O controlo do rato é mais simples " +"a longo prazo - como andar de bicicleta é melhor que a pé!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Mudar para o Modo &Teclado" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Continuar no Modo &Rato" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Criar um Nível" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Editar Nome/Sugestão" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Espaço vazio" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Herói" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Inimigo" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Tijolo (pode cavar)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Concreto (não pode cavar)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Armadilha (pode cair)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Escada" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Escada escondida" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Vara (pu barra)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Pepita de ouro" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Mudar o Tamanho" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Não é possível tornar a área de jogo mais pequena." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Não é possível tornar a área de jogo maior." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Não é possível alterar o tamanho da área de jogo. Essa função necessita da " +"biblioteca Qt versão 3 ou posterior." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Seleccione o Jogo" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Lista de jogos:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Mais Informações" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "O nível 1 do jogo seleccionado é:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Seleccione o Jogo/Nível" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Seleccionar nível:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Número do nível:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Editar o Nome do Nível e a Sugestão" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar o Jogo" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Jogar Nível" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Editar Nível" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Gravar Novo" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Gravar Alteração" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Apagar Nível" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Mover Para..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Editar Informações do Jogo" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 nível, utiliza as regras do KGoldrunner.\n" +"%n níveis, utiliza as regras di KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"1 nível, utiliza as regras Tradicionais.\n" +"%n níveis, utiliza as regras Tradicionais." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " níveis, utiliza as regras do KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " níveis, utiliza as regras Tradicionais." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Acerca do \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Não há mais informações acerca deste jogo." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Seleccionar Nível" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Este número de nível não é válido. Não pode ser utilizado." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"O botão principal em baixo replica a acção do menu que você seleccionou. " +"Carregue nele depois de escolher um jogo e um nível - ou use o \"Cancelar\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Se esta é a sua primeira vez no KGoldrunner, seleccione o jogo de tutorial ou " +"carregue em \"Cancelar\" e de seguida nesse item no menu de Jogo ou de Ajuda. O " +"jogo de tutoria dá-lhe sugestões enquanto joga.\n" +"\n" +"Caso contrário, basta carregar no nome de um jogo (na lista), de seguida, para " +"começar no nível 001, carregue no botão principal em baixo. O jogo começa " +"quando você mover o rato ou carregar numa tecla." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode escolher os níveis do Sistema para editar (ou copiar), mas precisa de " +"gravar o resultado num jogo que você tiver criado. Utilize o rato como um " +"pincel e as botões da barra de ferramentas de edição como uma paleta. Utilize o " +"botão do 'Espaço Vazio' para apagar." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode adicionar um nome e uma sugestão ao seu nível novo aqui, mas precisa " +"de gravar o nível que criou num dos seus próprios jogos. Por omissão, o seu " +"novo nível irá para o fim do jogo, mas você também pode seleccionar um número " +"de nível e gravar a meio do jogo." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode criar ou editar um nome e uma sugestão aqui, antes de gravar. Se " +"alter o jogo ou o nível, você pode fazer uma cópia ou \"Gravar Como\", mas irá " +"sempre gravar sobre um dos seus próprios jogos. Se gravar o nível no meio de " +"uma série, os outros níveis serão automaticamente renumerados." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você só pode remover os níveis de um dos seus próprios jogos. Se você remover " +"um nível do meio de uma série, os outros níveis são automaticamente " +"renumerados." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Para mover (renumerar) um nível, você precisa seleccioná-lo primeiro ao usar o " +"\"Editar Qualquer Nível\", onde pode depois usar o \"Mover o Nível...\" para " +"lhe atribuir um novo número ou mesmo um novo jogo. Os outros níveis são " +"automaticamente renumerados de acordo com as necessidades. Você só pode mover " +"os níveis nos seus próprios jogos." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Quando editar a informação de um jogo você só precisa de escolher um jogo; " +"depois irá para uma janela onde você poderá editar os detalhes do jogo." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Carregue na lista para escolher um jogo. Por baixo da lista você poderá ver " +"\"Mais Informações\" sobre o jogo seleccionado, quantos níveis tem e quais as " +"regras que os inimigos seguem (veja o menu de Configuração).\n" +"\n" +"Você selecciona o número do nível escrevendo-o ou usando a barra deslizante. À " +"medida que varia o jogo ou o nível, a área de miniaturas mostra uma antevisão " +"da sua escolha." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Ajuda: Seleccionar Jogo e Nível" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Editar Nome e Sugestão" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Nome do nível:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Sugestão para o nível:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Novo do jogo:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Prefixo do nome do ficheiro:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Regras tradicionais" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Regras do KGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 níveis" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Acerca deste jogo:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Criar um Jogo" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"1 nível\n" +"%n níveis" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 níveis" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gravar as Alterações" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Seleccionar Jogo Gravado" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "Jogo Nível/Vidas/Pontos Dia Data Hora " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "FIM DO JOGO !!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "" +"<b>PARABÉNS !!!!</b>" +"<p>Você conquistou o último nível do jogo %1 !!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Iniciar Tutorial" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +"Não é possível encontrar o jogo de tutorial (prefixo do ficheiro %1) nos " +"ficheiros '%2'." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Sugestão" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Não há nenhuma sugestão para este nível." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Carregar Nível" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Não é possível encontrar o ficheiro '%1'. Certifique-se por favor que o '%2' " +"foi executado na pasta '%3'." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro '%1' para leitura." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Novo Nível" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Gravar o Jogo" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Desculpe mas você não pode gravar o seu jogo enquanto está a editar. Tente de " +"novo a opção do menu %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Lembre-se por favor: por razões de simplicidade, a posição e pontuação do seu " +"jogo gravado serão as mesmas de como se estivesse no início deste nível, e não " +"as actuais." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para escrita." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "O seu jogo foi gravado." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Carregar um Jogo" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Não há jogos gravados." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o jogo com o prefixo '%1'." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Confirmar o Recorde" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Parabéns !!!</b> Você atingiu um novo recorde neste jogo. Indique o seu " +"nome por favor para que possa ser registado no Passeio da Fama do KGoldrunner." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Gravar a Pontuação" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Deve inserir algo. Por favor tente novamente." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "A sua pontuação foi gravada." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Mostrar Pontuações" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Desculpe, mas não registamos os recordes para os jogos de tutoriais." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Desculpe, mas não existem recordes ainda para o jogo %1." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>Melhores Pontuações do KGoldrunner</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>Jogo \"%1\"</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Nome Nível Pontos Data" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Recordes" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Criar um Nível" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode criar e gravar um nível até criar um jogo que o contenha. Tente a " +"opção do menu \"Criar Jogo\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode alterar e gravar um nível até criar um jogo e um nível. Tente a " +"opção do menu \"Criar Jogo\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"É aceitável editar um nível do sistema, mas você PRECISA gravar o nível de um " +"dos seus próprios jogos. Você não está apenas a espreitar as escadas escondidas " +"e os tijolos soltos, pois não? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Gravar o Nível" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Acção inapropriada: você não está a editar nenhum nível." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Deseja introduzir um nível e subir todos os níveis existentes uma posição?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Inserir Nível" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Mover Nível" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "você precisa de carregar o nível a mover. Utilize o menu %1 ou o %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode mover nenhum nível até ter criado um jogo e, pelo menos, dois " +"níveis. Tente a opção do menu \"Criar Jogo\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Não é possível mover um nível do sistema." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Você precisa alterar o nível, o jogo ou ambos." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode remover nenhum nível até ter criado um jogo e um nível. Tente a " +"opção do menu \"Criar Jogo\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Deseja remover um nível e descer os níveis superiores uma posição?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "Apa&gar Nível" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro a apagar '%1'." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Gravar as Informações do Jogo" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Deve indicar um nome para o jogo." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Você precisa indicar um prefixo do nome dos ficheiros para o jogo." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "O prefixo do nome dos ficheiros não deve ter mais do que 5 caracteres." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "" +"O prefixo do nome dos ficheiros deve conter apenas caracteres alfabéticos." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "O prefixo de nomes de ficheiros '%1' já está a ser usado." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Continuar a editar" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Você não gravou o seu trabalho. Deseja fazê-lo agora?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Não Gravar" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Não foi possível mudar o nome do ficheiro '%1' para '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "Desculpe mas só pode gravar ou mover para um dos seus próprios jogos." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Desculpe mas só pode remover um nível de um dos seus próprios jogos." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "" +"Desculpe mas só pode alterar a informação do jogo para um dos seus próprios " +"jogos." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "Não existe nenhum nível %1 no %2, como tal não o pode jogar ou editar." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Verificar Jogos e Níveis" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Não existe nenhuma pasta '%1' que contenha os níveis do jogo '%2'. " +"Certifique-se por favor que o '%3' foi executado na pasta '%4'." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Não existem nenhuns ficheiros '%1/%2???.grl' para o jogo %3." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"O ficheiro '%1' está para além do nível superior do jogo %2 e não pode ser " +"jogado." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"O ficheiro '%1' está antes do nível mais baixo do jogo %2 e não pode ser " +"jogado." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro '%1' para o jogo %2." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Carregar Informações do Jogo" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro de informação '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Erro de formato no ficheiro de informações do jogo '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Só pode modificar jogos do utilizador." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "O KGoldrunner é um jogo de acção e resolução de 'puzzles'" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Autor actual" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Paisagens" + +#~ msgid "&Tutorial" +#~ msgstr "&Tutorial" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kjumpingcube.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kjumpingcube.po new file mode 100644 index 00000000000..3b2ee9e23de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kjumpingcube.po @@ -0,0 +1,230 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjumpingcube\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:14+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KJumpingCube \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: kjumpingcube.cpp:63 +msgid "Current player:" +msgstr "Jogador actual:" + +#: kjumpingcube.cpp:86 +msgid "Stop &Thinking" +msgstr "Pa&rar de Pensar" + +#: kjumpingcube.cpp:125 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 existe.\n" +"Deseja escrever por cima dele?" + +#: kjumpingcube.cpp:127 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kjumpingcube.cpp:149 +#, c-format +msgid "game saved as %1" +msgstr "jogo gravado como %1" + +#: kjumpingcube.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"There was an error in saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:171 +msgid "The file %1 does not exist!" +msgstr "O ficheiro %1 não existe!" + +#: kjumpingcube.cpp:185 +msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" +msgstr "O ficheiro %1 não é um ficheiro de jogo do KJumpingCube!" + +#: kjumpingcube.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:211 +msgid "stopped activity" +msgstr "a actividade parou" + +#: kjumpingcube.cpp:230 +msgid "Winner is Player %1!" +msgstr "O vencedor é o jogador %1!" + +#: kjumpingcube.cpp:231 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: kjumpingcube.cpp:255 +msgid "Performing move." +msgstr "A mover." + +#: kjumpingcube.cpp:261 +msgid "Computing next move." +msgstr "A calcular a próxima jogada." + +#: kjumpingcube.cpp:272 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: main.cpp:30 +msgid "Tactical one or two player game" +msgstr "Jogo de estratégia para um ou dois jogadores" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Mover" + +#: main.cpp:39 +msgid "KJumpingCube" +msgstr "KJumpingCube" + +#: main.cpp:43 +msgid "Various improvements" +msgstr "Várias melhorias" + +#. i18n: file settings.ui line 53 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Board Size" +msgstr "Tamanho do Tabuleiro" + +#. i18n: file settings.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "5x5" +msgstr "5x5" + +#. i18n: file settings.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "10x10" +msgstr "10x10" + +#. i18n: file settings.ui line 125 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Board Color" +msgstr "Cor do Tabuleiro" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file settings.ui line 152 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file settings.ui line 170 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Computer Skill" +msgstr "Perícia do Computador" + +#. i18n: file settings.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file settings.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "Principiante" + +#. i18n: file settings.ui line 200 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#. i18n: file settings.ui line 233 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Computer Plays As" +msgstr "O Computador Joga Como" + +#. i18n: file settings.ui line 244 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#. i18n: file settings.ui line 252 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Color of player 1." +msgstr "A cor do jogador 1." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Color of player 2." +msgstr "A cor do jogador 2." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Size of the playing field." +msgstr "Tamanho do campo de jogo." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Skill of the computer player." +msgstr "Perícia do jogador do computador." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Whether player 1 is played by the computer." +msgstr "Se o jogador 1 é jogado pelo computador." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether player 2 is played by the computer." +msgstr "Se o jogador 2 é jogado pelo computador." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/klickety.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/klickety.po new file mode 100644 index 00000000000..6b3975afc85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/klickety.po @@ -0,0 +1,49 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klickety\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-05 13:17+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: clickomania Klickety \n" + +#: piece.cpp:20 +msgid "Color #%1:" +msgstr "Cor #%1:" + +#: field.cpp:17 +msgid "Remaining blocks" +msgstr "Blocos restantes" + +#: field.cpp:20 +msgid "" +"<qt>Display the number of remaining blocks." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mostra o número de blocos restantes." +"<br/>Fica a <font color=\"blue\">azul</font> se for um recorde e a <font " +"color=\"red\">vermelho</font> se for o melhor recorde local.</qt>" + +#: field.cpp:29 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Tempo decorrido" + +#: main.cpp:16 +msgid "Klickety" +msgstr "Klickety" + +#: main.cpp:17 +msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game" +msgstr "O Klickety é uma adaptação do jogo \"clickomania\"" + +#: main.cpp:19 +msgid "Removed blocks" +msgstr "Blocos removidos" + +#: main.cpp:45 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/klines.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/klines.po new file mode 100644 index 00000000000..e49226c63ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/klines.po @@ -0,0 +1,254 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:13+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kolor Yuuppi Lines \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: ballpainter.cpp:69 +msgid "Unable to find graphics. Check your installation." +msgstr "Não foi possível encontrar as imagens. Verifique a sua instalação." + +#: klines.cpp:52 +msgid "Very Easy" +msgstr "Muito Fácil" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#: klines.cpp:53 +msgid "Very Hard" +msgstr "Muito Difícil" + +#: klines.cpp:78 +msgid " Score:" +msgstr " Pontuação:" + +#: klines.cpp:80 +msgid " Level: " +msgstr " Nível: " + +#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 +msgid "Start &Tutorial" +msgstr "Iniciar &Tutorial" + +#: klines.cpp:113 +msgid "&Show Next" +msgstr "&Mostrar o Próximo" + +#: klines.cpp:115 +msgid "Hide Next" +msgstr "Esconder o Próximo" + +#: klines.cpp:116 +msgid "&Use Numbered Balls" +msgstr "&Utilizar Bolas Numeradas" + +#: klines.cpp:131 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: klines.cpp:132 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: klines.cpp:133 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: klines.cpp:134 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: klines.cpp:135 +msgid "Move Ball" +msgstr "Mover a Bola" + +#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 +#, c-format +msgid " Level: %1" +msgstr " Nível: %1" + +#: klines.cpp:182 +msgid "Stop &Tutorial" +msgstr "Parar o &Tutorial" + +#: klines.cpp:185 +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +#: klines.cpp:205 +msgid "Tutorial - Stopped" +msgstr "Tutorial - Parado" + +#: klines.cpp:225 +msgid "" +"The goal of the game is to put\n" +"5 balls of the same color in line." +msgstr "" +"O objectivo do jogo é colocar\n" +"5 bolas da mesma cor alinhadas." + +#: klines.cpp:234 +msgid "" +"You can make horizontal, vertical\n" +"and diagonal lines." +msgstr "" +"Por fazer linha horizontais,\n" +"verticais e diagonais." + +#: klines.cpp:243 +msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." +msgstr "Em cada jogada, são colocadas três bolas novas no tabuleiro." + +#: klines.cpp:251 +msgid "Every turn, you can move one ball." +msgstr "Em todas as jogadas, só pode mover uma bola." + +#: klines.cpp:260 +msgid "" +"To move a ball, click on it with the mouse,\n" +"then click where you want the ball to go." +msgstr "" +"Para mover uma bola, carregue nela com o rato e\n" +"carregue em seguida no sítio para onde quer que ela vá." + +#: klines.cpp:275 +msgid "You just moved the blue ball!" +msgstr "Acabou de mover a bola azul!" + +#: klines.cpp:283 +msgid "" +"Balls can be moved to every position on the board,\n" +"as long as there are no other balls in their way." +msgstr "" +"As bolas podem ser movidas para todas as posições\n" +"do tabuleiro, desde que não estejam outras bolas\n" +"a bloquear o movimento." + +#: klines.cpp:299 +msgid "Now we only need one more blue ball." +msgstr "Agora só precisamos de mais uma bola azul." + +#: klines.cpp:307 +msgid "It seems to be our lucky day!" +msgstr "Parece que é o seu dia de sorte!" + +#: klines.cpp:322 +msgid "" +"Hurray! And away they go!\n" +"Now lets try the green balls." +msgstr "" +"Yuuppi!! E lá vão elas!\n" +"Agora vamos tentar as bolas verdes." + +#: klines.cpp:343 +msgid "" +"Now you try!\n" +"Click on the green ball and move it to the others!" +msgstr "" +"Agora você!\n" +"Carregue na bola verde e mova-la para o é das outras!" + +#: klines.cpp:355 +msgid "Almost, try again!" +msgstr "Quase, tente novamente!" + +#: klines.cpp:360 +msgid "Very good!" +msgstr "Muito bem!" + +#: klines.cpp:364 +msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." +msgstr "Sempre que completa uma linha recebe uma jogada extra." + +#: klines.cpp:368 +msgid "" +"This is the end of this tutorial.\n" +"Feel free to finish the game!" +msgstr "" +"Aqui acaba a aprendizagem.\n" +"Pode continuar a jogar!" + +#: klines.cpp:422 +msgid "Tutorial - Paused" +msgstr "Tutorial - Em pausa" + +#: klines.cpp:531 +#, c-format +msgid " Score: %1" +msgstr " Pontos: %1" + +#: linesboard.cpp:229 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: main.cpp:30 +msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "Kolor Lines - um pequeno jogo sobre bolas e como se ver livre delas" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Mover" + +#: main.cpp:39 +msgid "Kolor Lines" +msgstr "Kolor Lines" + +#: main.cpp:41 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:42 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "Reescrito e Extendido" + +#: mwidget.cpp:37 +msgid "Next balls:" +msgstr "Próximas bolas:" + +#. i18n: file klines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Difficulty level" +msgstr "Nível de dificuldade" + +#. i18n: file klines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the next set of balls." +msgstr "Mostrar ou não o próximo conjunto de bolas." + +#. i18n: file klines.kcfg line 19 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Whether to use numbered balls." +msgstr "Utilizar ou não bolas numeradas." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmahjongg.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmahjongg.po new file mode 100644 index 00000000000..d2762ad3213 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmahjongg.po @@ -0,0 +1,553 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmahjongg\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:15+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KMahjongg Mahjongg mahjongg Meeks\n" +"X-POFile-SpellExtra: theme layout tileset bmp bgnd Pos web bngd\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Tiles\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" + +#: Editor.cpp:85 +msgid "Edit Board Layout" +msgstr "Editar a Disposição do Tabuleiro" + +#: Editor.cpp:114 +msgid "New board" +msgstr "Novo tabuleiro" + +#: Editor.cpp:117 +msgid "Open board" +msgstr "Abrir um tabuleiro" + +#: Editor.cpp:120 +msgid "Save board" +msgstr "Gravar o tabuleiro" + +#: Editor.cpp:127 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: Editor.cpp:137 +msgid "Move tiles" +msgstr "Mover as peças" + +#: Editor.cpp:140 +msgid "Add tiles" +msgstr "Adicionar peças" + +#: Editor.cpp:142 +msgid "Remove tiles" +msgstr "Apagar peças" + +#: Editor.cpp:158 +msgid "Shift left" +msgstr "Mover para a esquerda" + +#: Editor.cpp:160 +msgid "Shift up" +msgstr "Mover para cima" + +#: Editor.cpp:162 +msgid "Shift down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: Editor.cpp:164 +msgid "Shift right" +msgstr "Mover para a direita" + +#: Editor.cpp:168 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: Editor.cpp:263 +msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" +msgstr "Peças: %1 Pos: %2,%3,%4" + +#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 +msgid "" +"*.layout|Board Layout (*.layout)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.layout|Disposições de tabuleiro (*.layout)\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 +msgid "Open Board Layout" +msgstr "Abrir Disposição do Tabuleiro." + +#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 +msgid "Save Board Layout" +msgstr "Gravar a Disposição do Tabuleiro" + +#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 +msgid "Only saving to local files currently supported." +msgstr "Só é possível gravar em ficheiros locais." + +#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 +msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Deseja escrever por cima dele?" + +#: Editor.cpp:358 +msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" +msgstr "O tabuleiro foi modificado. Deseja gravar as alterações?" + +#: Editor.cpp:366 +msgid "Save failed. Aborting operation." +msgstr "A gravação falhou. A cancelar a operação." + +#: HighScore.cpp:64 +msgid "Pos" +msgstr "Pos" + +#: HighScore.cpp:77 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: HighScore.cpp:86 +msgid "Board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: HighScore.cpp:94 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: HighScore.cpp:102 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: HighScore.cpp:165 +msgid "Scores" +msgstr "Pontuações" + +#: HighScore.cpp:465 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: HighScore.cpp:498 +msgid "" +"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " +"on disk. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"Se reiniciar a tabela de pontuações vai retirar todas as pontuações que ela " +"contém, em memória e em disco. Deseja mesmo continuar?" + +#: HighScore.cpp:502 +msgid "Reset High Scores" +msgstr "Reiniciar os Recordes" + +#: HighScore.cpp:502 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: Preview.cpp:35 +msgid "Load..." +msgstr "Carregar..." + +#: Preview.cpp:86 +msgid "Change Background Image" +msgstr "Mudar a Imagem de Fundo" + +#: Preview.cpp:88 +msgid "" +"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" +msgstr "" +"*.bgnd|Imagem de Fundo (*.bngd)\n" + +#: Preview.cpp:94 +msgid "Change Tile Set" +msgstr "Mudar o Conjunto de Peças" + +#: Preview.cpp:95 +msgid "" +"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" +msgstr "" +"*.tileset|Ficheiro com Conjunto de Peças (*.tileset)\n" + +#: Preview.cpp:101 +msgid "" +"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" +msgstr "" +"*.layout|Ficheiro com Disposição do Tabuleiro (*.layout)\n" + +#: Preview.cpp:102 +msgid "Change Board Layout" +msgstr "Mudar a Disposição do Tabuleiro" + +#: Preview.cpp:108 +msgid "" +"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" +msgstr "" +"*.theme|Ficheiro de Tema do KMahjongg (*.theme)\n" + +#: Preview.cpp:109 +msgid "Choose Theme" +msgstr "Escolha um Tema" + +#: Preview.cpp:121 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: Preview.cpp:210 +msgid "That is not a valid theme file." +msgstr "Isso não é um ficheiro de tema válido." + +#: Preview.cpp:386 +msgid "Save Theme" +msgstr "Gravar o Tema" + +#: Preview.cpp:405 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 +msgid "Could not write to file. Aborting." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro. A abortar." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: boardwidget.cpp:47 +msgid "" +"An error occurred when loading the tileset file %1\n" +"KMahjongg will now terminate." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de peças %1.\n" +"O KMahjongg vai agora terminar." + +#: boardwidget.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when loading the background image\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar a imagem de fundo\n" +"%1" + +#: boardwidget.cpp:59 +msgid "KMahjongg will now terminate." +msgstr "O KMahjongg vai terminar." + +#: boardwidget.cpp:67 +msgid "" +"An error occurred when loading the board layout %1\n" +"KMahjongg will now terminate." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar a disposição de tabuleiro %1.\n" +"O KMahjongg vai agora terminar." + +#: boardwidget.cpp:112 +msgid "" +"KMahjongg could not locate the file: %1\n" +"or the default file of type: %2\n" +"KMahjongg will now terminate" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o ficheiro: %1\n" +"ou o ficheiro por omissão do tipo: %2\n" +"O KMahjongg vai agora terminar" + +#: boardwidget.cpp:503 +msgid "Undo operation done successfully." +msgstr "Operação de desfazer concluída." + +#: boardwidget.cpp:507 +msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" +msgstr "O que é que deseja desfazer? Não fez nada!" + +#: boardwidget.cpp:526 +msgid "Sorry, you have lost the game." +msgstr "Infelizmente, o utilizador perdeu o jogo." + +#: boardwidget.cpp:568 +msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." +msgstr "Modo de demonstração. Carregue para parar." + +#: boardwidget.cpp:577 +msgid "Now it's you again." +msgstr "Agora é o utilizador de novo." + +#: boardwidget.cpp:600 +msgid "Your computer has lost the game." +msgstr "O seu computador perdeu o jogo." + +#: boardwidget.cpp:695 +msgid "Congratulations. You have won!" +msgstr "Parabéns! Ganhou!" + +#: boardwidget.cpp:726 +msgid "Calculating new game..." +msgstr "A calcular um novo jogo..." + +#: boardwidget.cpp:731 +msgid "Error converting board information!" +msgstr "Erro ao converter a informação do tabuleiro!" + +#: boardwidget.cpp:758 +msgid "Ready. Now it is your turn." +msgstr "Pronto. É agora a sua vez." + +#: boardwidget.cpp:765 +msgid "Error generating new game!" +msgstr "Erro ao gerar um novo jogo!" + +#: boardwidget.cpp:1686 +msgid "Game over: You have no moves left." +msgstr "Fim do jogo: Já não pode efectuar mais jogadas." + +#: boardwidget.cpp:1807 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao carregar a imagem:\n" +"%1" + +#: kmahjongg.cpp:136 +msgid "New Numbered Game..." +msgstr "Novo Jogo Numerado..." + +#: kmahjongg.cpp:137 +msgid "Open Th&eme..." +msgstr "Abrir um T&ema..." + +#: kmahjongg.cpp:138 +msgid "Open &Tileset..." +msgstr "Abrir um &Conjunto de Peças..." + +#: kmahjongg.cpp:139 +msgid "Open &Background..." +msgstr "A&brir um Fundo..." + +#: kmahjongg.cpp:140 +msgid "Open La&yout..." +msgstr "Abrir uma &Disposição..." + +#: kmahjongg.cpp:141 +msgid "Sa&ve Theme..." +msgstr "Gra&var o Tema..." + +#: kmahjongg.cpp:144 +msgid "Shu&ffle" +msgstr "&Baralhar" + +#: kmahjongg.cpp:146 +msgid "Show &Matching Tiles" +msgstr "Mostrar as Peças &Iguais" + +#: kmahjongg.cpp:147 +msgid "Hide &Matching Tiles" +msgstr "Esconder as Peças &Iguais" + +#: kmahjongg.cpp:162 +msgid "&Board Editor" +msgstr "Editor do Ta&buleiro" + +#: kmahjongg.cpp:213 +msgid "Enter game number:" +msgstr "Indique o número do jogo:" + +#. i18n: file settings.ui line 47 +#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kmahjongg.cpp:369 +msgid "You have won!" +msgstr "Você ganhou!" + +#: kmahjongg.cpp:400 +#, c-format +msgid "Game number: %1" +msgstr "Número do jogo: %1" + +#: kmahjongg.cpp:410 +msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" +msgstr "Retiradas: %1/%2 Pares restantes: %3" + +#: kmahjongg.cpp:464 +msgid "Load Game" +msgstr "Carregar um Jogo" + +#: kmahjongg.cpp:475 +msgid "Could not read from file. Aborting." +msgstr "Não foi possível ler do ficheiro. A abortar." + +#: kmahjongg.cpp:483 +msgid "File format not recognized." +msgstr "O formato do ficheiro não foi reconhecido." + +#: kmahjongg.cpp:529 +msgid "Save Game" +msgstr "Gravar o Jogo" + +#: main.cpp:9 +msgid "Mahjongg for KDE" +msgstr "Mahjongg para o KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KMahjongg" +msgstr "KMahjongg" + +#: main.cpp:16 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: main.cpp:17 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:18 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "Reescrito e Extendido" + +#: main.cpp:19 +msgid "" +"Solvable game generation\n" +"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" +msgstr "" +"Geração de jogo solúveis\n" +"baseado no algoritmo por Michael Meeks no mahjongg do GNOME" + +#: main.cpp:20 +msgid "Tile set contributor and web page maintainer" +msgstr "Contributo de peças e manutenção da página web" + +#: main.cpp:21 +msgid "Code cleanup" +msgstr "Limpeza no código" + +#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file settings.ui line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show removed tiles" +msgstr "Mostrar as peças retiradas" + +#. i18n: file settings.ui line 66 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Generate solvable games" +msgstr "Gerar jogos solúveis" + +#. i18n: file settings.ui line 77 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play winning animation" +msgstr "Animação de vitória" + +#. i18n: file settings.ui line 107 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file settings.ui line 118 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#. i18n: file settings.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#. i18n: file settings.ui line 139 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Tiles" +msgstr "Peças" + +#. i18n: file settings.ui line 150 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Draw shadows" +msgstr "Desenhar sombras" + +#. i18n: file settings.ui line 161 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Use mini-tiles" +msgstr "Utilizar mini-peças" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The tile-set to use." +msgstr "Conjunto de peças a utilizar." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The background to use." +msgstr "A imagem de fundo a utilizar." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The layout of the tiles." +msgstr "A disposição das peças." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Whether to show removed tiles." +msgstr "Mostrar as peças retiradas." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to use miniature tiles." +msgstr "Utilizar peças em miniatura." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether the tiles have shadows." +msgstr "As peças têm sombra." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Whether all games should be solvable." +msgstr "Escolhe se os jogos devem ser todos resolúveis ou não." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." +msgstr "Escolhe entre uma imagem de fundo escalada ou em mosaico." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether an animation should be played on victory." +msgstr "Mostrar ou não uma animação quando se ganha o jogo." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Whether matching tiles are shown." +msgstr "Se as peça que condizem são mostradas." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..71d098161d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,466 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 03:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Nº \n" + +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "O tamanho de uma casa." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "A largura do campo de jogo." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "A altura do campo de jogo." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "A quantidade de minas no campo de jogo." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "Permitir ou não a utilização do marcador \"incerto\"." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "Utilizar ou não o teclado para jogar." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "Escolhe se o jogo deve entrar em pausa quando a janela perda o foco." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "Colocar as bandeiras e revelar os casos triviais." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Acções dos botões do rato" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "Cor da Mina" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "Mostrar ou não a barra de menu." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "Nº de minas:" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "Escolha o nível:" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "Minas (%1%):" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "Botão esquerdo:" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botão do meio:" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "Botão direito:" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "Revelar" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "Auto-Revelar" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "Alternar a Bandeira" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "Alternar a Bandeira ?" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "Activar o símbolo ?" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "Activar o teclado" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "Pausar se a janela passar para segundo plano" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "Revelação \"mágica\"" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "Coloca as bandeiras e revela os casos triviais." + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "Configuração do Rato" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "" +"Quando a revelação \"mágica\" está ligada, perde a possibilidade de entrar no " +"Quadro de Honra." + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "Cor das bandeiras:" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "Cor das explosões:" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "Cor dos erros:" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "" +"Cor de %n mina:\n" +"Cor de %n minas:" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "Casa mostrada" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "Casa mostrada automaticamente" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "Bandeira colocada" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "Bandeira retirada" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "Interrogação colocada" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "Interrogação retirada" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "Carregou" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "anónimo" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "Mover para o Extremo Esquerdo" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "Mover para o Extremo Direito" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "Mover para o Extremo Superior" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "Mover para o Extremo Inferior" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "Mostrar a Mina" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "Marcar a Mina" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "Revelar Automaticamente" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "Rácio de Resolução..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "Ver o Registo" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "Reproduzir Registo" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "Gravar o Registo..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "Carregar Registo..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "Jogo Personalizado" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "Jogo de teclado" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "O Campo Minado é o clássico jogo de busca de minas" + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "Campo Minado" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "Imagens da Cara Sorridente" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "Resolução/Conselhos" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "Modo de revelação mágica" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Mines left." +"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " +"than present mines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Minas que faltam." +"<br/>Passa a <font color=\"red\">vermelho</font> quando o utilizador tiver " +"largado mais bandeiras do que existem minas.</qt>" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "Carregue para começar" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Time elapsed." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tempo passado." +"<br/>Passa a <font color=\"blue\">azul</font> se for um recorde e a <font " +"color=\"red\">vermelho</font> se for o melhor tempo.</qt>" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "Campo de minas." + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "Carregue para Continuar" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "Explosão!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "Jogo ganho!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "Jogo perdido!" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "" +"Quando o solucionador lhe dá um conselho, a sua pontuação não será adicionada " +"aos recordes." + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "Ver o Registo do Jogo" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "O ficheiro já existe. Sobrepor?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "Não é possível ler o ficheiro XML na linha %1" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "Não é possível ler o ficheiro." + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "O ficheiro do registo não consegue ser reconhecido." + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "Calcular o Rácio de Resolução" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "Largura: %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "Altura: %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "Minas: %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "Rácio de sucesso:" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "Rácio de sucesso: %1%" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/knetwalk.