summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po102
1 files changed, 61 insertions, 41 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po
index 42eab0069d3..133be1ceb27 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: AMSBFirst sbin unders mm mount AMostSignificant dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bitmap ALeastSignificant dpi Ev\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -101,6 +101,19 @@ msgstr "Pontos Pré-Alocados"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Preto %1, Branco %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -156,9 +169,16 @@ msgstr "1 Byte"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Bytes"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Informações do Servidor"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -239,8 +259,8 @@ msgstr "Não há informação disponível sobre o %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Informação de Sistema</h1> Todos os módulos de informação devolvem "
@@ -325,32 +345,32 @@ msgstr "CPU %1: %2, velocidade desconhecida"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"O seu sistema de som não pôde ser averiguado. O /dev/sndstat não existe ou não "
-"está acessível."
+"O seu sistema de som não pôde ser averiguado. O /dev/sndstat não existe ou "
+"não está acessível."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser "
-"encontrado"
+"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde "
+"ser encontrado"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser "
-"executado"
+"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde "
+"ser executado"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar nenhuns programas com os quais obter a informação de "
-"PCI do seu sistema"
+"Não foi possível encontrar nenhuns programas com os quais obter a informação "
+"de PCI do seu sistema"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
@@ -791,6 +811,10 @@ msgstr "Nomes Compatíveis:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Local Físico:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -925,23 +949,19 @@ msgstr "Memória Física"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da <b>soma total de memória física e "
-"virtual</b> no seu sistema."
-"<p>A maioria dos sistemas operativos (incluindo o Linux) irão usar tanta "
-"memória física quanta possível como 'cache' do disco, para aumentar a "
-"performance do sistema."
-"<p>Isto significar que, se tiver uma quantidade pequena de <b>"
-"Memória Física Livre</b> e uma quantidade grande de <b>"
-"Memória de 'Cache' do Disco</b>, o seu sistema está bem configurado."
+"virtual</b> no seu sistema.<p>A maioria dos sistemas operativos (incluindo o "
+"Linux) irão usar tanta memória física quanta possível como 'cache' do disco, "
+"para aumentar a performance do sistema.<p>Isto significar que, se tiver uma "
+"quantidade pequena de <b>Memória Física Livre</b> e uma quantidade grande de "
+"<b>Memória de 'Cache' do Disco</b>, o seu sistema está bem configurado."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -950,19 +970,19 @@ msgstr "Espaço de Memória Virtual"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
"O espaço de paginação é a <b>memória virtual</b> disponível para o sistema. "
-"<p>Esta será usada a pedido e é fornecida através de uma ou mais partições e/ou "
-"ficheiros de paginação."
+"<p>Esta será usada a pedido e é fornecida através de uma ou mais partições e/"
+"ou ficheiros de paginação."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Informação de Memória</h1> Esta janela mostra ao utilizador a utilização "
"actual de memória do seu sistema. Os valores são actualizados regularmente e "
@@ -1209,7 +1229,7 @@ msgstr "versão GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "extensões GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL"