summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po561
1 files changed, 257 insertions, 304 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 83e47cc72d9..1bedc160eee 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:09-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Não foi possível remover o programa. O programa é global e apenas o "
"administrador de sistema pode removê-lo."
@@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "Você tem certeza que quer remover o programa `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Remover Programa de Plano de Fundo"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configurar Programa de Plano de Fundo"
@@ -153,38 +158,37 @@ msgstr "Diálogo de abrir arquivo"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Plano de Fundo</h1> Este módulo permite que você controle a aparência das "
-"áreas de trabalho virtuais. O TDE oferece uma variedade de opções de "
-"personalização, incluindo a habilidade de especificar diferentes configurações "
-"para cada área de trabalho virtual ou um fundo comum para todos eles."
-"<p> A aparência da área de trabalho é o resultado da combinação de suas cores e "
-"padrões de fundo, e opcionalmente, papel de parede, que é baseado na imagem de "
-"um arquivo de desenhos."
-"<p> O fundo pode ser composto de uma cor única ou um par de cores que podem ser "
-"misturados em uma variedade de padrões. O papel de parede também é "
-"personalizável, com opções para ampliar ou transformar os desenhos em tijolos. "
-"O papel de parede pode ser revestido de forma opaca ou misturado de diferentes "
-"formas com as cores e padrões de fundo."
-"<p> O TDE permite que você altere o papel de parede automaticamente nos "
-"intervalos pré-especificado de tempo. Você também pode substituir o fundo por "
-"um programa que atualize a área de trabalho dinamicamente. Por exemplo, o "
-"programa \"kdeworld\" exibe um mapa múndi dia/noite que é atualizado "
-"periodicamente."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Plano de Fundo</h1> Este módulo permite que você controle a aparência "
+"das áreas de trabalho virtuais. O TDE oferece uma variedade de opções de "
+"personalização, incluindo a habilidade de especificar diferentes "
+"configurações para cada área de trabalho virtual ou um fundo comum para "
+"todos eles.<p> A aparência da área de trabalho é o resultado da combinação "
+"de suas cores e padrões de fundo, e opcionalmente, papel de parede, que é "
+"baseado na imagem de um arquivo de desenhos.<p> O fundo pode ser composto de "
+"uma cor única ou um par de cores que podem ser misturados em uma variedade "
+"de padrões. O papel de parede também é personalizável, com opções para "
+"ampliar ou transformar os desenhos em tijolos. O papel de parede pode ser "
+"revestido de forma opaca ou misturado de diferentes formas com as cores e "
+"padrões de fundo.<p> O TDE permite que você altere o papel de parede "
+"automaticamente nos intervalos pré-especificado de tempo. Você também pode "
+"substituir o fundo por um programa que atualize a área de trabalho "
+"dinamicamente. Por exemplo, o programa \"kdeworld\" exibe um mapa múndi dia/"
+"noite que é atualizado periodicamente."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -259,6 +263,16 @@ msgstr "Sem Mistura"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradiente Horizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradiente Vertical"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirâmide"
@@ -291,16 +305,15 @@ msgstr "Mistura de Deslocamento"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Selecionar Papel de Parede"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Obter Novos Papéis de Parede"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Esta figura de monitor contém uma previsualização de como suas preferências "
"atuais se apresentarão em sua área de trabalho."