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/knetwalk.po new file mode 100644 index 00000000000..c2dde0f56c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/knetwalk.po @@ -0,0 +1,107 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdegames\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:14+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KGame RTTI Tânia Vânia Liliana Daniela Tribolet IO\n" +"X-POFile-SpellExtra: EstadoJogo MaxJogadores NULL MinJogadores ID IDs\n" +"X-POFile-SpellExtra: IdUtilizador minhaJogada EntradaAssincrona Peredri\n" +"X-POFile-SpellExtra: knetwalk Andi Nagy KNetWalk \n" + +#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Default user name" +msgstr "Utilizador por omissão" + +#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Default difficulty level" +msgstr "Nível de dificuldade por omissão" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: highscores.cpp:69 +msgid "anonymous" +msgstr "anónimo" + +#: main.cpp:27 +msgid "KNetWalk, a game for system administrators." +msgstr "KNetWalk, um jogo para administradores de sistemas." + +#: main.cpp:33 +msgid "Start in novice mode" +msgstr "Começar no modo novato" + +#: main.cpp:34 +msgid "Start in normal mode" +msgstr "Começar no modo normal" + +#: main.cpp:35 +msgid "Start in expert mode" +msgstr "Começar no modo perito" + +#: main.cpp:36 +msgid "Start in master mode" +msgstr "Começar no modo mestre" + +#: main.cpp:42 +msgid "knetwalk" +msgstr "knetwalk" + +#: main.cpp:43 +msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" +msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, adaptado ao KDE por Thomas Nagy" + +#: mainwindow.cpp:75 +msgid "Novice" +msgstr "Novato" + +#: mainwindow.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: mainwindow.cpp:77 +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#: mainwindow.cpp:78 +msgid "Master" +msgstr "Mestre" + +#: mainwindow.cpp:89 +msgid "" +"<h3>Rules of the Game</h3>" +"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " +"to the central server." +"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " +"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." +"<p>Start the LAN with as few turns as possible!" +msgstr "" +"<h3>Regras do Jogo</h3>" +"<p>Você é o administrador do sistema e o seu objectivo é ligar cada um dos " +"computadores ao servidor central." +"<p>Carregue no botão direito do rato para rodar o cabo no sentido dos ponteiros " +"do relógio e no botão esquerdo para rodar no sentido anti-horário." +"<p>Inicie a LAN com o mínimo de curvas possível!" + +#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 +#, c-format +msgid "Click: %1" +msgstr "Carregar: %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kolf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kolf.po new file mode 100644 index 00000000000..17419d4ee71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kolf.po @@ -0,0 +1,593 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:14+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: none\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Sign\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kolf \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: config.cpp:44 +msgid "No configuration options" +msgstr "Sem opções de configuração" + +#: editor.cpp:21 +msgid "Add object:" +msgstr "Adicionar objecto:" + +#: floater.cpp:262 +msgid "Moving speed" +msgstr "Velocidade de movimentação" + +#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: game.cpp:202 +msgid "Walls on:" +msgstr "Localização das paredes:" + +#: game.cpp:203 +msgid "&Top" +msgstr "&Topo" + +#: game.cpp:211 +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" + +#: game.cpp:215 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#: game.cpp:410 +msgid "Windmill on bottom" +msgstr "Moinho ao fundo" + +#: game.cpp:590 +msgid "New Text" +msgstr "Novo Texto" + +#: game.cpp:647 +msgid "Sign HTML:" +msgstr "Sinal HTML:" + +#: game.cpp:668 +msgid "Enable show/hide" +msgstr "Activar mostrar/esconder" + +#: game.cpp:1507 +msgid "Exiting ball angle:" +msgstr "Ângulo de saída da bola:" + +#: game.cpp:1509 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: game.cpp:1518 +msgid "Minimum exit speed:" +msgstr "Velocidade de saída mínima:" + +#: game.cpp:1526 game.cpp:1986 +msgid "Maximum:" +msgstr "Máxima:" + +#: game.cpp:1965 +msgid "Course name: " +msgstr "Nome do campo: " + +#: game.cpp:1971 +msgid "Course author: " +msgstr "Autor do campo: " + +#: game.cpp:1979 +msgid "Par:" +msgstr "Par:" + +#: game.cpp:1988 +msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." +msgstr "Número máximo de tacadas que o jogador pode dar neste buraco." + +#: game.cpp:1989 +msgid "Maximum number of strokes" +msgstr "Número máximo de tacadas" + +#: game.cpp:1990 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: game.cpp:1995 +msgid "Show border walls" +msgstr "Mostrar as paredes de contorno" + +#: game.cpp:2186 game.cpp:4298 +msgid "Course Author" +msgstr "Autor do Campo" + +#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 +msgid "Course Name" +msgstr "Nome do Campo" + +#: game.cpp:3136 +msgid "Drop Outside of Hazard" +msgstr "Sair do Obstáculo" + +#: game.cpp:3137 +msgid "Rehit From Last Location" +msgstr "Voltar à Última Localização" + +#: game.cpp:3139 +msgid "What would you like to do for your next shot?" +msgstr "O que deseja fazer na próximo tacada?" + +#: game.cpp:3139 +msgid "%1 is in a Hazard" +msgstr "%1 está num Obstáculo" + +#: game.cpp:3306 +msgid "%1 will start off." +msgstr "%1 vai começar." + +#: game.cpp:3306 +msgid "New Hole" +msgstr "Novo Buraco" + +#: game.cpp:3454 +msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" +msgstr "Buraco %1: par %2, máximo: %3 tacadas" + +#: game.cpp:3466 +#, c-format +msgid "Course name: %1" +msgstr "Nome da campo: %1" + +#: game.cpp:3467 +#, c-format +msgid "Created by %1" +msgstr "Criado por %1" + +#: game.cpp:3468 main.cpp:61 +msgid "%1 holes" +msgstr "%1 buracos" + +#: game.cpp:3469 +msgid "Course Information" +msgstr "Informações do Campo" + +#: game.cpp:3619 +msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" +msgstr "" +"Este buraco utiliza os seguintes 'plugins', os quais não estão instalados:" + +#: game.cpp:3785 +msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" +msgstr "Existem alterações por gravar no buraco actual. Devo gravá-las?" + +#: game.cpp:3785 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações Não Gravadas" + +#: game.cpp:3785 +msgid "Save &Later" +msgstr "Gravar &Depois" + +#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 +msgid "Pick Kolf Course to Save To" +msgstr "Escolha o Percurso de Kolf onde Gravar" + +#: game.cpp:4163 +msgid "%1 - Hole %2; by %3" +msgstr "%1 - Buraco %2; por %3" + +#: kcomboboxdialog.cpp:51 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Não voltar a perguntar" + +#: kolf.cpp:90 +msgid "Save &Course" +msgstr "Gravar o Per&curso" + +#: kolf.cpp:92 +msgid "Save &Course As..." +msgstr "Gravar o Per&curso como..." + +#: kolf.cpp:94 +msgid "&Save Game" +msgstr "&Gravar o Jogo" + +#: kolf.cpp:95 +msgid "&Save Game As..." +msgstr "Gravar o Jogo &Como..." + +#: kolf.cpp:98 +msgid "Load Saved Game..." +msgstr "Carregar Jogo Gravado..." + +#: kolf.cpp:103 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: kolf.cpp:105 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kolf.cpp:107 +msgid "&Undo Shot" +msgstr "An&ular Tacada" + +#: kolf.cpp:110 +msgid "Switch to Hole" +msgstr "Mudar para o Buraco" + +#: kolf.cpp:111 +msgid "&Next Hole" +msgstr "Próxi&mo Buraco" + +#: kolf.cpp:112 +msgid "&Previous Hole" +msgstr "Buraco &Anterior" + +#: kolf.cpp:113 +msgid "&First Hole" +msgstr "&Primeiro Buraco" + +#: kolf.cpp:114 +msgid "&Last Hole" +msgstr "&Último Buraco" + +#: kolf.cpp:115 +msgid "&Random Hole" +msgstr "Buraco Aleató&rio" + +#: kolf.cpp:117 +msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "Utilizar o Rato para &Mover o Taco" + +#: kolf.cpp:118 +msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "Não Utilizar o Rato para &Mover o Taco" + +#: kolf.cpp:124 +msgid "Enable &Advanced Putting" +msgstr "Activar Modo &Avançado" + +#: kolf.cpp:125 +msgid "Disable &Advanced Putting" +msgstr "Desactivar o Modo &Avançado" + +#: kolf.cpp:129 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostrar as &Informações" + +#: kolf.cpp:130 +msgid "Hide &Info" +msgstr "Esconder &Informações" + +#: kolf.cpp:134 +msgid "Show Putter &Guideline" +msgstr "Mostrar o &Guia dos Tacos" + +#: kolf.cpp:135 +msgid "Hide Putter &Guideline" +msgstr "Esconder o &Guia dos Tacos" + +#: kolf.cpp:139 +msgid "Enable All Dialog Boxes" +msgstr "Activar Todas as Caixas de Diálogo" + +#: kolf.cpp:140 +msgid "Disable All Dialog Boxes" +msgstr "Desactivar Todas as Caixas de Diálogo" + +#: kolf.cpp:142 +msgid "Play &Sounds" +msgstr "Efeitos &Sonoros" + +#: kolf.cpp:146 +msgid "&Reload Plugins" +msgstr "&Recarregar os 'Plugins'" + +#: kolf.cpp:147 +msgid "Show &Plugins" +msgstr "Mostrar os '&Plugins'" + +#: kolf.cpp:149 +msgid "&About Course" +msgstr "&Acerca do Campo" + +#: kolf.cpp:150 +msgid "&Tutorial" +msgstr "&Tutorial" + +#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 +msgid "Par" +msgstr "Par" + +#: kolf.cpp:433 +msgid " and " +msgstr " e" + +#: kolf.cpp:434 +msgid "%1 tied" +msgstr "%1 empatado" + +#: kolf.cpp:437 +msgid "%1 won!" +msgstr "%1 ganhou!" + +#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 +#, c-format +msgid "High Scores for %1" +msgstr "Melhores Pontuações de %1" + +#: kolf.cpp:510 +msgid "Pick Saved Game to Save To" +msgstr "Escolha o Jogo Gravado onde Gravar" + +#: kolf.cpp:540 +msgid "Pick Kolf Saved Game" +msgstr "Escolha o Jogo Gravado de Kolf" + +#: kolf.cpp:575 +msgid "%1's turn" +msgstr "Jogada do %1" + +#: kolf.cpp:646 +msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." +msgstr "A pontuação de %1 atingiu o máximo para este buraco." + +#: kolf.cpp:700 +msgid "Print %1 - Hole %2" +msgstr "Imprimir %1 - Buraco %2" + +#: kolf.cpp:788 +msgid "Currently Loaded Plugins" +msgstr "'Plugins' Actualmente Carregados" + +#: kolf.cpp:795 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + +#: kolf.cpp:799 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: main.cpp:18 +msgid "KDE Minigolf Game" +msgstr "Jogo de Minigolfe do KDE" + +#: main.cpp:25 +msgid "Print course information and exit" +msgstr "Imprime informações acerca do percurso e termina" + +#: main.cpp:32 +msgid "Kolf" +msgstr "Kolf" + +#: main.cpp:34 +msgid "Main author" +msgstr "Autor Principal" + +#: main.cpp:35 +msgid "Advanced putting mode" +msgstr "Modo avançado" + +#: main.cpp:36 +msgid "Border around course" +msgstr "Parede à volta do campo" + +#: main.cpp:37 +msgid "Vector class" +msgstr "Classe vector" + +#: main.cpp:38 +msgid "Working wall-bouncing algorithm" +msgstr "Algoritmo de tabelas nas paredes" + +#: main.cpp:39 +msgid "Some good sound effects" +msgstr "Alguns bons efeitos sonoros" + +#: main.cpp:41 +msgid "Wall-bouncing help" +msgstr "Ajuda nas tabelas na parede" + +#: main.cpp:42 +msgid "Suggestions, bug reports" +msgstr "Sugestões, erros encontrados" + +#: main.cpp:60 newgame.cpp:217 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" + +#: main.cpp:62 +#, c-format +msgid "par %1" +msgstr "par %1" + +#: main.cpp:69 +msgid "Course %1 does not exist." +msgstr "Percurso %1 não existe." + +#: newgame.cpp:49 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: newgame.cpp:52 +msgid "&New Player" +msgstr "&Novo Jogador" + +#: newgame.cpp:91 +msgid "Course" +msgstr "Campo" + +#: newgame.cpp:91 +msgid "Choose Course to Play" +msgstr "Escolha o Campo" + +#: newgame.cpp:125 +msgid "Create New" +msgstr "Criar um Novo" + +#: newgame.cpp:126 +msgid "You" +msgstr "Você" + +#: newgame.cpp:150 +msgid "Highscores" +msgstr "Melhores Pontuações" + +#: newgame.cpp:159 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: newgame.cpp:172 +msgid "Game Options" +msgstr "Opções do Jogo" + +#: newgame.cpp:175 +msgid "&Strict mode" +msgstr "Modo re&strito" + +#: newgame.cpp:179 +msgid "" +"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " +"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." +msgstr "" +"No modo restrito, não é permitido desfazer jogadas nem a edição e mudança de " +"buracos. Normalmente utilizado para competições. As pontuações só são guardadas " +"em modo restrito." + +#: newgame.cpp:218 +#, c-format +msgid "Par %1" +msgstr "Par %1" + +#: newgame.cpp:219 +msgid "%1 Holes" +msgstr "%1 Buracos" + +#: newgame.cpp:256 +msgid "Pick Kolf Course" +msgstr "Escolhe o Campo de Kolf" + +#: newgame.cpp:278 +msgid "Chosen course is already on course list." +msgstr "O campo escolhido já está na lista de campos." + +#: newgame.cpp:290 +#, c-format +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1" + +#: printdialogpage.cpp:14 +msgid "Kolf Options" +msgstr "Opções do Kolf" + +#: printdialogpage.cpp:18 +msgid "Draw title text" +msgstr "Desenhar texto do título" + +#. i18n: file kolfui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Ho&le" +msgstr "&Buraco" + +#. i18n: file kolfui.rc line 26 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: scoreboard.cpp:18 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: slope.cpp:31 +msgid "Diagonal" +msgstr "Diagonal" + +#: slope.cpp:32 +msgid "Opposite Diagonal" +msgstr "Diagonal oposta" + +#: slope.cpp:33 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: slope.cpp:541 +msgid "Reverse direction" +msgstr "Inverter direcção" + +#: slope.cpp:547 +msgid "Grade:" +msgstr "Grau:" + +#: slope.cpp:554 +msgid "Unmovable" +msgstr "Imóvel" + +#: slope.cpp:555 +msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." +msgstr "" +"Se esta inclinação pode ser movida por outros objectos, como flutuadores." + +#: game.h:231 +msgid "Puddle" +msgstr "Charco" + +#: game.h:244 +msgid "Sand" +msgstr "Areia" + +#: game.h:281 +msgid "Bumper" +msgstr "Amortecedor" + +#: game.h:312 +msgid "Cup" +msgstr "Taça" + +#: game.h:421 +msgid "Black Hole" +msgstr "Buraco Negro" + +#: game.h:500 +msgid "Wall" +msgstr "Parede" + +#: game.h:608 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" + +#: game.h:645 +msgid "Sign" +msgstr "Sinal" + +#: game.h:703 +msgid "Windmill" +msgstr "Moinho" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..3f0bf38790b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,349 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-19 12:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Comp Láctica \n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Lista de jogadores:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nova Coluna" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "Jogador &humano:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "&Adicionar Jogador Humano" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Antevisão do mapa:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "Rejeitar o &Mapa" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Jogo de Estratégia Galáctica do KDE" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Conquista GNU-Láctica" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2001, a Equipa de Desenvolvimento" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Resumo da Frota" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Frota No." + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Naves" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Percentagem de Matança" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Jogada de Chegada" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Terminar a Jogada" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Escolha o planeta de origem..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Escolha o planeta de destino..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Quantas naves?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Régua: Escolha o planeta de origem." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"A distância do Planeta %1 ao Planeta %2 é de %3 anos-luz.\n" +"Uma nave lançada agora chegaria na jogada %4" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Régua: Escolha o planeta de destino." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "Jogador do computador a pensar..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Jogada #: %1 de %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "O poderoso %1 conquistou a galáxia!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "O outrora poderoso império de %1 caiu em ruínas." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "O império outrora em ruínas de %1 voltou à vida." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Chegaram reforços (%1 naves) ao planeta %2." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "O planeta %2 aguentou-se num ataque de %1." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "O planeta %2 foi conquistado por %1." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Deseja retirar-se deste jogo?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Terminar o Jogo" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Resultados Finais" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Não tem naves suficientes para mandar." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Resultados Actuais" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Acabaram-se as Jogadas" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Esta é a última jogada.\n" +"Deseja acrescentar mais jogadas?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "&Adicionar Jogadas" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "Adicionar o número indicado de jogadas e continuar a jogar." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "&Fim do Jogo" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Terminar o jogo actual." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Jogadas extra: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Conquista Galáctica" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Medir a Distância" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "Ver o&s Resultados" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "Resumo da &Frota" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Iniciar um Novo Jogo" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Jogador Humano" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Comp%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Jogador do Computador" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Número de &jogadores: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Número de p&lanetas neutros: %1 " + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Número de jo&gadas: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "Este jogo é muito mais divertido quando adiciona um jogador humano!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Nome do planeta: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Dono: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Naves: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Produção: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "% matança: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Nome do planeta: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Dono: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Naves: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Produção: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "% matança: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Naves Construídas" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Planetas Conquistados" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Lançamentos" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Lançamentos sem Sucesso" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Naves Destruídas" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kpat.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kpat.po new file mode 100644 index 00000000000..6135aec02dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kpat.po @@ -0,0 +1,342 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpat\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:26+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Yukon Klondike KPatience Mod \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: cardmaps.cpp:99 +msgid "please wait, loading cards..." +msgstr "aguarde por favor, a carregar as cartas..." + +#: cardmaps.cpp:100 +msgid "KPatience - a Solitaire game" +msgstr "KPatience - um jogo de Solitário" + +#: clock.cpp:87 +msgid "G&randfather's Clock" +msgstr "Reló&gio do Avozinho" + +#: computation.cpp:116 +msgid "&Calculation" +msgstr "&Cálculo" + +#: dealer.cpp:117 +msgid "&Hint" +msgstr "S&ugestão" + +#: dealer.cpp:125 +msgid "&Demo" +msgstr "&Demonstração" + +#: dealer.cpp:133 +msgid "&Redeal" +msgstr "Vol&tar a dar" + +#: fortyeight.cpp:196 +msgid "Forty && &Eight" +msgstr "Quar&enta e Oito" + +#: freecell.cpp:282 +msgid "%1 tries - depth %2" +msgstr "%1 tentativas - profundidade %2" + +#: freecell.cpp:288 +msgid "solved after %1 tries" +msgstr "resolvido após %1 tentativas" + +#: freecell.cpp:298 +msgid "unsolved after %1 moves" +msgstr "por resolver após %1 jogadas" + +#: freecell.cpp:547 +msgid "%1 moves before finish" +msgstr "%1 jogadas antes de terminar" + +#: freecell.cpp:848 +msgid "&Freecell" +msgstr "Célula Li&vre" + +#: golf.cpp:160 +msgid "Go&lf" +msgstr "Go&lfe" + +#: grandf.cpp:223 +msgid "&Grandfather" +msgstr "Avo&zinho" + +#: gypsy.cpp:113 +msgid "Gy&psy" +msgstr "C&igano" + +#: idiot.cpp:229 +msgid "&Aces Up" +msgstr "&Ases no Alto" + +#: kings.cpp:127 +msgid "&The Kings" +msgstr "Os &Reis" + +#: klondike.cpp:483 +msgid "&Klondike" +msgstr "&Klondike" + +#: klondike.cpp:490 +msgid "Klondike (&draw 3)" +msgstr "Klon&dike (3 de cada vez)" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Patience Game" +msgstr "Jogo de Paciência do KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "File to load" +msgstr "Ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:36 +msgid "KPatience" +msgstr "Paciência" + +#: main.cpp:43 +msgid "Some Game Types" +msgstr "Alguns tipos de jogos" + +#: main.cpp:45 main.cpp:54 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Correcções de erros" + +#: main.cpp:46 +msgid "Shuffle algorithm for game numbers" +msgstr "Baralhar o algoritmo para os números dos jogos" + +#: main.cpp:48 +msgid "Freecell Solver" +msgstr "Resolução da Célula Livre" + +#: main.cpp:49 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Reescrita e manutenção actual" + +#: main.cpp:51 +msgid "Improved Klondike" +msgstr "Klondike melhorado" + +#: main.cpp:52 +msgid "Spider Implementation" +msgstr "Implementação do Arranha" + +#: main.cpp:53 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: mod3.cpp:303 +msgid "M&od3" +msgstr "M&od3" + +#: napoleon.cpp:200 +msgid "&Napoleon's Tomb" +msgstr "Túmulo do &Napoleão" + +#: pwidget.cpp:76 +msgid "&Choose Game..." +msgstr "&Escolher o Jogo..." + +#: pwidget.cpp:78 +msgid "Restart &Game" +msgstr "Reiniciar o &Jogo" + +#: pwidget.cpp:83 +msgid "&Game Type" +msgstr "Tipo de &Jogo" + +#: pwidget.cpp:107 +msgid "&Change Background" +msgstr "Mudar o &Fundo" + +#: pwidget.cpp:134 +msgid "&Switch Cards..." +msgstr "Mudar de &Cartas..." + +#: pwidget.cpp:137 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" + +#: pwidget.cpp:140 +msgid "&Animation on Startup" +msgstr "&Animação Inicial" + +#: pwidget.cpp:143 +msgid "&Enable Autodrop" +msgstr "Activar a &Colocação Automática" + +#: pwidget.cpp:146 +msgid "Disable Autodrop" +msgstr "Activar a Colocação Automática" + +#: pwidget.cpp:221 +msgid "" +"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " +"using. This requires the current game to be restarted." +msgstr "" +"As cartas que escolheu têm um tamanho diferente das que estava a utilizar. Isto " +"faz com que o jogo actual tenha que ser reiniciado." + +#: pwidget.cpp:242 +msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível carregar o fundo <br/>%1</qt>" + +#: pwidget.cpp:301 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Já está a decorrer um jogo não terminado. Se cancelar o jogo antigo e começar " +"um novo, o jogo antigo será registado como uma derrota nas estatísticas.