summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po818
1 files changed, 0 insertions, 818 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po
deleted file mode 100644
index cdb6bff004d..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po
+++ /dev/null
@@ -1,818 +0,0 @@
-# tradução de kturtle.po para Brazilian portuguese
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kturtle\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-09 11:45-0300\n"
-"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Brazilian portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Wanderlei Antonio Cavassin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lisiane@kdemail.net, cavassin@mandriva.com"
-
-#: canvas.cpp:609
-msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
-msgstr ""
-"A figura de tartaruga não foi encontrada. Por favor, verifique sua instalação."
-
-#: dialogs.cpp:29
-msgid "Help on &Error"
-msgstr "Ajuda em caso de &erro"
-
-#: dialogs.cpp:33
-msgid "Error Dialog"
-msgstr "Diálogo de erro"
-
-#: dialogs.cpp:34
-msgid "Closes this error dialog"
-msgstr "Fecha este diálogo de erro"
-
-#: dialogs.cpp:35
-msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
-msgstr ""
-"Clique aqui para saber mais sobre este diálogo de erro no Manual do KTurtle."
-
-#: dialogs.cpp:36
-msgid "Click here for help using this error dialog"
-msgstr "Clique aqui para ajuda sobre o uso deste diálogo de erro"
-
-#: dialogs.cpp:37
-msgid ""
-"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
-"will not work when no error is selected."
-msgstr ""
-"Clique aqui para obter uma ajuda sobre o erro selecionado na lista. Este botão "
-"não funcionará se nenhum erro for selecionado."
-
-#: dialogs.cpp:38
-msgid "Click here for help regarding the error you selected."
-msgstr "Clique aqui para obter uma ajuda sobre o erro selecionado."
-
-#: dialogs.cpp:45
-msgid ""
-"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
-"Good luck!"
-msgstr ""
-"Nesta lista você poderá encontrar o(s) erro(s) que foram resultados da execução "
-"de seu código Logo.\n"
-"Boa sorte!"
-
-#: dialogs.cpp:60
-msgid "number"
-msgstr "número"
-
-#: dialogs.cpp:63
-msgid "line"
-msgstr "linha"
-
-#: dialogs.cpp:66
-msgid "description"
-msgstr "descrição"
-
-#: dialogs.cpp:144
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Selecionador de Cores"
-
-#: dialogs.cpp:157
-msgid "Insert Color Code at Cursor"
-msgstr "Insira o Código da Cor no Cursor"
-
-#: dialogs.cpp:200
-msgid "Color code:"
-msgstr "Código da cor:"
-
-#: dialogs.cpp:301
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: dialogs.cpp:301
-msgid "&Back"
-msgstr "&Voltar"
-
-#: dialogs.cpp:303
-msgid "Finished Execution"
-msgstr "Execução Finalizada"
-
-#: dialogs.cpp:304
-msgid "Click here to restart the current logo program."
-msgstr "Clique aqui para reiniciar o programa logo atual."
-
-#: dialogs.cpp:305
-msgid "Click here to switch back to the edit mode."
-msgstr "Clique aqui para voltar para o modo de edição."
-
-#: dialogs.cpp:311
-msgid ""
-"Execution was finished without errors.\n"
-"What do you want to do next?"
-msgstr ""
-"A execução foi finalizada sem erros.\n"
-"O que deseja fazer agora?"
-
-#: executer.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Call to undefined function: %1."
-msgstr "Chamada para uma função indefinida: %1"
-
-#: executer.cpp:234
-msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
-msgstr "Chamada para a função '%1' com um número incorreto de parâmetros."
-
-#: executer.cpp:277
-msgid "Function %1 did not return a value."
-msgstr "A função %1 não retornou um valor."
-
-#: executer.cpp:528
-msgid "Can only multiply numbers."
-msgstr "Só é possível multiplicar números."
-
-#: executer.cpp:539
-msgid "Cannot divide by zero."
-msgstr "Não é possível a divisão por zero."
-
-#: executer.cpp:542
-msgid "Can only divide numbers."
-msgstr "Só é possível dividir números."
-
-#: executer.cpp:554
-msgid "Can only subtract numbers."