@@ -325,30 +338,27 @@ msgstr "Módulo de Controle de Plano de Fundo do TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programa de Plano de Fundo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -357,13 +367,12 @@ msgstr ""
"deseja executar. Para adicionar um programa com sucesso, deve saber se ele é "
"compatível, deve saber o nome do arquivo executável e, se necessário, suas "
"opções..</p>\n"
-"<p>Você geralmente pode ter as opções disponíveis para um programa digitando, "
-"em um emulador de terminal, o nome do arquivo executável mais a opção --help "
-"(ex: foobar --help).</p>\n"
+"<p>Você geralmente pode ter as opções disponíveis para um programa "
+"digitando, em um emulador de terminal, o nome do arquivo executável mais a "
+"opção --help (ex: foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -374,79 +383,71 @@ msgstr ""
"remove os programas de seu sistema, ele remove-os somente das opções "
"disponíveis na lista de programas de segundo plano."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Clique aqui para modificar as opções dos programas. Você geralmente pode ter "
-"as opções disponíveis para um programa digitando, em um emulador de terminal, o "
-"nome do arquivo executável mais a opção --help (ex: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Clique aqui para modificar as opções dos programas. Você geralmente pode "
+"ter as opções disponíveis para um programa digitando, em um emulador de "
+"terminal, o nome do arquivo executável mais a opção --help (ex: kwebdesktop "
+"--help).</p>\n"
"<p>Um exemplo útil é o programa kwebdesktop. Ele desenha uma página web no "
-"fundo de sua área de trabalho. Você pode usar este programa selecionando-o na "
-"caixa de lista na direita, mas com isso ele desenhará uma página web "
+"fundo de sua área de trabalho. Você pode usar este programa selecionando-o "
+"na caixa de lista na direita, mas com isso ele desenhará uma página web "
"predefinida. Para modificar esta página, selecione o programa kwebdesktop da "
-"caixa de lista, e então clique aqui. Um diálogo aparecerá, permitindo a você "
-"mudar a página web através da substituição do endereço antigo (URL) por um "
-"novo.</p>\n"
+"caixa de lista, e então clique aqui. Um diálogo aparecerá, permitindo a "
+"você mudar a página web através da substituição do endereço antigo (URL) por "
+"um novo.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -455,119 +456,104 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Selecione desta caixa de lista o programa que deseja usar para desenhar o "
"fundo da sua área de trabalho.</p>\n"
-"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra no nome do programa."
-"<br>\n"
-"A coluna <b>Comentário</b> traz uma breve descrição."
-"<br>\n"
+"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra no nome do programa.<br>\n"
+"A coluna <b>Comentário</b> traz uma breve descrição.<br>\n"
"A coluna <b>Atualizar</b> indica o intervalo de tempo entre a atualização "
"(redesenho) de sua área de trabalho.</p>\n"
-"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) faz isto: desenha uma página "
-"específica em sua área de trabalho. Você pode modificar a página web que ele "
-"desenha selecionando-a aqui, e então clique no botão <b>Modificar</b>."
-"<br>\n"
-"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para fazer isto, clique "
-"no botão <b>Adicionar</b>."
-"<br>\n"
-"Remova programas desta lista clicando no botão <b>Remover </b>"
-". Por favor, note que ele não remove o programa de seu sistema, ele apenas "
-"remove-o das opções disponíveis nesta caixa de lista.</p>\n"
+"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) faz isto: desenha uma "
+"página específica em sua área de trabalho. Você pode modificar a página web "
+"que ele desenha selecionando-a aqui, e então clique no botão <b>Modificar</"
+"b>.<br>\n"
+"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para fazer isto, "
+"clique no botão <b>Adicionar</b>.<br>\n"
+"Remova programas desta lista clicando no botão <b>Remover </b>. Por favor, "
+"note que ele não remove o programa de seu sistema, ele apenas remove-o das "
+"opções disponíveis nesta caixa de lista.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Use o seguinte programa para desenhar o plano de fundo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Marque isto se deseja permitir que um prgorama faça um desenho no fundo de sua "
-"área de trabalho. Abaixo você pode encontrar a lista de progamas atualmente "
-"disponíveis para o desenho do fundo. Você pode usar um dos programas "
-"disponíveis, adicionar novos ou modificar os existentes para que satisfaçam "
-"suas necessidades."
+"Marque isto se deseja permitir que um prgorama faça um desenho no fundo de "
+"sua área de trabalho. Abaixo você pode encontrar a lista de progamas "
+"atualmente disponíveis para o desenho do fundo. Você pode usar um dos "
+"programas disponíveis, adicionar novos ou modificar os existentes para que "
+"satisfaçam suas necessidades."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Texto do Ícone de Plano de fundo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Clique aqui para modificar a cor da fonte da área de trabalho."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Cor do &texto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Clique aqui para selecionar a cor sólida de fundo. Escolha uma cor diferente da "
-"cor de texto de fundo, para que o texto possa ser legível."