\n" +"O que deseja fazer?" + +#: pwidget.cpp:306 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "Cancelar o Jogo Actual?" + +#: pwidget.cpp:307 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "Cancelar o Jogo Antigo" + +#: pwidget.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 move\n" +"%n moves" +msgstr "" +"1 jogada\n" +"%n jogadas" + +#: pwidget.cpp:429 +msgid "Could not load background image!" +msgstr "Não foi possível carregar a imagem do fundo!" + +#: pwidget.cpp:440 +msgid "Game Number" +msgstr "Número do Jogo" + +#: pwidget.cpp:440 +msgid "" +"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" +msgstr "Indique um número de jogo (para o Célula Livre são os mesmos da FAQ):" + +#: pwidget.cpp:452 +msgid "Congratulations! We have won!" +msgstr "Parabéns! Ganhámos!" + +#: pwidget.cpp:454 +msgid "Congratulations! You have won!" +msgstr "Parabéns! Ganhou!" + +#: pwidget.cpp:456 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Parabéns!" + +#: pwidget.cpp:487 +msgid "" +"You could not win this game, but there is always a second try.\n" +"Start a new game?" +msgstr "" +"Não conseguiu ganhar este jogo, mas pode sempre tentar novamente.\n" +"Começar um novo jogo?" + +#: pwidget.cpp:489 +msgid "Could Not Win!" +msgstr "Não Conseguiu Ganhar!" + +#: pwidget.cpp:518 +msgid "The saved game is of unknown type!" +msgstr "O jogo gravado é de um tipo desconhecido!" + +#. i18n: file gamestats.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file gamestats.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Game:" +msgstr "Jogo:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 85 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file gamestats.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "(%1%)" +msgstr "(%1%)" + +#. i18n: file gamestats.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Longest winning streak:" +msgstr "Maior sequência de vitórias:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 112 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Games played:" +msgstr "Jogos jogados:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 131 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Longest losing streak:" +msgstr "Maior sequência de derrotas:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 150 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Games won:" +msgstr "Jogos ganhos:" + +#: simon.cpp:152 +msgid "&Simple Simon" +msgstr "Simão &Simples" + +#: spider.cpp:461 +msgid "S&pider (Easy)" +msgstr "Aranha (&Fácil)" + +#: spider.cpp:468 +msgid "Spider (&Medium)" +msgstr "Aranha (&Médio)" + +#: spider.cpp:475 +msgid "Spider (&Hard)" +msgstr "Arran&ha (Difícil)" + +#: yukon.cpp:126 +msgid "&Yukon" +msgstr "&Yukon" + +#~ msgid "Continue Old Game" +#~ msgstr "Continuar um Jogo Antigo" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kpoker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kpoker.po new file mode 100644 index 00000000000..898680ad0fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kpoker.po @@ -0,0 +1,325 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpoker\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 09:51+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Draw\n" +"X-POFile-SpellExtra: Flush Full House poker Poker Straight \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Straight\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Out\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Held\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: betbox.cpp:53 +msgid "Adjust Bet" +msgstr "Ajustar a Aposta" + +#: betbox.cpp:54 +msgid "Fold" +msgstr "Baralhar" + +#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 +msgid "You" +msgstr "Você" + +#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 +msgid "&Deal" +msgstr "&Biscar" + +#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 +#, c-format +msgid "You won %1" +msgstr "Ganhou %1!" + +#: kpoker.cpp:310 +msgid "Continue the round" +msgstr "Continuar a jogada" + +#: kpoker.cpp:311 +msgid "The current pot" +msgstr "O bolo actual" + +#: kpoker.cpp:531 +msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" +msgstr "Se carregar em Biscar significa que irá ajustar a sua aposta" + +#: kpoker.cpp:533 +msgid "Clicking on draw means you are out" +msgstr "Se carregar em Biscar significa que irá ficar de fora" + +#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 +msgid "Nobody" +msgstr "Ninguém" + +#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: kpoker.cpp:689 +#, c-format +msgid "Pot: %1" +msgstr "Bolo: %1" + +#: kpoker.cpp:810 +msgid "%1 won %2" +msgstr "O %1 ganhou %2" + +#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 +msgid "&Deal New Round" +msgstr "&Biscar Nova Jogada" + +#: kpoker.cpp:891 +msgid "&See!" +msgstr "&Ver!" + +#: kpoker.cpp:901 +msgid "&Draw New Cards" +msgstr "&Biscar Novas Cartas" + +#: kpoker.cpp:927 +msgid "One Pair" +msgstr "Um Par" + +#: kpoker.cpp:931 +msgid "Two Pairs" +msgstr "Dois Pares" + +#: kpoker.cpp:935 +msgid "3 of a Kind" +msgstr "3 do Mesmo Tipo" + +#: kpoker.cpp:939 +msgid "Straight" +msgstr "Straight" + +#: kpoker.cpp:943 +msgid "Flush" +msgstr "Flush" + +#: kpoker.cpp:947 +msgid "Full House" +msgstr "Full House" + +#: kpoker.cpp:951 +msgid "4 of a Kind" +msgstr "4 do Mesmo Tipo" + +#: kpoker.cpp:955 +msgid "Straight Flush" +msgstr "Straight Flush" + +#: kpoker.cpp:959 +msgid "Royal Flush" +msgstr "Royal Flush" + +#: kpoker.cpp:1000 +msgid "You Lost" +msgstr "Perdeu" + +#: kpoker.cpp:1000 +msgid "" +"Oops, you went bankrupt.\n" +"Starting a new game.\n" +msgstr "" +"Você foi à falência.\n" +"A começar um novo jogo.\n" + +#: kpoker.cpp:1075 +msgid "You won %1!" +msgstr "Ganhou %1!" + +#: kpoker.cpp:1078 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: kpoker.cpp:1186 +msgid "" +"You are the only player with money!\n" +"Switching to one player rules..." +msgstr "" +"O utilizador é o único jogador com dinheiro!\n" +"A mudar para as regras de um jogador..." + +#: kpoker.cpp:1188 +msgid "You Won" +msgstr "Ganhou" + +#: main.cpp:25 +msgid "KDE Poker Game" +msgstr "Jogo de Poker" + +#: main.cpp:29 +msgid "KPoker" +msgstr "Poker" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"For a full list of credits see helpfile\n" +"Any suggestions, bug reports etc. are welcome" +msgstr "" +"Para uma lista completa de colaboradores\n" +"veja a ajuda.\n" +"As sugestões, comentários etc. são bem-vindos." + +#: main.cpp:36 +msgid "Code for poker rules" +msgstr "Código das regras de poker" + +#: main.cpp:38 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:40 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: newgamedlg.cpp:53 +msgid "Try loading a game" +msgstr "Tentar carregar um jogo" + +#: newgamedlg.cpp:58 +msgid "The following values are used if loading from config fails" +msgstr "" +"Os seguintes valores são utilizados se a leitura do ficheiro de configuração " +"não for bem sucedida" + +#: newgamedlg.cpp:68 +msgid "How many players do you want?" +msgstr "Quantos jogadores deseja?" + +#: newgamedlg.cpp:72 +msgid "Your name:" +msgstr "O seu nome:" + +#: newgamedlg.cpp:77 +msgid "Players' starting money:" +msgstr "Dinheiro inicial dos jogadores:" + +#: newgamedlg.cpp:84 +msgid "The names of your opponents:" +msgstr "Os nomes dos seus adversários:" + +#: newgamedlg.cpp:90 +msgid "Show this dialog every time on startup" +msgstr "Mostrar esta janela no arranque" + +#: newgamedlg.cpp:130 +#, c-format +msgid "Computer %1" +msgstr "Computador %1" + +#: newgamedlg.cpp:192 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: optionsdlg.cpp:44 +msgid "All changes will be activated in the next round." +msgstr "Todas as mudanças ficarão activas na próxima rodada." + +#: optionsdlg.cpp:47 +msgid "Draw delay:" +msgstr "Atraso na jogada:" + +#: optionsdlg.cpp:52 +msgid "Maximal bet:" +msgstr "Aposta máxima:" + +#: optionsdlg.cpp:56 +msgid "Minimal bet:" +msgstr "Aposta mínima:" + +#: playerbox.cpp:61 +msgid "Held" +msgstr "Conservar" + +#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 +#, c-format +msgid "Money of %1" +msgstr "Dinheiro do %1" + +#: playerbox.cpp:124 +#, c-format +msgid "Cash: %1" +msgstr "Dinheiro: %1" + +#: playerbox.cpp:129 +msgid "Out" +msgstr "Sair" + +#: playerbox.cpp:132 +#, c-format +msgid "Cash per round: %1" +msgstr "Dinheiro por jogada: %1" + +#: playerbox.cpp:135 +#, c-format +msgid "Bet: %1" +msgstr "Apostar: %1" + +#: top.cpp:90 +msgid "Soun&d" +msgstr "S&om" + +#: top.cpp:94 +msgid "&Blinking Cards" +msgstr "Cartas a &Piscar" + +#: top.cpp:98 +msgid "&Adjust Bet is Default" +msgstr "&Ajustar a Aposta por Omissão" + +#: top.cpp:111 +msgid "Draw" +msgstr "Biscar" + +#: top.cpp:113 +msgid "Exchange Card 1" +msgstr "Mudar a Carta 1" + +#: top.cpp:115 +msgid "Exchange Card 2" +msgstr "Mudar" + +#: top.cpp:117 +msgid "Exchange Card 3" +msgstr "Mudar a Carta 3" + +#: top.cpp:119 +msgid "Exchange Card 4" +msgstr "Mudar a Carta 4" + +#: top.cpp:121 +msgid "Exchange Card 5" +msgstr "Mudar a Carta 5" + +#: top.cpp:180 +msgid "Do you want to save this game?" +msgstr "Deseja gravar este jogo?" + +#: top.cpp:201 +msgid "Last hand: " +msgstr "Mão anterior: " + +#: top.cpp:203 +msgid "Last winner: " +msgstr "Vencedor anterior: " + +#: top.cpp:212 +msgid "Click a card to hold it" +msgstr "Carregue numa carta para a conservar" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kreversi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kreversi.po new file mode 100644 index 00000000000..aa00d8a89c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kreversi.po @@ -0,0 +1,423 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreversi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-03 10:58+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-SpellExtra: Reversi raytraced \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: board.cpp:268 +msgid "Click" +msgstr "Carregar" + +#: highscores.cpp:31 +msgid "1 (Beginner)" +msgstr "1 (Principiante)" + +#: highscores.cpp:32 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: highscores.cpp:33 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: highscores.cpp:34 +msgid "4 (Average)" +msgstr "4 (Médio)" + +#: highscores.cpp:35 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: highscores.cpp:36 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: highscores.cpp:37 +msgid "7 (Expert)" +msgstr "7 (Perito)" + +#: highscores.cpp:85 +msgid "anonymous" +msgstr "anónimo" + +#: kreversi.cpp:164 +msgid "&Stop Thinking" +msgstr "&Parar de Pensar" + +#: kreversi.cpp:167 +msgid "&Continue Thinking" +msgstr "&Continuar a Pensar" + +#: kreversi.cpp:170 +msgid "S&witch Sides" +msgstr "Mudar de &Lado" + +#: kreversi.cpp:179 +msgid "Show Last Move" +msgstr "Mostrar a Última Jogada" + +#: kreversi.cpp:183 +msgid "Show Legal Moves" +msgstr "Mostrar Jogadas Válidas" + +#: kreversi.cpp:224 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Já está a decorrer um jogo não terminado. Se cancelar o jogo antigo e começar " +"um novo, o jogo antigo será registado como uma derrota nas pontuações.\n" +"O que deseja fazer?" + +#: kreversi.cpp:229 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "Cancelar o Jogo Actual?" + +#: kreversi.cpp:230 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "Cancelar o Jogo Antigo" + +#: kreversi.cpp:231 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continuar um Jogo Antigo" + +#: kreversi.cpp:281 +msgid "Game saved." +msgstr "O jogo foi gravado." + +#: kreversi.cpp:386 +msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." +msgstr "Não pode mudar de lado no meia da jogada do computador." + +#: kreversi.cpp:387 +msgid "Notice" +msgstr "Aviso" + +#: kreversi.cpp:394 +msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." +msgstr "" +"Se mudar de lado a sua pontuação não será adicionada à tabela de pontuações." + +#: kreversi.cpp:466 +msgid "Your turn" +msgstr "É a sua vez" + +#: kreversi.cpp:468 +msgid "Computer's turn" +msgstr "É a vez do computador" + +#: kreversi.cpp:473 +msgid " (interrupted)" +msgstr " (interrompido)" + +#: kreversi.cpp:586 +msgid "Illegal move" +msgstr "Jogada ilegal" + +#: kreversi.cpp:599 +msgid "End of game" +msgstr "Fim do jogo" + +#: kreversi.cpp:610 +msgid "Draw!" +msgstr "Empate!" + +#: kreversi.cpp:611 +msgid "" +"Game is drawn!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"O jogo está empatado!\n" +"\n" +"Você : %1\n" +"Computador: %2" + +#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 +msgid "Game Ended" +msgstr "Jogo Terminado" + +#: kreversi.cpp:617 +msgid "Game won!" +msgstr "Jogo ganho!" + +#: kreversi.cpp:618 +msgid "" +"Congratulations, you have won!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"Parabéns, ganhou!\n" +"\n" +"Você : %1\n" +"Computador: %2" + +#: kreversi.cpp:624 +msgid "Game lost!" +msgstr "Jogo perdido!" + +#: kreversi.cpp:625 +msgid "" +"You have lost the game!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"O utilizador perdeu o jogo!\n" +"\n" +"Você : %1\n" +"Computador: %2" + +#: kreversi.cpp:757 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: main.cpp:51 +msgid "KDE Board Game" +msgstr "Jogo de Tabuleiro do KDE" + +#: main.cpp:57 +msgid "KReversi" +msgstr "Reversi" + +#: main.cpp:62 +msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." +msgstr "Motor do jogo, portado do seu 'applet' Java." + +#: main.cpp:63 +msgid "Comments and bugfixes." +msgstr "Comentários e correcções." + +#: main.cpp:64 +msgid "Raytraced chips." +msgstr "Fichas 'raytraced'." + +#: main.cpp:65 +msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." +msgstr "Limpezas, correcções, algumas melhorias." + +#: qreversigameview.cpp:175 +msgid "Moves" +msgstr "Movimentos" + +#: qreversigameview.cpp:206 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: qreversigameview.cpp:207 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: qreversigameview.cpp:210 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: qreversigameview.cpp:211 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 +msgid "You" +msgstr "Você" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "View Toolbar" +msgstr "Ver a Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file settings.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file settings.ui line 67 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale chips" +msgstr "Fichas em &tons de cinzento" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Play Game" +msgstr "Jogar" + +#. i18n: file settings.ui line 86 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Casually" +msgstr "Descontraída" + +#. i18n: file settings.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Competitively" +msgstr "Competitiva" + +#. i18n: file settings.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Computer Skill" +msgstr "Perícia do &Computador" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "Principiante" + +#. i18n: file settings.ui line 155 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#. i18n: file settings.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file settings.ui line 179 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Animation Speed" +msgstr "Velocidade de Animação" + +#. i18n: file settings.ui line 190 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#. i18n: file settings.ui line 201 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#. i18n: file settings.ui line 237 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Animation" +msgstr "&Animação" + +#. i18n: file settings.ui line 248 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Background" +msgstr "F&undo" + +#. i18n: file settings.ui line 259 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file settings.ui line 272 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Imagem:" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." +msgstr "Se deve utilizar um tabuleiro cinzento em vez de colorido." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "The human color." +msgstr "A cor do humano." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 19 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The computer color." +msgstr "A cor do computador." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 23 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether to use animations." +msgstr "Utilizar animações." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 27 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "The speed of the animations." +msgstr "A velocidade das animações." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 33 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "The zoom factor of the board." +msgstr "O factor de ampliação do tabuleiro." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 39 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." +msgstr "Jogar de forma competitiva ou descontraidamente." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 43 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "The strength of the computer player." +msgstr "A força do jogador do computador." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 49 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a background image." +msgstr "Utilizar uma imagem de fundo." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 53 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "The background color to use." +msgstr "A cor de fundo a utilizar." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Image to use as background." +msgstr "Imagem a utilizar como fundo." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 62 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "Mostrar ou não a barra de menu." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksame.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksame.po new file mode 100644 index 00000000000..4a13bec991c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksame.po @@ -0,0 +1,125 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksame\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:12+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: XXXXXX \n" + +#: KSameWidget.cpp:53 +msgid "&Restart This Board" +msgstr "&Reiniciar este Tabuleiro" + +#: KSameWidget.cpp:59 +msgid "&Random Board" +msgstr "Tabuleiro Aleató&rio" + +#: KSameWidget.cpp:60 +msgid "&Show Number Remaining" +msgstr "Mo&strar Quantas Faltam" + +#: KSameWidget.cpp:66 +msgid "Colors: XX" +msgstr "Cores: XX" + +#: KSameWidget.cpp:67 +msgid "Board: XXXXXX" +msgstr "Tabuleiro: XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:68 +msgid "Marked: XXXXXX" +msgstr "Marcada: XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:69 +msgid "Score: XXXXXX" +msgstr "Pontuação: XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:126 KSameWidget.cpp:214 +msgid "%1 Colors%2" +msgstr "%1 Cores%2" + +#: KSameWidget.cpp:128 KSameWidget.cpp:191 +msgid "%1 Colors" +msgstr "%1 Cores" + +#: KSameWidget.cpp:145 +msgid "Do you want to resign?" +msgstr "Deseja mesmo desistir?" + +#: KSameWidget.cpp:146 +msgid "Resign" +msgstr "Redesenho" + +#: KSameWidget.cpp:155 +msgid "Select Board" +msgstr "Seleccione o Tabuleiro" + +#: KSameWidget.cpp:163 +msgid "Select a board:" +msgstr "Seleccione um tabuleiro:" + +#: KSameWidget.cpp:186 KSameWidget.cpp:233 +msgid "Board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: KSameWidget.cpp:195 +#, c-format +msgid "Board: %1" +msgstr "Tabuleiro: %1" + +#: KSameWidget.cpp:199 +#, c-format +msgid "Marked: %1" +msgstr "Marcadas: %1" + +#: KSameWidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "" +"_n: One stone removed.\n" +"%n stones removed." +msgstr "" +"1 pedra removida.\n" +"%n pedras removidas." + +#: KSameWidget.cpp:216 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: KSameWidget.cpp:224 +msgid "" +"You even removed the last stone, great job! This gave you a score of %1 in " +"total." +msgstr "" +"Você removeu até a última pedra, parabéns! Isto deu-lhe uma pontuação total de " +"%1 pontos." + +#: KSameWidget.cpp:228 +msgid "There are no more removeable stones. You got a score of %1 in total." +msgstr "" +"Não é possível remover mais pedras. Você obteve uma pontuação total de %1 " +"pontos." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:33 +msgid "Same Game - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "Iguais - uma jogo acerca de bolas e como se livrar delas" + +#: main.cpp:37 +msgid "SameGame" +msgstr "Iguais" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kshisen.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kshisen.po new file mode 100644 index 00000000000..e2d51a5555c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kshisen.po @@ -0,0 +1,244 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kshisen\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:12+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-SpellExtra: Mahjongg Shisen Sho \n" + +#. i18n: file settings.ui line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" + +#. i18n: file settings.