-msgstr "Só é possível subtrair números."
-
-#: executer.cpp:815
-msgid ""
-"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
-msgstr ""
-"A largura não pode ser ajustada para algo menor que 1 ou maior que 10000."
-
-#: executer.cpp:842
-msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
-msgstr ""
-"Os parâmetros da função '%1' devem estar dentro do intervalo de 0 a 350."
-
-#: executer.cpp:880
-msgid ""
-"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
-msgstr ""
-"Os parâmetros do comando '%1' devem estar dentro do intervalo de 1 a 10000."
-
-#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
-msgid ""
-"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
-msgstr ""
-"Os parâmetros do comando '%1' devem ser números dentro do intervalo de 0 a 255."
-
-#: executer.cpp:979
-msgid "The print command needs input"
-msgstr "O comando de impressão necessita de uma entrada"
-
-#: executer.cpp:1059
-msgid "The %1 command accepts no parameters."
-msgstr "O comando %1 não aceita parâmetros."
-
-#: executer.cpp:1071
-msgid ""
-"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
-"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
-msgstr ""
-"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas precisa de 1 parâmetro.\n"
-"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas precisa de %n parâmetros."
-
-#: executer.cpp:1075
-msgid ""
-"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
-"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
-msgstr ""
-"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas aceita somente 1 parâmetro.\n"
-"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas aceita somente %n parâmetros."
-
-#: executer.cpp:1096
-msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
-msgstr " O comando %1 aceita somente uma string como parâmetro."
-
-#: executer.cpp:1098
-msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
-msgstr "O comando %1 aceita somente strings como parâmetros."
-
-#: executer.cpp:1103
-msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
-msgstr "O comando %1 aceita somente um número como seu parâmetro."
-
-#: executer.cpp:1105
-msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
-msgstr "O comando %1 aceita somente números como parâmetros."
-
-#: kturtle.cpp:87
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado um componente de edição de texto do KDE;\n"
-"por favor, verifique a sua instalação do KDE."
-
-#: kturtle.cpp:127
-msgid "Open Exa&mples..."
-msgstr "Abrir E&xemplos..."
-
-#: kturtle.cpp:132
-msgid "Save &Canvas..."
-msgstr "Salvar com o &Canvas..."
-
-#: kturtle.cpp:133
-msgid "Execution Speed"
-msgstr "Velocidade de Execução"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Full Speed"
-msgstr "Velocidade Máxima"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slow"
-msgstr "Baixa"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slower"
-msgstr "Mais baixa"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slowest"
-msgstr "A mais baixa"
-
-#: kturtle.cpp:137
-msgid "&Execute Commands"
-msgstr "&Executar Comandos"
-
-#: kturtle.cpp:138
-msgid "Pause E&xecution"
-msgstr "&Pausar Execução"
-
-#: kturtle.cpp:141
-msgid "Stop E&xecution"
-msgstr "&Parar Execução"
-
-#: kturtle.cpp:154
-msgid "Toggle Insert"
-msgstr "Alternar para a Inserção"
-
-#: kturtle.cpp:161
-msgid "Show &Line Numbers"
-msgstr "Mostrar &Número de Linhas"
-
-#: kturtle.cpp:166
-msgid "&Color Picker"
-msgstr "&Selecionador de cores"
-
-#: kturtle.cpp:167
-msgid "&Indent"
-msgstr "&Recuo"
-
-#: kturtle.cpp:168
-msgid "&Unindent"
-msgstr "&Diminuir recuo"
-
-#: kturtle.cpp:169
-msgid "Cl&ean Indentation"
-msgstr "L&impar identação"
-
-#: kturtle.cpp:170
-msgid "Co&mment"
-msgstr "&Comentário"
-
-#: kturtle.cpp:171
-msgid "Unc&omment"
-msgstr "&Descomentar"
-
-#: kturtle.cpp:175
-msgid "&Configure Editor..."
-msgstr "Configurar &Editor..."
-
-#: kturtle.cpp:194
-msgid ""
-"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
-"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
-"Open Examples... or File->Open."
-msgstr ""
-"Este é o editor de código, e aqui você pode digitar os comandos do Logo para "
-"instrução. Você pode também abrir um programa Logo existente, em Arquivo->"
-"Abrir Exemplos ou em Arquivo->Abrir."
-
-#: kturtle.cpp:223
-msgid "Welcome to KTurtle..."
-msgstr "Bem-vindo ao KTurtle..."
-
-#: kturtle.cpp:224
-msgid "Line: %1 Column: %2"
-msgstr "Linha: %1 Coluna: %2"
-
-#: kturtle.cpp:225
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: kturtle.cpp:237
-msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
-msgstr "Este é o canvas, que é onde a figura é desenhada."
-
-#: kturtle.cpp:259
-msgid " Line: %1 Column: %2 "
-msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
-
-#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
-msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
-"lose the changes you have made."
-msgstr ""
-"O programa em que você está trabalhando agora não foi salvo. Se você continuar, "
-"perderá todas as mudanças feitas."
-
-#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
-msgid "Unsaved File"
-msgstr "Arquivo sem Salvar"
-
-#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "&Descartar Mudanças"
-
-#: kturtle.cpp:285
-msgid "New file... Happy coding!"
-msgstr "Novo arquivo... Boa programação!"
-
-#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
-msgid "Logo Files"
-msgstr "Arquivos Logo"
-
-#: kturtle.cpp:295
-msgid "Open Logo File"
-msgstr "Abrir um Arquivo Logo"
-
-#: kturtle.cpp:304
-msgid "Logo Examples Files"
-msgstr "Exemplos de arquivos do Logo"
-
-#: kturtle.cpp:304
-msgid "Open Logo Example File"
-msgstr "Abrir arquivo de exemplo do Logo"
-
-#: kturtle.cpp:323
-msgid "Opening aborted, nothing opened."
-msgstr "Interrupção ao abrir; nada aberto."
-
-#: kturtle.cpp:333
-#, c-format
-msgid "Opened file: %1"
-msgstr "Arquivo aberto: %1"
-
-#: kturtle.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"KTurtle was unable to open: \n"
-"%1."
-msgstr ""
-"O KTurtle não conseguiu abrir:\n"
-"%1."
-
-#: kturtle.cpp:342
-msgid "Open Error"
-msgstr "Abrir Erro"
-
-#: kturtle.cpp:343
-msgid "Opening aborted because of error."
-msgstr "Interrupção ao abrir, devido ao erro."
-
-#: kturtle.cpp:347
-msgid "Opening aborted."
-msgstr "Interrupção ao abrir. Finalizado."
-
-#: kturtle.cpp:363
-msgid "Saving aborted."
-msgstr "Salvamento abortado."
-
-#: kturtle.cpp:369
-msgid ""
-"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
-"it?"
-msgstr ""
-"Um programa chamado \"%1\" já existe nesta pasta. Deseja sobrescrevê-lo?"
-
-#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "Sobrescrever?"
-
-#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Sobrescrever"
-
-#: kturtle.cpp:387
-#, c-format
-msgid "Saved to: %1"
-msgstr "Salvo em: %1"
-
-#: kturtle.cpp:402
-msgid "Pictures"
-msgstr "Imagens"
-
-#: kturtle.cpp:402
-msgid "Save Canvas as Picture"
-msgstr "Salvar Canvas como Figura"
-
-#: kturtle.cpp:407
-msgid ""
-"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Uma figura chamada \"%1\" já existe nesta pasta. Deseja sobrescrevê-la?"
-
-#: kturtle.cpp:431
-#, c-format
-msgid ""
-"KTurtle was unable to save the image to: \n"
-"%1."
-msgstr ""
-"O KTurtle não conseguiu salvar a imagem em: \n"
-"%1."
-
-#: kturtle.cpp:432
-msgid "Unable to Save Image"
-msgstr "Não foi possível salvar a imagem"
-
-#: kturtle.cpp:433
-msgid "Could not save image."
-msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-
-#: kturtle.cpp:436
-#, c-format
-msgid "Saved canvas to: %1"
-msgstr "Canvas salvo em: %1"
-
-#: kturtle.cpp:444
-msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
-msgstr "Você deseja imprimir o código do Logo ou o canvas?"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "What to Print?"