+"Clique aqui para selecionar a cor sólida de fundo. Escolha uma cor diferente "
+"da cor de texto de fundo, para que o texto possa ser legível."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Usar cor sólida atrás do texto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Marque isto se desejar usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para garantir "
-"que o texto da área de trabalho seja identificável sobre as cores e papéis de "
-"parede do fundo, ou em outras palavras, para que um fundo ou papel de parede "
-"não tenha uma cor similar a um texto, o que dificulta a leitura."
+"Marque isto se desejar usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para "
+"garantir que o texto da área de trabalho seja identificável sobre as cores e "
+"papéis de parede do fundo, ou em outras palavras, para que um fundo ou papel "
+"de parede não tenha uma cor similar a um texto, o que dificulta a leitura."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Habilitar sombreamento"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Marque isto para habilitar uma borda sombreada ao redor da fonte da área de "
-"trabalho. Isto também melhora a legibilidade do texto da área de trabalho em um "
-"fundo com uma cor similar."
+"trabalho. Isto também melhora a legibilidade do texto da área de trabalho em "
+"um fundo com uma cor similar."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linhas para o texto do ícone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -576,43 +562,37 @@ msgstr ""
"Escolha aqui o número máximo de linhas de texto abaixo do ícone no ambiente. "
"Caso o texto seja maior, será truncado no final da última linha."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Escolha aqui a largura máxima das linhas de texto (em pixels) abaixo do ícone "
-"no ambiente. Ao configurar 'Automático', a largura padrão, baseada na fonte "
-"atual, será usada."
+"Escolha aqui a largura máxima das linhas de texto (em pixels) abaixo do "
+"ícone no ambiente. Ao configurar 'Automático', a largura padrão, baseada na "
+"fonte atual, será usada."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Lar&gura para o texto do ícone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de Memória"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Tamanho da cache de plano de fundo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -621,91 +601,80 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Nesta caixa você pode digitar o quanto de memória o TDE deve usar para fazer "
-"caches de plano(s) de fundo. Se você possui fundos diferentes para diferentes "
-"áreas de trabalho, o cache pode tornar a alternância entre áreas de trabalho "
-"mais leves, na expansão do uso de mais memória."
+"caches de plano(s) de fundo. Se você possui fundos diferentes para "
+"diferentes áreas de trabalho, o cache pode tornar a alternância entre áreas "
+"de trabalho mais leves, na expansão do uso de mais memória."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Configuração para a área de trabalho:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Escolha da lista a área de trabalho cujo fundo se quer modificar. Se você "
"quiser aplicar as mesmas configurações de fundo para todas as áreas de "
"trabalho, selecione a opção \"Todas as Áreas de Trabalho\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Todas as Áreas de Trabalho"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Através de Todas as Telas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Em Cada Tela"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Escolha a tela em que deseja configurar o fundo desta lista."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identificar Telas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Clique neste botão para mostrar o número de identificação para cada tela."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Clique neste botão para ajustar as cores do texto do ícone e de sombreamenta, "
-"para configurar um programa para executar uma figura de fundo, ou controlar o "
-"tamanho do cache do plano de fundo."