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Allow unsolvable games" +msgstr "Permitir jogos impossíveis" + +#. i18n: file settings.ui line 40 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Board Difficulty" +msgstr "Dificuldade do Tabuleiro" + +#. i18n: file settings.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#. i18n: file settings.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file settings.ui line 92 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Piece Removal Speed" +msgstr "Velocidade de Remoção de Peças" + +#. i18n: file settings.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#. i18n: file settings.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Prefer unscaled tiles" +msgstr "Preferir peças não escaladas" + +#. i18n: file settings.ui line 152 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Tile Size" +msgstr "Tamanho das Peças" + +#. i18n: file settings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "14x6" +msgstr "14x6" + +#. i18n: file settings.ui line 171 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "18x8" +msgstr "18x8" + +#. i18n: file settings.ui line 182 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "26x14" +msgstr "26x14" + +#. i18n: file settings.ui line 193 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "30x16" +msgstr "30x16" + +#. i18n: file settings.ui line 227 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "24x12" +msgstr "24x12" + +#: main.cpp:47 +msgid "A KDE game similiar to Mahjongg" +msgstr "Um jogo para o KDE semelhante ao Mahjongg" + +#: main.cpp:52 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Mover" + +#: main.cpp:56 +msgid "Shisen-Sho" +msgstr "Shisen-Sho" + +#: main.cpp:59 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: main.cpp:60 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: main.cpp:61 +msgid "" +"Added 'tiles removed' counter\n" +"Tile smooth-scaling and window resizing" +msgstr "" +"Adição do contador de 'peças removidas'\n" +"Escalamento das peças e mudança de tamanho da janela" + +#: main.cpp:62 +msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!" +msgstr "" +"Agradecimentos a todos os que aqui deveriam estar listados mas não estão!" + +#: board.cpp:462 +msgid "Game Paused" +msgstr "Jogo em Pausa" + +#: app.cpp:80 app.cpp:340 +msgid " Cheat mode " +msgstr "Modo de batota" + +#: app.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" + +#: app.cpp:160 +msgid "This game is solvable." +msgstr "Este jogo tem solução." + +#: app.cpp:162 +msgid "This game is NOT solvable." +msgstr "Este jogo NÃO tem solução." + +#: app.cpp:274 +msgid "No more moves possible!" +msgstr "Não existem mais jogadas possíveis!" + +#: app.cpp:274 app.cpp:306 +msgid "End of Game" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: app.cpp:301 +msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3" +msgstr "Parabéns! Conseguiu em %1:%2:%3" + +#: app.cpp:317 +msgid " Your time: %1:%2:%3 %4" +msgstr "O seu tempo: %1:%2:%3 %4" + +#: app.cpp:321 +msgid "(Paused) " +msgstr "(Em pausa) " + +#: app.cpp:327 +msgid " Removed: %1/%2 " +msgstr " Retirou: %1/%2" + +#: app.cpp:358 +msgid "" +"You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n" +"your name so mankind will always remember\n" +"your cool rating." +msgstr "" +"Você entrou para o \"Quadro de Honra\". Escreva o seu\n" +"nome para que a humanidade saiba para sempre que\n" +"você é mesmo bom nisto." + +#: app.cpp:361 +msgid "Your name:" +msgstr "O seu nome:" + +#: app.cpp:597 app.cpp:601 +msgid "Hall of Fame" +msgstr "Quadro de Honra" + +#: app.cpp:622 +msgid "Rank" +msgstr "Posição" + +#: app.cpp:626 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app.cpp:630 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: app.cpp:634 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: app.cpp:638 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: app.cpp:689 +msgid "(gravity)" +msgstr "(gravidade)" + +#: app.cpp:754 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: tileset.cpp:42 +msgid "Cannot load tiles pixmap!" +msgstr "Não foi possível carregar as imagens!" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksirtet.po new file mode 100644 index 00000000000..137b1d311ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksirtet.po @@ -0,0 +1,152 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 10:51+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KSirtet Tetris \n" + +#. i18n: file ksirtetui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use old rotation style." +msgstr "Usar o estilo de rotação antigo." + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Occupied lines" +msgstr "Linhas ocupadas" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Number of holes" +msgstr "Número de buracos" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces" +msgstr "Número de espaços" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Peak-to-peak distance" +msgstr "Distância pico-a-pico" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Mean height" +msgstr "Altura média" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Number of full lines" +msgstr "Número de linhas completas" + +#: piece.cpp:46 +msgid "Z piece color:" +msgstr "Cor das peças Z:" + +#: piece.cpp:46 +msgid "S piece color:" +msgstr "Cor das peças S:" + +#: piece.cpp:47 +msgid "I piece color:" +msgstr "Cor das peças I:" + +#: piece.cpp:47 +msgid "T piece color:" +msgstr "Cor das peças T:" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Square color:" +msgstr "Cor dos quadrados:" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Mirrored L piece color:" +msgstr "Cor das peças L espelhadas:" + +#: piece.cpp:49 +msgid "L piece color:" +msgstr "Cor das peças L:" + +#: piece.cpp:49 +msgid "Garbage block color:" +msgstr "Cor dos blocos de lixo:" + +#: ai.cpp:8 +msgid "Occupied lines:" +msgstr "Linhas ocupadas:" + +#: ai.cpp:10 +msgid "Number of holes:" +msgstr "Número de buracos:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Número de espaços:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces under mean height" +msgstr "Número de espaços por baixo da altura média" + +#: ai.cpp:14 +msgid "Peak-to-peak distance:" +msgstr "Distância pico-a-pico:" + +#: ai.cpp:16 +msgid "Mean height:" +msgstr "Altura média:" + +#: ai.cpp:18 +msgid "Number of full lines:" +msgstr "Número de linhas completas:" + +#: field.cpp:18 +msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent." +msgstr "Indica o número de linhas de lixo que recebeu do seu adversário." + +#: field.cpp:46 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: field.cpp:54 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Line:\n" +"%n Lines:" +msgstr "" +"%n Linha:\n" +"%n Linhas:" + +#: settings.cpp:15 +msgid "Old rotation style" +msgstr "Estilo de rotação antigo" + +#: main.cpp:25 +msgid "KSirtet" +msgstr "KSirtet" + +#: main.cpp:26 +msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game" +msgstr "O KSirtet é uma adaptação do conhecido jogo Tetris" + +#: main.cpp:28 +msgid "Removed Lines" +msgstr "Linhas Retiradas" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksmiletris.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksmiletris.po new file mode 100644 index 00000000000..1a1c623ecb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksmiletris.po @@ -0,0 +1,93 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmiletris\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-09 17:23+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Smiletris \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: gamewidget.cpp:262 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: gamewindow.cpp:75 +msgid "&Pieces" +msgstr "&Peças" + +#: gamewindow.cpp:77 +msgid "&Smiles" +msgstr "&Sorrisos" + +#: gamewindow.cpp:78 +msgid "S&ymbols" +msgstr "Sím&bolos" + +#: gamewindow.cpp:79 +msgid "&Icons" +msgstr "Í&cones" + +#: gamewindow.cpp:82 +msgid "&Sounds" +msgstr "&Sons" + +#: gamewindow.cpp:93 +msgid "Level: 99" +msgstr "Nível: 99" + +#: gamewindow.cpp:94 +msgid "Score: 999999" +msgstr "Pontuação: 999999" + +#: gamewindow.cpp:105 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: gamewindow.cpp:106 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: gamewindow.cpp:107 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rodar para a Esquerda" + +#: gamewindow.cpp:108 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rodar para a Direita" + +#: gamewindow.cpp:109 +msgid "Drop Down" +msgstr "Deixar Cair" + +#: gamewindow.cpp:185 +#, c-format +msgid "Level: %1" +msgstr "Nível: %1" + +#: gamewindow.cpp:186 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE SmileTris" +msgstr "Smiletris" + +#: main.cpp:39 +msgid "KSmileTris" +msgstr "Smiletris" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksnake.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksnake.po new file mode 100644 index 00000000000..e139ffae98f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksnake.po @@ -0,0 +1,272 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnake\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:12+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-SpellExtra: KSnake \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: game.cpp:60 +msgid "Score: 0" +msgstr "Pontuação: 0" + +#: game.cpp:61 +msgid "Lives: 0" +msgstr "Vidas: 0" + +#: game.cpp:91 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: game.cpp:95 +#, c-format +msgid "Lives: %1" +msgstr "Vidas: %1" + +#: game.cpp:116 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: game.cpp:117 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: game.cpp:118 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: game.cpp:119 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: game.cpp:151 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: game.cpp:159 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: game.cpp:175 +msgid "First Level" +msgstr "Primeiro Nível" + +#: main.cpp:32 +msgid "KDE Snake Race Game" +msgstr "Corrida de Cobras do KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "KSnakeRace" +msgstr "Corrida de Cobras" + +#: main.cpp:38 +msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" +msgstr "(c) 1997-2000, a equipa de desenvolvimento do KSnake" + +#: main.cpp:42 +msgid "AI stuff" +msgstr "Cenas de IA" + +#: main.cpp:43 +msgid "Improvements" +msgstr "Melhorias" + +#: pixServer.cpp:184 +msgid "" +"error loading %1, aborting\n" +msgstr "" +"erro ao carregar o %1, a interromper\n" + +#: rattler.cpp:315 +msgid "" +"Game Paused\n" +" Press %1 to resume\n" +msgstr "" +"Jogo em Pausa\n" +" Carregue em %1 para continuar\n" + +#: rattler.cpp:392 +msgid "" +"A game is already started.\n" +"Start a new one?\n" +msgstr "" +"Um jogo está a decorrer.\n" +"Deve-se começar um novo?\n" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Snake Race" +msgstr "Corrida de Cobras" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Start New" +msgstr "Começar Novo" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Keep Playing" +msgstr "Continuar a Jogar" + +#. i18n: file appearance.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file appearance.ui line 48 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file appearance.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Image:" +msgstr "Imagem:" + +#. i18n: file general.ui line 24 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#. i18n: file general.ui line 52 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#. i18n: file general.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file general.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Snakes" +msgstr "Cobras" + +#. i18n: file general.ui line 84 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Snake behavior:" +msgstr "Comportamento da cobra:" + +#. i18n: file general.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#. i18n: file general.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Eater" +msgstr "Comedora" + +#. i18n: file general.ui line 100 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Killer" +msgstr "Assassina" + +#. i18n: file general.ui line 120 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Number of snakes:" +msgstr "Número de cobras:" + +#. i18n: file general.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Balls" +msgstr "Bolas" + +#. i18n: file general.ui line 141 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Number of balls:" +msgstr "Número de bolas:" + +#. i18n: file general.ui line 155 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Dumb" +msgstr "Burra" + +#. i18n: file general.ui line 160 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file general.ui line 177 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ball behavior:" +msgstr "Comportamento da bola:" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 12 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "The background color of the game." +msgstr "A cor de fundo do jogo." + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 19 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Background Image" +msgstr "Imagem de Fundo" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 24 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Snake speed" +msgstr "Velocidade da cobra" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 28 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Number of Snakes in the game" +msgstr "Número de cobras no jogo" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 32 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Snake Behavior" +msgstr "Comportamento da cobra" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 37 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Number of Balls in the game" +msgstr "Número de bolas no jogo" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ball Behavior" +msgstr "Comportamento da bola" + +#: startroom.cpp:61 +msgid "First level:" +msgstr "Primeiro nível:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksokoban.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksokoban.po new file mode 100644 index 00000000000..03b87e4cd9b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksokoban.po @@ -0,0 +1,181 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksokoban\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:00+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Fast\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Fast\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sokoban Sasquatch Microban \n" + +#: InternalCollections.cpp:45 +msgid "Sasquatch" +msgstr "Sasquatch" + +#: InternalCollections.cpp:49 +msgid "Mas Sasquatch" +msgstr "Mas Sasquatch" + +#: InternalCollections.cpp:53 +msgid "Sasquatch III" +msgstr "Sasquatch III" + +#: InternalCollections.cpp:57 +msgid "Microban (easy)" +msgstr "Microban (fácil)" + +#: InternalCollections.cpp:61 +msgid "Sasquatch IV" +msgstr "Sasquatch IV" + +#: MainWindow.cpp:93 +msgid "&Load Levels..." +msgstr "&Carregar Níveis..." + +#: MainWindow.cpp:95 +msgid "&Next Level" +msgstr "&Próximo Nível" + +#: MainWindow.cpp:97 +msgid "&Previous Level" +msgstr "Nível &Anterior" + +#: MainWindow.cpp:99 +msgid "Re&start Level" +msgstr "R&einiciar o Nível" + +#: MainWindow.cpp:102 +msgid "&Level Collection" +msgstr "Colecção de &Níveis" + +#: MainWindow.cpp:117 +msgid "&Slow" +msgstr "&Lentas" + +#: MainWindow.cpp:118 +msgid "&Medium" +msgstr "&Médias" + +#: MainWindow.cpp:119 +msgid "&Fast" +msgstr "&Rápidas" + +#: MainWindow.cpp:120 +msgid "&Off" +msgstr "&Desligadas" + +#: MainWindow.cpp:123 +msgid "&Animation" +msgstr "&Animação" + +#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 +#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 +#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 +#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 +#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 +msgid "(unused)" +msgstr "(vazio)" + +#: MainWindow.cpp:149 +msgid "&Set Bookmark" +msgstr "&Colocar um Favorito" + +#: MainWindow.cpp:174 +msgid "&Go to Bookmark" +msgstr "&Ler a Posição" + +#: MainWindow.cpp:248 +msgid "(invalid)" +msgstr "(inválido)" + +#: MainWindow.cpp:304 +msgid "Load Levels From File" +msgstr "Ler os Níveis do Ficheiro" + +#: MainWindow.cpp:331 +msgid "No levels found in file" +msgstr "Não foi encontrado nenhum nível no ficheiro" + +#: PlayField.cpp:53 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: PlayField.cpp:53 +msgid "Steps:" +msgstr "Passos:" + +#: PlayField.cpp:54 +msgid "Pushes:" +msgstr "Empurrões:" + +#: PlayField.cpp:479 +msgid "Level completed" +msgstr "Nível concluído" + +#: PlayField.cpp:844 +msgid "" +"This is the last level in\n" +"the current collection." +msgstr "" +"Este é o último nível\n" +"da colecção actual." + +#: PlayField.cpp:850 +msgid "" +"You have not completed\n" +"this level yet." +msgstr "" +"Ainda não concluiu\n" +"este nível." + +#: PlayField.cpp:864 +msgid "" +"This is the first level in\n" +"the current collection." +msgstr "" +"Este é o primeiro nível\n" +"da colecção actual." + +#: PlayField.cpp:1017 +msgid "" +"Sorry, bookmarks for external levels\n" +"is not implemented yet." +msgstr "" +"Ainda não é possível guardar a\n" +"posição nos níveis externos." + +#: PlayField.cpp:1040 +msgid "This level is broken" +msgstr "Este nível está estragado" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:30 +msgid "The japanese warehouse keeper game" +msgstr "O jogo de empurrar caixotes" + +#: main.cpp:37 +msgid "Level collection file to load" +msgstr "Colecção de níveis a carregar" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSokoban" +msgstr "Sokoban" + +#: main.cpp:53 +msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" +msgstr "Por contribuir nos níveis do Sokoban incluídos neste jogo" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kspaceduel.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kspaceduel.po new file mode 100644 index 00000000000..c8a7869faa0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kspaceduel.po @@ -0,0 +1,327 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspaceduel\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-21 17:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: dialogs.cpp:50 +msgid "Game speed:" +msgstr "Velocidade do jogo:" + +#: dialogs.cpp:50 +msgid "Shot speed:" +msgstr "Velocidade dos tiros:" + +#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 +msgid "Energy need:" +msgstr "Energia necessária:" + +#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 +msgid "Max number:" +msgstr "Número máximo:" + +#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 +msgid "Damage:" +msgstr "Danos:" + +#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 +msgid "Life time:" +msgstr "Tempo de vida:" + +#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 +msgid "Reload time:" +msgstr "Tempo de recarga:" + +#: dialogs.cpp:53 +msgid "Mine fuel:" +msgstr "Combustível:" + +#: dialogs.cpp:54 +msgid "Activate time:" +msgstr "Tempo de activação:" + +#: dialogs.cpp:56 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Aceleração:" + +#: dialogs.cpp:57 +msgid "Rotation speed:" +msgstr "Velocidade de rotação:" + +#: dialogs.cpp:58 +msgid "Crash damage:" +msgstr "Danos de colisão:" + +#: dialogs.cpp:59 +msgid "Sun energy:" +msgstr "Energia do sol:" + +#: dialogs.cpp:59 +msgid "Gravity:" +msgstr "Gravidade:" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "Position X:" +msgstr "Posição X:" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "Position Y:" +msgstr "Posição Y:" + +#: dialogs.cpp:61 +msgid "Velocity X:" +msgstr "Velocidade X:" + +#: dialogs.cpp:61 +msgid "Velocity Y:" +msgstr "Velocidade Y:" + +#: dialogs.cpp:62 +msgid "Appearance time:" +msgstr "Tempo entre aparições:" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "Energy amount:" +msgstr "Quantidade de energia:" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "Shield amount:" +msgstr "Quantidade de escudos:" + +#: dialogs.cpp:158 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 +msgid "Bullet" +msgstr "Bala" + +#: dialogs.cpp:176 +msgid "" +"_: Name\n" +"Mine" +msgstr "Mina" + +#: dialogs.cpp:177 +msgid "Ship" +msgstr "Nave" + +#: dialogs.cpp:178 +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: dialogs.cpp:180 +msgid "Powerups" +msgstr "Bónus" + +#: dialogs.cpp:395 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: dialogs.cpp:398 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: dialogs.cpp:398 +msgid "Game Settings" +msgstr "Configuração do Jogo" + +#: main.cpp:8 +msgid "KDE Space Game" +msgstr "Jogo Espacial do KDE" + +#: main.cpp:12 +msgid "KSpaceDuel" +msgstr "Duelo Espacial" + +#: main.cpp:27 +msgid "Chaos" +msgstr "Caos" + +#: main.cpp:27 +msgid "Lack of energy" +msgstr "Falta de energia" + +#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 +msgid " paused " +msgstr " em pausa " + +#: mainview.cpp:494 +msgid "Press %1 to start" +msgstr "Carregue em %1 para começar" + +#: mainview.cpp:543 +msgid "draw round" +msgstr "empate" + +#: mainview.cpp:546 +msgid "blue player won the round" +msgstr "o jogador azul ganhou a jogada" + +#: mainview.cpp:554 +msgid "red player won the round" +msgstr "o jogador vermelho ganhou a jogada" + +#: mainview.cpp:559 +msgid "Press %1 for new round" +msgstr "Carregue em %1 para uma nova jogada" + +#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 +msgid "Hit points" +msgstr "Pontos de Vida" + +#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 +msgid "Energy" +msgstr "Energia" + +#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 +msgid "Wins" +msgstr "Vitórias" + +#. i18n: file general.ui line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hit Points" +msgstr "Pontos de Vida" + +#. i18n: file general.ui line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Red player:" +msgstr "Jogador vermelho:" + +#. i18n: file general.