-msgstr "O que imprimir?"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "Print &Logo Code"
-msgstr "&Imprimir Código do Logo"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "Print &Canvas"
-msgstr "Imprimir Can&vas"
-
-#: kturtle.cpp:462
-msgid "Printing aborted."
-msgstr "Impressão abortada."
-
-#: kturtle.cpp:471
-msgid "Quitting KTurtle..."
-msgstr "Saindo do KTurtle..."
-
-#: kturtle.cpp:474
-msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
-"may lose the changes you have made."
-msgstr ""
-"O programa onde você está trabalhando agora não foi salvo. Se você sair do "
-"KTurtle, perderá todas as mudanças feitas."
-
-#: kturtle.cpp:476
-msgid "Discard Changes && &Quit"
-msgstr "Descartar as mudanças e &Sair"
-
-#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
-msgid "Quitting aborted."
-msgstr "Finalização interrompida."
-
-#: kturtle.cpp:521
-msgid "Parsing commands..."
-msgstr "Analisando comandos..."
-
-#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
-msgid "Executing commands..."
-msgstr "Executando Comandos..."
-
-#: kturtle.cpp:583
-msgid "Done."
-msgstr "Concluído."
-
-#: kturtle.cpp:584
-msgid "Execution aborted."
-msgstr "Execução abortada."
-
-#: kturtle.cpp:597
-msgid "Execution paused."
-msgstr "Execução pausada."
-
-#: kturtle.cpp:641
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: kturtle.cpp:646
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
-
-#: kturtle.cpp:745
-msgid " OVR "
-msgstr "SOB"
-
-#: kturtle.cpp:745
-msgid " INS "
-msgstr "INS"
-
-#: kturtle.cpp:878
-msgid "Initial Canvas Size"
-msgstr "Tamanho Inicial do Canvas"
-
-#: kturtle.cpp:901
-msgid "Canvas &width:"
-msgstr "&Largura do Canvas:"
-
-#: kturtle.cpp:903
-msgid "Ca&nvas height:"
-msgstr "&Altura do Canvas:"
-
-#: kturtle.cpp:909
-msgid "You need to restart before these settings have effect"
-msgstr "Você precisa reiniciar para que estas configurações tenham efeito"
-
-#: kturtle.cpp:914
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kturtle.cpp:914
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
-
-#: kturtle.cpp:937
-msgid "&Select the language for the Logo commands:"
-msgstr "Selecione o &idioma para os comandos Logo:"
-
-#: kturtle.cpp:946
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: kturtle.cpp:946
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Configurações de Idioma"
-
-#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
-#, c-format
-msgid "Command language: %1"
-msgstr "Idioma do comando: %1"
-
-#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
-msgid "<no keyword>"
-msgstr "<sem palavra-chave>"
-
-#: kturtle.cpp:1018
-msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
-msgstr "Não existe atualmente um texto sob o cursor para a obtenção de ajuda."
-
-#: kturtle.cpp:1018
-msgid "Nothing Under Cursor"
-msgstr "Nada sob o cursor"
-
-#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
-msgid "<number>"
-msgstr "<número>"
-
-#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
-msgid "<string>"
-msgstr "<string>"
-
-#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
-msgid "<assignment>"
-msgstr "<atribuição>"
-
-#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
-msgid "<question>"
-msgstr "<questão>"
-
-#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
-msgid "<name>"
-msgstr "<nome>"
-
-#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
-msgid "<comment>"
-msgstr "<comentário>"
-
-#: kturtle.cpp:1047
-msgid "\"%1\""
-msgstr "\"%1\""
-
-#: kturtle.cpp:1048
-#, c-format
-msgid "Displaying help on %1"
-msgstr "Exibindo ajuda sobre %1"
-
-#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
-#: kturtle.cpp:1136
-#, c-format
-msgid "Help on: %1"
-msgstr "Ajuda sobre %1"
-
-#: kturtle.cpp:1117
-msgid "<math>"
-msgstr "<matemática>"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
-msgstr ""
-"Ambiente de programação educacional, usando a linguagem de programação Logo"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
-msgstr "(C) 2003 Os Autores do KTurtle"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KTurtle"
-msgstr "KTurtle"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Main developer and initiator"
-msgstr "Desenvolvedor principal e iniciador"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Big contributor, supporter and fan"
-msgstr "Grande contribuidor e fã; suporte"
-
-#: main.cpp:56