+"Clique neste botão para ajustar as cores do texto do ícone e de "
+"sombreamenta, para configurar um programa para executar uma figura de fundo, "
+"ou controlar o tamanho do cache do plano de fundo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -714,34 +683,36 @@ msgstr ""
"Clique neste botão para que seja fornecida uma lista com novos papéis de "
"parede, para serem baixados da Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Posição:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -750,182 +721,164 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Centralizado:</em> Centraliza o desenho na área de trabalho.</li>\n"
"<li><em>Ladrilhado:</em> Transforma o desenho em ladrilho a partir do topo "
-"esquerdo da área de trabalho, e assim, o fundo ficará totalmente coberto.</li> "
-"\n"
-"<li><em>Ladrilhado centralizado:</em> Aumenta a figura sem distorção, até que "
-"ela preencha a largura ou a altura da área de trabalho, e então centraliza o "
-"desenho na área de trabalho.</li>\n"
+"esquerdo da área de trabalho, e assim, o fundo ficará totalmente coberto.</"
+"li> \n"
+"<li><em>Ladrilhado centralizado:</em> Aumenta a figura sem distorção, até "
+"que ela preencha a largura ou a altura da área de trabalho, e então "
+"centraliza o desenho na área de trabalho.</li>\n"
"<li><em>Maxpect centralizado:</em> Amplia o desenho sem distorcê-lo até ele "
-"preencher a largura ou altura da área de trabalho, e depois centraliza a figura "
-"na área de trabalho.</li> \n"
+"preencher a largura ou altura da área de trabalho, e depois centraliza a "
+"figura na área de trabalho.</li> \n"
"<li><em>Escalonado:</em> Amplia o desenho, distorcendo-o se necessário, até "
"cobrir toda a área de trabalho.</li>\n"
"<li><em>Preenchimento Centralizado Automático:</em> Se o papel de parede "
-"preenche a área de trabalho, este modo funciona como a opção Centralizado. Se "
-"o papel de parede for maior do que a área de trabalho, ele é reduzido na parte "
-"de baixo para preenchimento, enquanto mantém a aparência proporcional.</li>\n"
+"preenche a área de trabalho, este modo funciona como a opção Centralizado. "
+"Se o papel de parede for maior do que a área de trabalho, ele é reduzido na "
+"parte de baixo para preenchimento, enquanto mantém a aparência proporcional."
+"</li>\n"
"<li><em>Escalonar & Cortar:</em> Amplia o desenho sem distorcê-lo, até ele "
-"preencher tanto a largura como a altura da área de trabalho (cortando a figura, "
-"se necessário), e depois centraliza a figura na área de trabalho..</li>\n"
+"preencher tanto a largura como a altura da área de trabalho (cortando a "
+"figura, se necessário), e depois centraliza a figura na área de trabalho..</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Se você selecionou usar uma figura como papel de parede, pode escolher vários "
-"métodos de mistura das cores e padrões de fundo com a figura. A opção padrão, "
-"\"Sem mistura\", significa que o papel de parede simplesmente escurece as cores "
-"de fundo abaixo."
+"Se você selecionou usar uma figura como papel de parede, pode escolher "
+"vários métodos de mistura das cores e padrões de fundo com a figura. A opção "
+"padrão, \"Sem mistura\", significa que o papel de parede simplesmente "
+"escurece as cores de fundo abaixo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Clique para escolher a cor de fundo primária."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Clique para escolher uma segunda cor de fundo. Se o modo de plano de fundo não "
-"necessita de uma segunda cor, este botão estará desabilitado."
+"Clique para escolher uma segunda cor de fundo. Se o modo de plano de fundo "
+"não necessita de uma segunda cor, este botão estará desabilitado."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Cores:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Mi&stura:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balanço:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Você pode usar o botão deslizante para controlar o grau de mistura. Você pode "
-"experimentar o indicador movendo-o e olhando os efeitos na imagem de "
+"Você pode usar o botão deslizante para controlar o grau de mistura. Você "
+"pode experimentar o indicador movendo-o e olhando os efeitos na imagem de "
"pré-visualização."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Reverter regras"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Para alguns tipos de mistura, você pode reverter as camadas de fundo e de papel "
-"de parede escolhendo essa opção."
+"Para alguns tipos de mistura, você pode reverter as camadas de fundo e de "
+"papel de parede escolhendo essa opção."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Plano de Fundo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Sem figura"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Show de slides:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Figura:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Configurar..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Clique neste botão para selecionar um conjunto de imagens a serem usadas como "
-"figuras de plano de fundo. Será mostrada uma figura de cada vez, em uma "
+"Clique neste botão para selecionar um conjunto de imagens a serem usadas "
+"como figuras de plano de fundo. Será mostrada uma figura de cada vez, em uma "
"quantidade de tempo especificada, e após, outra imagem do conjunto será "
-"mostrada. As imagens podem ser mostradas em ordem aleatória, ou na ordem em que "
-"você especificar."
+"mostrada. As imagens podem ser mostradas em ordem aleatória, ou na ordem em "
+"que você especificar."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Mostras as seguintes figuras:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Mostrar &figuras em ordem aleatória"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Mudar figura &após:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover &para Baixo"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover para &Cima"