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Blue player:" +msgstr "Jogador azul:" + +#. i18n: file general.ui line 103 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#. i18n: file general.ui line 114 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Refresh time:" +msgstr "Tempo de actualização:" + +#. i18n: file general.ui line 169 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Red Player" +msgstr "Jogador Vermelho" + +#. i18n: file general.ui line 180 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Player is AI" +msgstr "O jogador é IA" + +#. i18n: file general.ui line 191 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Difficulty:" +msgstr "Dificuldade:" + +#. i18n: file general.ui line 197 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Trainee" +msgstr "Aprendiz" + +#. i18n: file general.ui line 202 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file general.ui line 207 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file general.ui line 212 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Insane" +msgstr "Louco" + +#. i18n: file general.ui line 232 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Blue Player" +msgstr "Jogador Azul" + +#: topwidget.cpp:67 +msgid "&New Round" +msgstr "&Nova Jogada" + +#: topwidget.cpp:84 +msgid "Player 1 Rotate Left" +msgstr "Jogador 1 Rodar para a Esquerda" + +#: topwidget.cpp:87 +msgid "Player 1 Rotate Right" +msgstr "Jogador 1 Rodar para a Direita" + +#: topwidget.cpp:90 +msgid "Player 1 Accelerate" +msgstr "Jogador 1 Acelerar" + +#: topwidget.cpp:93 +msgid "Player 1 Shot" +msgstr "Jogador 1 Disparar" + +#: topwidget.cpp:96 +msgid "Player 1 Mine" +msgstr "Jogador 1 Minar" + +#: topwidget.cpp:100 +msgid "Player 2 Rotate Left" +msgstr "Jogador 2 Rodar para a Esquerda" + +#: topwidget.cpp:103 +msgid "Player 2 Rotate Right" +msgstr "Jogador 2 Rodar para a Direita" + +#: topwidget.cpp:106 +msgid "Player 2 Accelerate" +msgstr "Jogador 2 Acelerar" + +#: topwidget.cpp:109 +msgid "Player 2 Shot" +msgstr "Jogador 2 Disparar" + +#: topwidget.cpp:112 +msgid "Player 2 Mine" +msgstr "Jogador 2 Minar" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ktron.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ktron.po new file mode 100644 index 00000000000..968035b3b71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ktron.po @@ -0,0 +1,434 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktron\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-15 23:37+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-SpellExtra: Jacobs Matthias Rhett KTron Kiefer xtron \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: ktron.cpp:60 +msgid "Player 1 Up" +msgstr "Cima (Jogador 1)" + +#: ktron.cpp:62 +msgid "Player 1 Down" +msgstr "Baixo (Jogador 1)" + +#: ktron.cpp:64 +msgid "Player 1 Right" +msgstr "Direita (Jogador 1)" + +#: ktron.cpp:66 +msgid "Player 1 Left" +msgstr "Esquerda (Jogador 1)" + +#: ktron.cpp:68 +msgid "Player 1 Accelerator" +msgstr "Acelerador (Jogador 1)" + +#: ktron.cpp:71 +msgid "Player 2 Up" +msgstr "Cima (Jogador 2)" + +#: ktron.cpp:73 +msgid "Player 2 Down" +msgstr "Baixo (Jogador 2)" + +#: ktron.cpp:75 +msgid "Player 2 Right" +msgstr "Direita (Jogador 2)" + +#: ktron.cpp:77 +msgid "Player 2 Left" +msgstr "Esquerda (Jogador 2)" + +#: ktron.cpp:79 +msgid "Player 2 Accelerator" +msgstr "Acelerador (Jogador 2)" + +#: ktron.cpp:96 +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#: ktron.cpp:99 +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#: ktron.cpp:111 +msgid "Computer(%1)" +msgstr "Computador(%1)" + +#: ktron.cpp:113 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 +msgid "KTron" +msgstr "KTron" + +#: ktron.cpp:161 +msgid "%1 has won!" +msgstr "O %1 ganhou!" + +#: ktron.cpp:164 +msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" +msgstr "O %1 ganhou contra %2 com %3 : %4 pontos!" + +#: ktron.cpp:168 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: ktron.cpp:186 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ktron.cpp:187 +msgid "A.I." +msgstr "I.A." + +#: main.cpp:29 +msgid "A race in hyperspace" +msgstr "Uma corrida no hiperespaço" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" +"\n" +"Parts of the algorithms for the computer player are from\n" +"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" +msgstr "" +"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" +"\n" +"Partes dos algoritmos do jogador do computador são do\n" +"xtron-1.1 por Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" + +#: main.cpp:39 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:40 +msgid "Various improvements" +msgstr "Várias melhorias" + +#. i18n: file ai.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Computer Controls" +msgstr "Computador Controla" + +#. i18n: file ai.ui line 58 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Player &1" +msgstr "Jogador &1" + +#. i18n: file ai.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player &2" +msgstr "Jogador &2" + +#. i18n: file ai.ui line 93 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Intelligence:" +msgstr "Inteligência:" + +#. i18n: file ai.ui line 99 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "Principiante" + +#. i18n: file ai.ui line 104 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file ai.ui line 109 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#. i18n: file appearance.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Line style:" +msgstr "Estilo da linha:" + +#. i18n: file appearance.ui line 53 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "3D Line" +msgstr "Linha 3D" + +#. i18n: file appearance.ui line 58 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "3D Rectangles" +msgstr "Rectângulos 3D" + +#. i18n: file appearance.ui line 63 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Flat" +msgstr "Plana" + +#. i18n: file appearance.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Circles" +msgstr "Círculos" + +#. i18n: file appearance.ui line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Line Size" +msgstr "Tamanho da Linha" + +#. i18n: file appearance.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file appearance.ui line 102 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#. i18n: file appearance.ui line 113 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#. i18n: file appearance.ui line 155 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file appearance.ui line 166 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file appearance.ui line 185 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Image:" +msgstr "Imagem:" + +#. i18n: file appearance.ui line 213 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Player 1 color:" +msgstr "Cor do jogador 1:" + +#. i18n: file appearance.ui line 236 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Player 2 color:" +msgstr "Cor do jogador 2:" + +#. i18n: file general.ui line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#. i18n: file general.ui line 58 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Show winner by changing color" +msgstr "Mo&strar o vencedor alterando a cor" + +#. i18n: file general.ui line 66 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Disable acceleration" +msgstr "&Desactivar a aceleração" + +#. i18n: file general.ui line 74 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Crash when moving in the opposite direction" +msgstr "&Chocar se tentar mover na direcção contrária" + +#. i18n: file general.ui line 84 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Player Names" +msgstr "Nome dos Jogadores" + +#. i18n: file general.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file general.ui line 113 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file general.ui line 123 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#. i18n: file general.ui line 168 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#. i18n: file general.ui line 187 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 9 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "The background color of the game." +msgstr "A cor de fundo do jogo." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 13 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "The color of player 1" +msgstr "A cor do jogador 1" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 17 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "The color of player 2" +msgstr "A cor do jogador 2" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 21 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the winner by changing color." +msgstr "Mostrar o vencedor alterando a cor." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 25 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Whether to disable acceleration." +msgstr "Desactivar a aceleração." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 29 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." +msgstr "Chocar se tentar mover na direcção contrária." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 33 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "The width of the line." +msgstr "A espessura da linha." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 37 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "The speed of the line." +msgstr "A velocidade da linha." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 42 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "The skill of the computer player." +msgstr "A perícia do jogador do computador." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 51 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "The line style." +msgstr "O estilo de linha." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 62 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a custom background image." +msgstr "Utilizar uma imagem de fundo personalizada." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 66 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Custom background image to use." +msgstr "Imagem de fundo personalizada a utilizar." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 70 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Whether player 1 is a computer player." +msgstr "O jogador 1 é o jogador do computador." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 74 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Whether player 2 is a computer player." +msgstr "O jogador 2 é o jogador do computador." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 78 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "The name of player 1." +msgstr "O nome do jogador 1." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 81 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "The name of player 2." +msgstr "O nome do jogador 2." + +#: tron.cpp:98 +#, c-format +msgid "" +"Wasn't able to load wallpaper\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o fundo\n" +"%1" + +#: tron.cpp:591 +msgid "Game paused" +msgstr "Jogo em pausa" + +#: tron.cpp:601 +msgid "Crash!" +msgstr "Choque!" + +#: tron.cpp:622 +msgid "Press any of your direction keys to start!" +msgstr "Carregue numa tecla de direcção para começar!" + +#~ msgid "Ai" +#~ msgstr "IA" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..2630a870243 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,277 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 12:21+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Eric xpm Bischoff jpg Calhoun Sunniva bmp DONE \n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "&Recreio" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "&Fala" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "Batata a abrir" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "Um jogo para crianças" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"Um programa de Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" +"e John Calhoun.\n" +"\n" +"Este programa é dedicado à minha filha Sunniva." + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "Homem Batata" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "Conceito original e figuras" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "Novo desenho" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "Ajuste dos sons" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "Grav&ar como uma Imagem..." + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "&Desligar Som" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "Só é possível gravar para ficheiros locais." + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro." + +#: toplevel.cpp:360 +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|Imagens de UNIX (*.xpm)\n" +"*.jpg|Ficheiros Comprimidos JPEG (*.jpg)\n" +"*.png|Imagens PNG (*.png)\n" +"*.bmp|Imagens do Windows (*.bmp)\n" +"*|Todos os Formatos de Imagem" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "Formato de imagem desconhecido." + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "Não foi possível imprimir a imagem." + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "Imagem impressa com sucesso." + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"Erro fatal:\n" +"Não foi possível carregar as imagens, a desistir." + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "Erro ao carregar os nomes dos sons." + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "Homem-&Batata" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "Olhos" + +#: pics/layout.i18n:10 +msgid "Eyebrows" +msgstr "Sobrancelhas" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "Narizes" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "Orelhas" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "Bocas" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "Diversos" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "&Pinguim" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "Gravata" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "Cabelo" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "Colares" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "Chapéus" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "Óculos" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "Lenço" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "&Aquário" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "Peixes" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "&Dinamarquês" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "A&lemão" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "Ingl&ês" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "Esp&anhol" + +#: pics/layout.i18n:35 +msgid "Fi&nnish" +msgstr "Finla&ndês" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "&Francês" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "&Italiano" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "Baixo-Sa&xão" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "&Holandês" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "&Português" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "&Romeno" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "E&slovaco" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "Es&loveno" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "Suec&o" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "Sér&vio" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kwin4.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kwin4.po new file mode 100644 index 00000000000..d25659b6ed5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kwin4.po @@ -0,0 +1,451 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:52+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: ah Form Heni Ah KGame KWin Bk \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: D\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: L\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: kwin4.cpp:67 +msgid "Chat Dlg" +msgstr "Janela de Conversa" + +#: kwin4.cpp:73 +msgid "Chat" +msgstr "Conversar" + +#: kwin4.cpp:79 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kwin4.cpp:192 +msgid "Start a new game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: kwin4.cpp:195 +msgid "Open a saved game..." +msgstr "Abrir um jogo gravado..." + +#: kwin4.cpp:198 +msgid "Save a game..." +msgstr "Gravar um jogo..." + +#: kwin4.cpp:201 +msgid "Ending the current game..." +msgstr "A terminar o jogo actual..." + +#: kwin4.cpp:202 +msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "Abandona um jogo em execução. Não será declarado nenhum vencedor." + +#: kwin4.cpp:204 +msgid "&Network Configuration..." +msgstr "Co&nfiguração da Rede..." + +#: kwin4.cpp:207 +msgid "Network Chat..." +msgstr "Conversa em Rede..." + +#: kwin4.cpp:211 +msgid "Debug KGame" +msgstr "Depuração do KGame" + +#: kwin4.cpp:214 +msgid "&Show Statistics" +msgstr "Mo&strar as Estatísticas" + +#: kwin4.cpp:216 +msgid "Show statistics." +msgstr "Mostrar as estatísticas." + +#: kwin4.cpp:219 +msgid "Shows a hint on how to move." +msgstr "Mostra uma sugestão de movimento." + +#: kwin4.cpp:222 +msgid "Quits the program." +msgstr "Sai do programa." + +#: kwin4.cpp:225 +msgid "Undo last move." +msgstr "Desfaz a última jogada." + +#: kwin4.cpp:228 +msgid "Redo last move." +msgstr "Refaz a última jogada." + +#: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kwin4.cpp:251 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "Isto deixa espaço para quem vai mover" + +#: kwin4.cpp:254 +msgid "(c) Martin Heni " +msgstr "(c) Martin Heni " + +#: kwin4.cpp:255 +msgid "Welcome to KWin4" +msgstr "Bem-vindo ao KWin4" + +#: kwin4.cpp:457 +msgid "No game " +msgstr "Sem jogo " + +#: kwin4.cpp:459 +msgid " - Yellow " +msgstr " - Amarelo " + +#: kwin4.cpp:461 +msgid " - Red " +msgstr " - Vermelho " + +#: kwin4.cpp:463 +msgid "Nobody " +msgstr "Ninguém " + +#: kwin4.cpp:482 +msgid "" +"The network game ended!\n" +msgstr "" +"O jogo de rede terminou!\n" + +#: kwin4.cpp:493 +msgid "Game running..." +msgstr "Jogo em execução..." + +#: kwin4.cpp:504 +msgid "The game is drawn. Please restart next round." +msgstr "O jogo está empatado. Por favor inicie a próximo partida." + +#: kwin4.cpp:512 +msgid "%1 won the game. Please restart next round." +msgstr "O %1 ganhou o jogo. Por favor inicie a próxima partida." + +#: kwin4.cpp:518 +msgid " Game aborted. Please restart next round." +msgstr " Jogo interrompido. Por favor inicie a próxima partida." + +#: kwin4.cpp:536 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuração de Rede" + +#: kwin4.cpp:548 +msgid "Yellow should be played by remote" +msgstr "O amarelo deve ser jogado remotamente" + +#: kwin4.cpp:549 +msgid "Red should be played by remote" +msgstr "O vermelho deve ser jogado remotamente" + +#: kwin4.cpp:621 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kwin4view.cpp:350 +msgid "" +"_: 1. intro line, welcome to win4\n" +"Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#: kwin4view.cpp:356 +msgid "" +"_: 2. intro line, welcome to win4\n" +"to" +msgstr "ao" + +#: kwin4view.cpp:362 +msgid "" +"_: 3. intro line, welcome to win4\n" +"KWin4" +msgstr "KWin4" + +#: kwin4view.cpp:606 +msgid "Hold on... the other player has not been yet..." +msgstr "Espere... o outro jogador ainda cá não esteve..." + +#: kwin4view.cpp:607 +msgid "Hold your horses..." +msgstr "Aguente os cavalos..." + +#: kwin4view.cpp:608 +msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." +msgstr "Ah ah ah... só uma jogada de cada vez..." + +#: kwin4view.cpp:609 +msgid "Please wait... it is not your turn." +msgstr "Espere... não é a sua vez." + +#: main.cpp:30 +msgid "Enter debug level" +msgstr "Indique o nível de depuração" + +#: main.cpp:39 +msgid "KWin4" +msgstr "KWin4" + +#: main.cpp:41 +msgid "KWin4: Two player network game" +msgstr "KWin4: Jogo de rede de dois jogadores" + +#: main.cpp:45 +msgid "Beta testing" +msgstr "Testes beta" + +#: main.cpp:46 +msgid "Code Improvements" +msgstr "Melhorias ao Código" + +#. i18n: file settings.ui line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player Names" +msgstr "Nome dos Jogadores" + +#. i18n: file settings.ui line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file settings.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file settings.ui line 63 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Computer Difficulty" +msgstr "Dificuldade do Computador" + +#. i18n: file settings.ui line 74 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#. i18n: file settings.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file settings.ui line 111 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "Muda o nível do jogador do computador." + +#. i18n: file settings.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Starting Player Color" +msgstr "Cor do Jogador Inicial" + +#. i18n: file settings.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#. i18n: file settings.ui line 143 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#. i18n: file settings.ui line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Red Plays With" +msgstr "Vermelho Jogado Por" + +#. i18n: file settings.ui line 164 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#. i18n: file settings.ui line 175 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#. i18n: file settings.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#. i18n: file settings.ui line 193 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yellow Plays With" +msgstr "Amarelo Jogado Por" + +#. i18n: file statistics.ui line 16 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file statistics.ui line 63 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#. i18n: file statistics.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file statistics.ui line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Won" +msgstr "Ganhos" + +#. i18n: file statistics.ui line 98 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lost" +msgstr "Perdidos" + +#. i18n: file statistics.ui line 119 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#. i18n: file statistics.ui line 130 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" + +#. i18n: file statistics.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Clear All Statistics" +msgstr "Limpar Todas as Estatísticas" + +#. i18n: file statistics.ui line 189 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#. i18n: file statistics.ui line 202 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Drawn" +msgstr "Empatados" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 70 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "W" +msgstr "G" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "D" +msgstr "E" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 92 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "L" +msgstr "P" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Bk" +msgstr "Bk" + +#. i18n: file kwin4.kcfg line 9 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Network connection port" +msgstr "Porta de ligação em rede" + +#. i18n: file kwin4.kcfg line 13 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Game name" +msgstr "Nome do jogo" + +#. i18n: file kwin4.kcfg line 16 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Network connection host" +msgstr "Máquina de ligação em rede" + +#. i18n: file kwin4.kcfg line 27 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Player 1 name" +msgstr "Nome do jogador 1" + +#. i18n: file kwin4.kcfg line 31 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Player 2 name" +msgstr "Nome do jogador 2" + +#: scorewidget.cpp:46 +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: scorewidget.cpp:60 +msgid "vs" +msgstr "contra" + +#: scorewidget.cpp:83 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: scorewidget.cpp:97 +msgid "" +"_: number of MOVE in game\n" +"Move" +msgstr "Movimento" + +#: scorewidget.cpp:111 +msgid "Chance" +msgstr "Vez" + +#: scorewidget.cpp:164 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: scorewidget.cpp:166 +msgid "Loser" +msgstr "Vencido" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/libkdegames.