-msgid ""
-"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
-msgstr ""
-"Autor do \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), que é a base para o interpretador do "
-"KTurtle"
-
-#: main.cpp:59 main.cpp:62
-msgid "German Data Files"
-msgstr "Arquivos de dados alemães"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Swedish Data Files"
-msgstr "Arquivos de dados suecos"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Slovenian Data Files"
-msgstr "Arquivos de dados eslovenos"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
-msgstr "Arquivos de dados sérvios (Latim e Cirílico)"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Italian Data Files"
-msgstr "Arquivos de dados italianos"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "British English Data Files"
-msgstr "Arquivos de dados ingleses"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Spanish Data Files"
-msgstr "Arquivos de dados espanhóis"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
-msgstr "Arquivos de dados do português do Brasil"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
-msgstr "Arquivos de Dados do Norueguês de Nynorsk e Bookmal"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Parser Cyrillic support"
-msgstr "Suporte a análise de cirílico"
-
-#: parser.cpp:97
-msgid ""
-"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
-"per line"
-msgstr ""
-"Ocorreu uma instrução inesperada após o comando '%1'; por favor, utilize "
-"somente uma instrução por linha"
-
-#: parser.cpp:101
-msgid "Expected '['"
-msgstr "'[' esperado"
-
-#: parser.cpp:105
-msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
-msgstr "'to' esperado após o comando '%1'"
-
-#: parser.cpp:109
-msgid "Expected '=' after the '%1' command"
-msgstr "'=' esperado após o comando '%1'"
-
-#: parser.cpp:113
-msgid "Expected ']' after the '%1' command"
-msgstr "']' esperado após o comando '%1'"
-
-#: parser.cpp:117
-msgid "Expected a name after the '%1' command"
-msgstr "Nome esperado após o comando '%1'"
-
-#: parser.cpp:121
-msgid ""
-"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
-msgstr ""
-"ERRO INDEFINIDO NR %1: por favor, envie este script Logo para os "
-"desenvolvedores do KTurtle"
-
-#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
-msgid "Expected an expression"
-msgstr "Uma expressão era esperada"
-
-#: parser.cpp:211
-msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
-msgstr "O texto não está delimitado corretamente por ' \" ' (aspas duplas)"
-
-#: parser.cpp:244
-msgid ""
-"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
-msgstr ""
-"ERRO INTERNO NR %1: por favor, envie este script Logo para os desenvolvedores "
-"do KTurtle"
-
-#: parser.cpp:249
-msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
-msgstr "Não foi possível compreender '%1' na expressão, após o comando '%2'"
-
-#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
-msgid "Expected '*' or '/'"
-msgstr "'*' or '/' esperados"
-
-#: parser.cpp:527
-msgid "Cannot understand ']'"
-msgstr "Não foi possível compreender ']'"
-
-#: parser.cpp:532
-msgid "Cannot understand '['"
-msgstr "Não foi possível compreender '['"
-
-#: parser.cpp:541
-msgid "Cannot understand '%1'"
-msgstr "Não foi possível compreender '%1' "
-
-#: parser.cpp:1068
-msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
-msgstr "%1 não é um comando do Logo, nem um comando aprendido."
-
-#. i18n: file kturtleui.rc line 58
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced Settings"
-msgstr "Configurações &Avançadas"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "The width of the canvas in pixels"
-msgstr "A largura do canvas, em pixels"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "The height of the canvas in pixels"
-msgstr "A altura do canvas, em pixels"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
-msgstr "A lista de idiomas disponíveis pra os comandos Logo"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "The language of the Logo commands"
-msgstr "A linguagem dos comandos Logo"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "The value of the ComboBox"
-msgstr "O valor da caixa de combinação"
-
-#: translate.cpp:41
-msgid "'%1' (%2)"
-msgstr "'%1' (%2)"
-
-#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
-msgid "false"
-msgstr "false"
-
-#: value.cpp:79 value.cpp:126
-msgid "true"
-msgstr "true"