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/libkdegames.po new file mode 100644 index 00000000000..a718e233a08 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/libkdegames.po @@ -0,0 +1,1110 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdegames\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:13+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KGame RTTI Tânia Vânia Liliana Daniela Tribolet IO\n" +"X-POFile-SpellExtra: EstadoJogo MaxJogadores NULL MinJogadores ID IDs\n" +"X-POFile-SpellExtra: IdUtilizador minhaJogada EntradaAssincrona \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kgame/kplayer.cpp:91 +msgid "UserId" +msgstr "IdUtilizador" + +#: kgame/kplayer.cpp:93 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 +msgid "default" +msgstr "por omissão" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 +#: kgame/kplayer.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kgame/kplayer.cpp:98 +msgid "AsyncInput" +msgstr "EntradaAssincrona" + +#: kgame/kplayer.cpp:100 +msgid "myTurn" +msgstr "minhaJogada" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 +msgid "KGame Debug Dialog" +msgstr "Janela de Depuração do KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 +msgid "Debug &KGame" +msgstr "Depuração do &KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 +msgid "KGame Pointer" +msgstr "Ponteiro do KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 +msgid "Game ID" +msgstr "ID do Jogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 +msgid "Game Cookie" +msgstr "'Cookie' do Jogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 +msgid "Is Master" +msgstr "É o Mestre" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 +msgid "Is Admin" +msgstr "É o Administrador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 +msgid "Is Offering Connections" +msgstr "Oferece Ligações" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 +msgid "Game Status" +msgstr "Estado do Jogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 +msgid "Game is Running" +msgstr "Jogo em Execução" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 +msgid "Maximal Players" +msgstr "Máximo de Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 +msgid "Minimal Players" +msgstr "Mínimo de Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 +msgid "Debug &Players" +msgstr "Depuração dos &Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 +msgid "Available Players" +msgstr "Jogadores Disponíveis" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 +msgid "Player Pointer" +msgstr "Ponteiro do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 +msgid "Player ID" +msgstr "ID do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 +msgid "Player Name" +msgstr "Nome do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 +msgid "Player Group" +msgstr "Grupo do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 +msgid "Player User ID" +msgstr "Utilizador do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 +msgid "My Turn" +msgstr "É a Minha Vez" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 +msgid "Async Input" +msgstr "Entrada Assíncrona" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 +msgid "KGame Address" +msgstr "Endereço do KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 +msgid "Player is Virtual" +msgstr "Jogador Virtual" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 +msgid "Player is Active" +msgstr "Jogador Activo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 +msgid "RTTI" +msgstr "RTTI" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 +msgid "Network Priority" +msgstr "Prioridade da Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 +msgid "Debug &Messages" +msgstr "Depuração das &Mensagens" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 +msgid "ID - Text" +msgstr "ID - Texto" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 +msgid "&>>" +msgstr "&>>" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 +msgid "&<<" +msgstr "&<<" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 +msgid "Do not show IDs:" +msgstr "Não mostrar os IDs:" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 +msgid "NULL pointer" +msgstr "Ponteiro NULL" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 +msgid "Clean" +msgstr "Limpo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 +msgid "Dirty" +msgstr "Alterado" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 +msgid "Connection to the server has been lost!" +msgstr "Perdeu-se a ligação ao servidor!" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 +msgid "Connection to client has been lost!" +msgstr "Perdeu-se a ligação ao cliente!" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 +msgid "" +"Received a network error!\n" +"Error number: %1\n" +"Error message: %2" +msgstr "" +"Foi recebido um erro de rede!\n" +"Número do erro: %1\n" +"Mensagem do erro: %2" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 +msgid "No connection could be created." +msgstr "Não pôde ser criada uma ligação." + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"No connection could be created.\n" +"The error message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não pôde ser criada uma ligação.\n" +"A mensagem de erro foi:\n" +"%1" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 +msgid "&Chat" +msgstr "&Conversar" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 +msgid "C&onnections" +msgstr "&Ligações" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 +msgid "&Message Server" +msgstr "Servidor de &Mensagens" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuração de Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 +msgid "Cannot connect to the network" +msgstr "Não é possível efectuar a ligação à rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 +msgid "Network status: No Network" +msgstr "Estado da rede: Sem Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 +msgid "Network status: You are MASTER" +msgstr "Estado da rede: É o MESTRE" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 +msgid "Network status: You are connected" +msgstr "Estado da rede: está ligado" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 +msgid "Your name:" +msgstr "O seu nome:" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 +msgid "Maximal Number of Clients" +msgstr "Número Máximo de Clientes" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 +msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" +msgstr "Número máximo de clientes (-1 = infinitos):" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 +msgid "Change Maximal Number of Clients" +msgstr "Mudar o Número Máximo de Clientes" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 +msgid "Change Admin" +msgstr "Mudar o Administrador" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 +msgid "Remove Client with All Players" +msgstr "Remover um Cliente com Todos os Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 +msgid "Only the admin can configure the message server!" +msgstr "Só o administrador pode configurar o servidor de mensagens!" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 +msgid "You don't own the message server" +msgstr "O utilizador não controla o servidor de mensagens" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 +msgid "Chat" +msgstr "Conversar" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 +msgid "Connected Players" +msgstr "Jogadores Ligados" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 +msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" +msgstr "Deseja expulsar o jogador \"%1\" do jogo?" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 +msgid "Ban Player" +msgstr "Banir Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 +msgid "Do Not Ban" +msgstr "Não Banir" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 +msgid "Create a network game" +msgstr "Criar um jogo na rede" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 +msgid "Join a network game" +msgstr "Juntar-se a um jogo na rede" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 +msgid "Game name:" +msgstr "Nome do jogo:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 +msgid "Network games:" +msgstr "Jogos de rede:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 +msgid "Port to connect to:" +msgstr "Porto ao qual ligar:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 +msgid "Host to connect to:" +msgstr "Computador ao qual ligar:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 +msgid "&Start Network" +msgstr "&Iniciar a Rede" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 +msgid "Network Game" +msgstr "Jogo de Rede" + +#: kgame/kgame.cpp:94 +msgid "MaxPlayers" +msgstr "MaxJogadores" + +#: kgame/kgame.cpp:96 +msgid "MinPlayers" +msgstr "MinJogadores" + +#: kgame/kgame.cpp:98 +msgid "GameStatus" +msgstr "EstadoJogo" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 +#, c-format +msgid "Unnamed - ID: %1" +msgstr "Sem nome - ID: %1" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 +msgid "%1 unregistered" +msgstr "O %1 anulou o registo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:115 +msgid "Setup Game" +msgstr "Configurar o Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:117 +msgid "Setup Game Continue" +msgstr "Continuar a Configuração do Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:119 +msgid "Load Game" +msgstr "Carregar um Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:121 +msgid "Client game connected" +msgstr "Jogo do cliente ligado" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:123 +msgid "Game setup done" +msgstr "Configuração do jogo pronta" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:125 +msgid "Synchronize Random" +msgstr "Sincronizar a Aleatoriedade" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:129 +msgid "Player Property" +msgstr "Propriedade do Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:131 +msgid "Game Property" +msgstr "Propriedade do Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:133 +msgid "Add Player" +msgstr "Adicionar um Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:135 +msgid "Remove Player" +msgstr "Remover o Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:137 +msgid "Activate Player" +msgstr "Activar o Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:139 +msgid "Inactivate Player" +msgstr "Desactivar o Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:141 +msgid "Id Turn" +msgstr "É a Vez do ID" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:143 +msgid "Error Message" +msgstr "Mensagem de Erro" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:145 +msgid "Player Input" +msgstr "Entrada do Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:147 +msgid "An IO was added" +msgstr "Foi adicionado um IO" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:149 +msgid "Process Query" +msgstr "Pesquisa do Processo" + +#: kgame/kgamechat.cpp:95 +#, c-format +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1" + +#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 +#, c-format +msgid "Send to %1" +msgstr "Enviar para o %1" + +#: kgame/kgamechat.cpp:214 +msgid "Send to My Group (\"%1\")" +msgstr "Enviar para o Meu Grupo (\"%1\")" + +#: kgame/kgameerror.cpp:63 +msgid "" +"Cookie mismatch!\n" +"Expected Cookie: %1\n" +"Received Cookie: %2" +msgstr "" +"Conflito de 'cookies'!\n" +"'Cookie' Esperado: %1\n" +"'Cookie' Recebido: %2" + +#: kgame/kgameerror.cpp:72 +msgid "" +"KGame Version mismatch!\n" +"Expected Version: %1\n" +"Received Version: %2\n" +msgstr "" +"Conflito na versão do KGame!\n" +"Versão Esperada: %1\n" +"Versão Recebida: %2\n" + +#: kgame/kgameerror.cpp:76 +#, c-format +msgid "Unknown error code %1" +msgstr "Código de erro desconhecido %1" + +#: kgamemisc.cpp:55 +msgid "" +"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" +"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " +"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " +"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" +msgstr "" +"Ana Aura Afonso Alberto Alexandre André António Bruno Bernardo César Cláudia " +"Crespo Cristina Duarte Diogo Diana Daniel Daniela Fernando Fátima Guida " +"Gregório Guterres Hugo Henrique João Joana Luís Liliana Manuel Maria Morais " +"Nuno Olinda Pedro Paula Patrícia Rui Rita Ricardo Sofia Soares Tiago Tânia " +"Tribolet Vítor Vasco Vânia" + +#: kstdgameaction.cpp:60 +msgid "" +"_: new game\n" +"&New" +msgstr "&Novo" + +#: kstdgameaction.cpp:61 +msgid "&Load..." +msgstr "&Carregar..." + +#: kstdgameaction.cpp:62 +msgid "Load &Recent" +msgstr "Carregar um &Recente" + +#: kstdgameaction.cpp:63 +msgid "Restart &Game" +msgstr "Reiniciar o &Jogo" + +#: kstdgameaction.cpp:65 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: kstdgameaction.cpp:66 +msgid "&End Game" +msgstr "T&erminar o Jogo" + +#: kstdgameaction.cpp:67 +msgid "Pa&use" +msgstr "Pa&usa" + +#: kstdgameaction.cpp:68 +msgid "Show &Highscores" +msgstr "&Mostrar os Recordes" + +#: kstdgameaction.cpp:72 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: kstdgameaction.cpp:73 +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfazer" + +#: kstdgameaction.cpp:74 +msgid "Re&do" +msgstr "&Refazer" + +#: kstdgameaction.cpp:75 +msgid "&Roll Dice" +msgstr "Lança&r os Dados" + +#: kstdgameaction.cpp:76 +msgid "End Turn" +msgstr "Terminar a Jogada" + +#: kstdgameaction.cpp:77 +msgid "&Hint" +msgstr "S&ugestão" + +#: kstdgameaction.cpp:78 +msgid "&Demo" +msgstr "&Demonstração" + +#: kstdgameaction.cpp:79 +msgid "&Solve" +msgstr "Re&solver" + +#: kstdgameaction.cpp:81 +msgid "Choose Game &Type" +msgstr "Escolher o &Tipo de Jogo" + +#: kstdgameaction.cpp:82 +msgid "Configure &Carddecks..." +msgstr "Configurar os &Baralhos..." + +#: kstdgameaction.cpp:83 +msgid "Configure &Highscores..." +msgstr "Configurar os Re&cordes..." + +#: highscore/khighscore.cpp:134 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: highscore/khighscore.cpp:135 +msgid "" +"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro de recordes. Possivelmente está outro " +"utilizador a escrever nele." + +#: highscore/kscoredialog.cpp:68 +msgid "High Scores" +msgstr "Recordes" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:86 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 +msgid "Rank" +msgstr "Posição" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:167 +#, c-format +msgid "#%1" +msgstr "#%1" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:351 +msgid "" +"Excellent!\n" +"You have a new high score!" +msgstr "" +"Excelente!\n" +"Tem um novo recorde!" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:353 +msgid "" +"Well done!\n" +"You made it to the high score list!" +msgstr "" +"Muito bem!\n" +"Foi adicionado à lista de recordes!" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 +msgid "Best &Scores" +msgstr "Melhore&s Pontuações" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 +msgid "&Players" +msgstr "&Jogadores" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 +msgid "View world-wide highscores" +msgstr "Ver os recordes mundiais" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 +msgid "View world-wide players" +msgstr "Ver os jogadores de todo o mundo" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 +msgid "Highscores" +msgstr "Melhores Pontuações" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "O ficheiro já existe. Sobrepor?" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 +msgid "Won Games" +msgstr "Jogos Ganhos" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 +msgid "Configure Highscores" +msgstr "Configurar os Recordes" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 +msgid "Nickname:" +msgstr "Alcunha:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 +msgid "World-wide highscores enabled" +msgstr "Recordes mundiais activos" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 +msgid "Registration Data" +msgstr "Dados de Registo" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 +msgid "Key:" +msgstr "Chave:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 +msgid "" +"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " +"the currently registered nickname anymore." +msgstr "" +"Isto irá remover permanentemente a sua chave de registo. Não poderá voltar a " +"usar a alcunha actualmente registada." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 +msgid "Please choose a non empty nickname." +msgstr "Por favor escolha uma alcunha não vazia." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 +msgid "Nickname already in use. Please choose another one" +msgstr "A alcunha já está a ser utilizada. Por favor escolha outra." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 +msgid "Enter Your Nickname" +msgstr "Indique a Sua Alcunha" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "Parabéns, você ganhou!" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 +msgid "Enter your nickname:" +msgstr "Indique o seu nome:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 +msgid "Do not ask again." +msgstr "Não voltar a perguntar." + +#: highscore/kexthighscore.cpp:214 +msgid "Mean Score" +msgstr "Pontuação Média" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:219 +msgid "Best Score" +msgstr "Melhor Pontuação" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:223 +msgid "Elapsed Time" +msgstr "Tempo Decorrido" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 +msgid "anonymous" +msgstr "anónimo" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 +msgid "Games Count" +msgstr "Número de Jogos" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 +msgid "Undefined error." +msgstr "Erro indefinido." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 +msgid "Missing argument(s)." +msgstr "Argumento(s) em falta." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 +msgid "Invalid argument(s)." +msgstr "Argumento(s) inválido(s)." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 +msgid "Unable to connect to MySQL server." +msgstr "Não foi possível ligar ao servidor MySQL." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 +msgid "Unable to select database." +msgstr "Não foi possível seleccionar a base de dados." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 +msgid "Error on database query." +msgstr "Erro na pesquisa à base de dados." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 +msgid "Error on database insert." +msgstr "Erro na inserção na base de dados." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 +msgid "Nickname already registered." +msgstr "Alcunha já registada." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 +msgid "Nickname not registered." +msgstr "Alcunha não registada." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 +msgid "Invalid key." +msgstr "Chave inválida." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 +msgid "Invalid submit key." +msgstr "Chave de envio inválida." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 +msgid "Invalid level." +msgstr "Nível inválido." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 +msgid "Invalid score." +msgstr "Pontuação inválida." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 +msgid "Unable to contact world-wide highscore server" +msgstr "Não foi possível contactar o servidor de recordes mundiais" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 +#, c-format +msgid "Server URL: %1" +msgstr "URL do Servidor: %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 +msgid "Message from world-wide highscores server" +msgstr "Mensagem do servidor de recordes mundiais" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." +msgstr "Resposta inválida do servidor de recordes mundiais." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 +#, c-format +msgid "Raw message: %1" +msgstr "Mensagem em bruto: %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." +msgstr "" +"Resposta inválida do servidor de recordes mundiais (item em falta: %1)." + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:78 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 +msgid "Multiplayers Scores" +msgstr "Pontuações Multi-Jogador" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 +msgid "No game played." +msgstr "Nenhum jogo jogado." + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 +msgid "Scores for last game:" +msgstr "Pontuações do último jogo:" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 +msgid "Scores for the last %1 games:" +msgstr "Pontuações dos últimos %1 jogos:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 +msgid "all" +msgstr "tudo" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 +msgid "Select player:" +msgstr "Seleccione o jogador:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Won:" +msgstr "Ganhou:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Lost:" +msgstr "Perdeu:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 +msgid "Draw:" +msgstr "Empate:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Max won:" +msgstr "Máximo ganhos:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Max lost:" +msgstr "Máximo perdidos:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 +msgid "Game Counts" +msgstr "Número de Jogos" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 +msgid "Trends" +msgstr "Tendências" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 +msgid "To" +msgstr "Até" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#: kcarddialog.cpp:277 +msgid "Choose Backside" +msgstr "Escolha o Verso" + +#: kcarddialog.cpp:297 +msgid "Backside" +msgstr "Verso" + +#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 +msgid "empty" +msgstr "vazio" + +#: kcarddialog.cpp:309 +msgid "Random backside" +msgstr "Verso aleatório" + +#: kcarddialog.cpp:314 +msgid "Use global backside" +msgstr "Usar o versão global" + +#: kcarddialog.cpp:317 +msgid "Make Backside Global" +msgstr "Tornar a Face Global" + +#: kcarddialog.cpp:329 +msgid "Choose Frontside" +msgstr "Escolha a Face" + +#: kcarddialog.cpp:347 +msgid "Frontside" +msgstr "Face" + +#: kcarddialog.cpp:359 +msgid "Random frontside" +msgstr "Face aleatória" + +#: kcarddialog.cpp:364 +msgid "Use global frontside" +msgstr "Usar a face global" + +#: kcarddialog.cpp:367 +msgid "Make Frontside Global" +msgstr "Tornar a Face Global" + +#: kcarddialog.cpp:426 +msgid "Resize Cards" +msgstr "Redimensionar as Cartas" + +#: kcarddialog.cpp:439 +msgid "Default Size" +msgstr "Tamanho por Omissão" + +#: kcarddialog.cpp:443 +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" + +#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: kcarddialog.cpp:532 +msgid "Carddeck Selection" +msgstr "Selecção do Baralho" + +#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 +msgid "Configure Chat" +msgstr "Configurar a Conversação" + +#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 +msgid "Name Font..." +msgstr "Tipo do Nome..." + +#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 +msgid "Text Font..." +msgstr "Tipo do Texto..." + +#: kchatdialog.cpp:98 +msgid "Player: " +msgstr "Jogador: " + +#: kchatdialog.cpp:100 +msgid "This is a player message" +msgstr "Esta é uma mensagem do jogador" + +#: kchatdialog.cpp:106 +msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" +msgstr "Mensagens do Sistema - Mensagens enviadas directamente do jogo" + +#: kchatdialog.cpp:120 +msgid "--- Game: " +msgstr "--- Jogo: " + +#: kchatdialog.cpp:122 +msgid "This is a system message" +msgstr "Esta é uma mensagem do sistema" + +#: kchatdialog.cpp:126 +msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" +msgstr "Número máximo de mensagens (-1 = ilimitadas):" + +#: kchatbase.cpp:232 +msgid "Send to All Players" +msgstr "Enviar para Todos os Jogadores" + +#: kchatbase.cpp:371 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kchatbase.cpp:387 +#, c-format +msgid "--- %1" +msgstr "--- %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/libksirtet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/libksirtet.po new file mode 100644 index 00000000000..14622fcee75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/libksirtet.po @@ -0,0 +1,497 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-09 15:13+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hu ID multijogador \n" + +#: base/board.cpp:216 +msgid "Blocks removed" +msgstr "Blocos retirados" + +#: base/factory.cpp:25 +msgid "Core engine" +msgstr "Motor de base" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Proceed" +msgstr "Continuar" + +#: base/field.cpp:44 +msgid "" +"%1\n" +"(AI player)" +msgstr "" +"%1\n" +"(Jogador IA)" + +#: base/field.cpp:45 +msgid "" +"%1\n" +"(Human player)" +msgstr "" +"%1\n" +"(Jogador humano)" + +#: base/field.cpp:47 +msgid "" +"\n" +"Waiting for server" +msgstr "" +"\n" +"À espera do servidor" + +#: base/field.cpp:56 +msgid "Stage #1" +msgstr "Nível #1" + +#: base/field.cpp:81 +msgid "Arcade game" +msgstr "Jogo de arcada" + +#: base/field.cpp:115 +msgid "Game paused" +msgstr "Jogo em pausa" + +#: base/field.cpp:126 +msgid "Game over" +msgstr "Fim do jogo" + +#: base/field.cpp:129 +msgid "The End" +msgstr "O Fim" + +#: base/field.cpp:131 +msgid "Stage #%1 done" +msgstr "Nível #%1 terminado" + +#: base/field.cpp:140 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: base/main.cpp:85 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: base/main.cpp:89 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: base/settings.cpp:33 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activar as animações" + +#: base/settings.cpp:39 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: base/settings.cpp:45 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: base/settings.cpp:50 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#: lib/defines.cpp:9 +msgid "" +"%1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1:\n" +"%2" + +#: lib/internal.cpp:131 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "Não é possível ler do 'socket'" + +#: lib/internal.cpp:136 +msgid "Unable to write to socket" +msgstr "Não é possível escrever no 'socket'" + +#: lib/internal.cpp:141 +msgid "Link broken" +msgstr "A ligação foi quebrada" + +#: lib/internal.cpp:239 +msgid "Client has not answered in time" +msgstr "O cliente não respondeu a tempo" + +#: lib/keys.cpp:81 +msgid "Shortcuts for player #%1/%2" +msgstr "Atalhos para o jogador #%1/%2" + +#: lib/meeting.cpp:18 +msgid "Network Meeting" +msgstr "Encontro na Rede" + +#: lib/meeting.cpp:39 +msgid "Waiting for clients" +msgstr "À espera dos clientes" + +#: lib/meeting.cpp:54 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar o Jogo" + +#: lib/meeting.cpp:57 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: lib/meeting.cpp:70 +msgid "A new client has just arrived (#%1)" +msgstr "Chegou um novo cliente (#%1)" + +#: lib/meeting.cpp:172 +msgid "Error reading data from" +msgstr "Erro ao ler os dados de" + +#: lib/meeting.cpp:174 +msgid "Unknown data from" +msgstr "Dados desconhecidos de" + +#: lib/meeting.cpp:176 +msgid "Error writing to" +msgstr "Erro ao escrever para" + +#: lib/meeting.cpp:178 +msgid "Link broken or empty data from" +msgstr "A ligação foi quebrada ou vieram dados vazios de" + +#: lib/meeting.cpp:244 +msgid "%1 client #%2: disconnect it" +msgstr "Cliente %1 #%2 : desligar" + +#: lib/meeting.cpp:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to accept incoming client:\n" +"%1" +msgstr "" +"Falhou a aceitação do novo cliente:\n" +"%1" + +#: lib/meeting.cpp:299 +msgid "Client rejected for incompatible ID" +msgstr "O cliente foi rejeitado por causa dum ID incompatível" + +#: lib/meeting.cpp:304 +msgid "Client #%1 has left" +msgstr "O cliente #%1 foi-se embora" + +#: lib/meeting.cpp:428 +msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." +msgstr "Não foi possível escrever para o cliente #%1 no início do jogo." + +#: lib/meeting.cpp:465 +msgid "%1 server: aborting connection." +msgstr "servidor %1: a interromper a ligação." + +#: lib/meeting.cpp:532 +msgid "Client %1 has left" +msgstr "O cliente %1 foi-se embora" + +#: lib/meeting.cpp:559 +msgid "" +"The game has begun without you\n" +"(You have been excluded by the server)." +msgstr "" +"o jogo começou sem o utilizador\n" +"(Foi excluído pelo servidor)." + +#: lib/meeting.cpp:573 +msgid "The server has aborted the game." +msgstr "o servidor interrompeu o jogo." + +#: lib/miscui.cpp:16 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: lib/miscui.cpp:21 +msgid "Excluded" +msgstr "Excluído" + +#: lib/miscui.cpp:52 +msgid "Human" +msgstr "Humano" + +#: lib/miscui.cpp:53 +msgid "AI" +msgstr "IA" + +#: lib/miscui.cpp:54 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: lib/mp_interface.cpp:109 +#, c-format +msgid "Human %1" +msgstr "Humano %1" + +#: lib/mp_interface.cpp:110 +#, c-format +msgid "AI %1" +msgstr "IA %1" + +#: lib/mp_simple_interface.cpp:75 +msgid "Server has left game!" +msgstr "O servidor abandonou o jogo!" + +#: lib/pline.cpp:69 +#, c-format +msgid "Hu=%1" +msgstr "Hu=%1" + +#: lib/pline.cpp:70 +#, c-format +msgid "AI=%1" +msgstr "IA=%1" + +#: lib/pline.cpp:109 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: lib/types.cpp:20 +msgid "" +"\n" +"Server: \"%1\"\n" +"Client: \"%2\"" +msgstr "" +"\n" +"Servidor : \"%1\"\n" +"Cliente : \"%2\"" + +#: lib/types.cpp:25 +msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" +msgstr "A biblioteca multijogador do servidor é incompatível" + +#: lib/types.cpp:28 +msgid "Trying to connect a server for another game type" +msgstr "A tentar ligar a um servidor para outro tipo de jogo" + +#: lib/types.cpp:31 +msgid "The server game version is incompatible" +msgstr "A versão do jogo do servidor é incompatível" + +#: lib/wizard.cpp:54 +msgid "Create a local game" +msgstr "Criar um jogo local" + +#: lib/wizard.cpp:55 +msgid "Create a network game" +msgstr "Criar um jogo na rede" + +#: lib/wizard.cpp:56 +msgid "Join a network game" +msgstr "Juntar-se a um jogo na rede" + +#: lib/wizard.cpp:62 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuração da Rede" + +#: lib/wizard.cpp:67 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: lib/wizard.cpp:72 +msgid "Choose Game Type" +msgstr "Escolher o Tipo de Jogo" + +#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 +#, c-format +msgid "Player #%1" +msgstr "Jogador #%1" + +#: lib/wizard.cpp:117 +msgid "Local Player's Settings" +msgstr "Configuração dos Jogadores Locais" + +#: lib/wizard.cpp:136 +msgid "Hostname:" +msgstr "Máquina:" + +#: lib/wizard.cpp:140 +msgid "the.server.address" +msgstr "o.endereco.do.servidor" + +#: lib/wizard.cpp:141 +msgid "Server address:" +msgstr "Endereço do servidor:" + +#: lib/wizard.cpp:179 +msgid "Error looking up for \"%1\"" +msgstr "Erro ao procurar o \"%1\"" + +#: lib/wizard.cpp:187 +msgid "Error opening socket" +msgstr "Erro ao abrir o 'socket'" + +#: common/ai.cpp:304 +msgid "Thinking depth:" +msgstr "Profundidade de procura:" + +#: common/board.cpp:172 +msgid "Piece glued" +msgstr "Peça colada" + +#: common/field.cpp:47 +msgid "Display the progress to complete the current level or stage." +msgstr "Mostrar a evolução de completar o nível actual." + +#: common/field.cpp:54 +msgid "Previous player's height" +msgstr "Altura do jogador anterior" + +#: common/field.cpp:64 +msgid "Shadow of the current piece" +msgstr "Sombra da peça actual" + +#: common/field.cpp:70 +msgid "Next player's height" +msgstr "Altura do próximo jogador" + +#: common/field.cpp:79 +msgid "Next Tile" +msgstr "Próxima Peça" + +#: common/field.cpp:173 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Tempo decorrido" + +#: common/field.cpp:176 +msgid "Display the elapsed time." +msgstr "Mostrar o tempo decorrido." + +#: common/field.cpp:177 +msgid "Stage" +msgstr "Nível" + +#: common/field.cpp:180 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: common/field.cpp:183 +msgid "" +"<qt>Display the current score." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mostrar a pontuação actual." +"<br/>Passa a <font color=\"blue\">azul</font> se for um recorde e a <font " +"color=\"red\">vermelho</font> se for o recorde local.</qt>" + +#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: common/highscores.cpp:28 +msgid "anonymous" +msgstr "anónimo" + +#: common/inter.cpp:15 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: common/inter.cpp:16 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: common/inter.cpp:17 +msgid "Drop Down" +msgstr "Deixar Cair" + +#: common/inter.cpp:19 +msgid "One Line Down" +msgstr "Descer uma linha" + +#: common/inter.cpp:20 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rodar para a Esquerda" + +#: common/inter.cpp:21 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rodar para a Direita" + +#: common/inter.cpp:22 +msgid "Move to Left Column" +msgstr "Mover para a Coluna da Esquerda" + +#: common/inter.cpp:24 +msgid "Move to Right Column" +msgstr "Mover para a Coluna da Direita" + +#: common/main.cpp:16 +msgid "A.I." +msgstr "I.A." + +#: common/main.cpp:27 +msgid "&Single Human (Normal)" +msgstr "&Um Humano (Normal)" + +#: common/main.cpp:27 +msgid "&Single Human" +msgstr "&Um Humano" + +#: common/main.cpp:30 +msgid "&Single Human (Arcade)" +msgstr "&Um Humano (Arcada)" + +#: common/main.cpp:33 +msgid "Human vs &Human" +msgstr "Humano contra &Humano" + +#: common/main.cpp:35 +msgid "Human vs &Computer" +msgstr "Humano contra &Computador" + +#: common/main.cpp:38 +msgid "&More..." +msgstr "&Mais..." + +#: common/settings.cpp:21 +msgid "Show piece's shadow" +msgstr "Mostrar a sombra da peça" + +#: common/settings.cpp:24 +msgid "Show next piece" +msgstr "Mostrar a próxima peça" + +#: common/settings.cpp:27 +msgid "Show detailed \"removed lines\" field" +msgstr "Mostrar campo \"linhas retiradas\" detalhado" + +#: common/settings.cpp:40 +msgid "Initial level:" +msgstr "Nível inicial:" + +#: common/settings.cpp:48 +msgid "Direct drop down" +msgstr "Deixar cair" + +#: common/settings.cpp:49 +msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." +msgstr "A queda não é parada quando a tecla de deixar cair é largada." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/lskat.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/lskat.po new file mode 100644 index 00000000000..6c11bee679d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/lskat.po @@ -0,0 +1,502 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lskat\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 09:34+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Skat Heni Ah ah Bob localhost \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Player\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 +msgid "Starting a new game..." +msgstr "A começar um novo jogo..." + +#: lskat.cpp:164 +msgid "&End Game" +msgstr "T&erminar o Jogo" + +#: lskat.cpp:166 +msgid "Ending the current game..." +msgstr "A terminar o jogo actual..." + +#: lskat.cpp:167 +msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "Abandona um jogo em execução. Não será declarado nenhum vencedor." + +#: lskat.cpp:168 +msgid "&Clear Statistics" +msgstr "Limpar as Estatísti&cas" + +#: lskat.cpp:170 +msgid "Delete all time statistics..." +msgstr "Apaga todas as estatísticas..." + +#: lskat.cpp:171 +msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." +msgstr "" +"Limpa as estatísticas de todos os tempos, mantidas em todas as sessões." + +#: lskat.cpp:172 +msgid "Send &Message..." +msgstr "Enviar uma &Mensagem..." + +#: lskat.cpp:174 +msgid "Sending message to remote player..." +msgstr "A enviar a mensagem para o jogador remoto..." + +#: lskat.cpp:175 +msgid "Allows you to talk with a remote player." +msgstr "Permite ao utilizador falar com um jogador remoto." + +#: lskat.cpp:177 +msgid "Exiting..." +msgstr "A sair..." + +#: lskat.cpp:178 +msgid "Quits the program." +msgstr "Sai do programa." + +#: lskat.cpp:180 +msgid "Starting Player" +msgstr "Jogador Inicial" + +#: lskat.cpp:182 +msgid "Changing starting player..." +msgstr "A mudar o jogador inicial..." + +#: lskat.cpp:183 +msgid "Chooses which player begins the next game." +msgstr "Escolha qual o jogador que começa o próximo jogo." + +#: lskat.cpp:185 +msgid "Player &1" +msgstr "Jogador &1" + +#: lskat.cpp:186 +msgid "Player &2" +msgstr "Jogador &2" + +#: lskat.cpp:189 +msgid "Player &1 Played By" +msgstr "Jogador &1 Jogado por" + +#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 +msgid "Changing who plays player 1..." +msgstr "A mudar a identidade do jogador 1..." + +#: lskat.cpp:194 +msgid "&Player" +msgstr "&Jogador" + +#: lskat.cpp:195 +msgid "&Computer" +msgstr "&Computador" + +#: lskat.cpp:196 +msgid "&Remote" +msgstr "&Remoto" + +#: lskat.cpp:198 +msgid "Player &2 Played By" +msgstr "Jogador &2 Jogado por" + +#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 +msgid "Changing who plays player 2..." +msgstr "A mudar a identidade do jogador 2..." + +#: lskat.cpp:204 +msgid "&Level" +msgstr "Níve&l" + +#: lskat.cpp:206 +msgid "Change level..." +msgstr "Mudar o nível..." + +#: lskat.cpp:207 +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "Muda o nível do jogador do computador." + +#: lskat.cpp:209 +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" + +#: lskat.cpp:210 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: lskat.cpp:211 +msgid "&Hard" +msgstr "&Difícil" + +#: lskat.cpp:214 +msgid "Select &Card Deck..." +msgstr "Es&colher o Baralho..." + +#: lskat.cpp:216 +msgid "Configure card decks..." +msgstr "Configurar os baralhos..." + +#: lskat.cpp:217 +msgid "Choose how the cards should look." +msgstr "Escolha a aparência das cartas." + +#: lskat.cpp:219 +msgid "Change &Names..." +msgstr "Mudar os &Nomes..." + +#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 +msgid "Configure player names..." +msgstr "Configurar os nomes dos jogadores..." + +#: lskat.cpp:238 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "Isto deixa espaço para quem vai mover" + +#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: lskat.cpp:241 +msgid "(c) Martin Heni " +msgstr "(c) Martin Heni " + +#: lskat.cpp:242 +msgid "Welcome to Lieutenant Skat" +msgstr "Bem-vindo ao Tenente Skat" + +#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 +msgid "Lieutenant Skat" +msgstr "Tenente Skat" + +#: lskat.cpp:358 +msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" +msgstr "Deseja mesmo limpar todos os dados estatísticos?" + +#: lskat.cpp:403 +msgid "Game ended...start a new one..." +msgstr "O jogo terminou... comece um novo..." + +#: lskat.cpp:587 +msgid "No game running" +msgstr "Não está nenhum jogo a decorrer" + +#: lskat.cpp:590 +msgid "%1 to move..." +msgstr "%1 vai jogar..." + +#: lskat.cpp:605 +msgid "" +"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o jogador 1. Talvez a ligação em rede tenha falhado ou " +"o ficheiro do processo do jogador do computador não tenha sido encontrado." + +#: lskat.cpp:614 +msgid "" +"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o jogador 2. Talvez a ligação em rede tenha falhado ou " +"o ficheiro do processo do jogador do computador não tenha sido encontrado." + +#: lskat.cpp:680 +msgid "Remote connection to %1:%2..." +msgstr "Ligação remota para %1:%2..." + +#: lskat.cpp:684 +msgid "Offering remote connection on port %1..." +msgstr "A oferecer uma ligação remota no porto %1..." + +#: lskat.cpp:686 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: lskat.cpp:769 +msgid "Waiting for the computer to move..." +msgstr "À espera da jogada do computador..." + +#: lskat.cpp:785 +msgid "Waiting for remote player..." +msgstr "À espera do jogador remoto..." + +#: lskat.cpp:792 +msgid "Please make your move..." +msgstr "Por favor faça a sua jogada..." + +#: lskat.cpp:827 +msgid "Remote connection lost for player 1..." +msgstr "Ligação remota perdida com o jogador 1..." + +#: lskat.cpp:834 +msgid "Remote connection lost for player 2..." +msgstr "Ligação remota perdida com o jogador 2..." + +#: lskat.cpp:846 +msgid "" +"Message from remote player:\n" +msgstr "" +"Mensagem do jogador remoto:\n" + +#: lskat.cpp:864 +msgid "Remote player ended game..." +msgstr "Jogador remoto terminou o jogo..." + +#: lskat.cpp:889 +msgid "You are network client...loading remote game..." +msgstr "O utilizador é um cliente de rede... a carregar o jogo em rede..." + +#: lskat.cpp:902 +msgid "You are network server..." +msgstr "O utilizador é um servidor de rede..." + +#: lskat.cpp:960 +msgid "" +"Severe internal error. Move to illegal position.\n" +"Restart game and report bug to the developer.\n" +msgstr "" +"Erro interno grave. Foi feito um movimento para uma posição ilegal.\n" +"Reinicie o jogo e comunique o erro ao autor.\n" + +#: lskat.cpp:986 +msgid "" +"This move would not follow the rulebook.\n" +"Better think again!\n" +msgstr "" +"Esta jogada não segue as regras.\n" +"É melhor pensar outra vez!\n" + +#: lskat.cpp:992 +msgid "" +"It is not your turn.\n" +msgstr "" +"Não é a sua jogada.\n" + +#: lskat.cpp:997 +msgid "" +"This move is not possible.\n" +msgstr "" +"Esta jogada não é possível.\n" + +#: lskatdoc.cpp:749 +msgid "Alice" +msgstr "Alice" + +#: lskatdoc.cpp:751 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: lskatview.cpp:297 +msgid "for" +msgstr "para" + +#: lskatview.cpp:306 +msgid "K D E" +msgstr "K D E" + +#: lskatview.cpp:407 +msgid "Game over" +msgstr "Fim do jogo" + +#: lskatview.cpp:417 +msgid "Game was aborted - no winner" +msgstr "O jogo foi cancelado - não houve nenhum vencedor" + +#: lskatview.cpp:428 +msgid " Game is drawn" +msgstr " Jogo empatado" + +#: lskatview.cpp:432 +msgid "Player 1 - %1 won " +msgstr "Jogador 1 - o %1 ganhou" + +#: lskatview.cpp:436 +msgid "Player 2 - %1 won " +msgstr "Jogador 2 - o %1 ganhou " + +#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" + +#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 +msgid "%1 points" +msgstr "%1 pontos" + +#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 +msgid "%1 won to nil. Congratulations!" +msgstr "O %1 ganhou contra zero. Parabéns!" + +#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 +msgid "%1 won with 90 points. Super!" +msgstr "O %1 ganhou com 90 pontos. Excelente!" + +#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 +msgid "%1 won over 90 points. Super!" +msgstr "O %1 ganhou por mais de 90 pontos. Excelente!" + +#: lskatview.cpp:664 +msgid "Move:" +msgstr "Jogada:" + +#: lskatview.cpp:696 +msgid "Points:" +msgstr "Pontos:" + +#: lskatview.cpp:701 +msgid "Won:" +msgstr "Ganhou:" + +#: lskatview.cpp:706 +msgid "Games:" +msgstr "Jogos:" + +#: lskatview.cpp:838 +msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." +msgstr "Espere... o outro ainda cá não esteve..." + +#: lskatview.cpp:841 +msgid "Hold your horses..." +msgstr "Aguente os cavalos..." + +#: lskatview.cpp:844 +msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." +msgstr "Ah ah ah... só uma jogada de cada vez..." + +#: lskatview.cpp:847 +msgid "Please wait... it is not your turn." +msgstr "Espere... não é a sua vez." + +#: main.cpp:23 +msgid "Enter debug level" +msgstr "Indique o nível de depuração" + +#: main.cpp:35 +msgid "Card Game" +msgstr "Jogo de Cartas" + +#: main.cpp:39 +msgid "Beta testing" +msgstr "Testes beta" + +#: msgdlg.cpp:43 +msgid "Send Message to Remote Player" +msgstr "Enviar uma Mensagem para o Jogador Remoto" + +#: msgdlg.cpp:49 +msgid "Enter Message" +msgstr "Insira a Mensagem" + +#: msgdlg.cpp:58 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: namedlg.cpp:29 +msgid "Configure Names" +msgstr "Configurar os Nomes" + +#: namedlg.cpp:46 +msgid "Player Names" +msgstr "Nome dos Jogadores" + +#: namedlg.cpp:64 +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 +msgid "Enter a player's name" +msgstr "Indique o nome de um jogador" + +#: namedlg.cpp:79 +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Network Options" +msgstr "Opções de Rede" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Play As" +msgstr "Jogar Como" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Game name:" +msgstr "Nome do jogo:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Network games:" +msgstr "Jogos de rede:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose a port to connect to" +msgstr "Escolha um porto ao qual se ligar" + +#~ msgid "Remote Settings" +#~ msgstr "Opções Remotas" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" + +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "Máquina remota" + +#~ msgid "7442" +#~ msgstr "7442" + +#~ msgid "" +#~ "You can leave the remote host entry empty.\n" +#~ "Your computer then acts as a server only and\n" +#~ "does not try to connect to a remote host." +#~ msgstr "" +#~ "O utilizador pode deixar o computador remoto em branco.\n" +#~ "Neste caso, o seu computador faz de servidor e\n" +#~ "não tentará ligar-se a outro computador." |