summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kghostview.po739
1 files changed, 739 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..86761f39603
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# tradução de kghostview.po para Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
+# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
+# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# translation of kghostview.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:03-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "João Emanuel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "blackfirebird@globo.com"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informação do Documento"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Título do documento:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Data de publicação:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Tudo"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Informação do DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Aviso do DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Erro do DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "Na linha %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Linhas nos documentos DSC devem ser menores que 255 caracteres."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir para Página"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Página 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Página %1 (%2 de %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Mensagens do Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informação do Documento"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Marcar Página Atual"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Marcar Tod&as as Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Marcar Páginas Par&es"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Marcar Páginas Í&mpares"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "A&lternar Marcações de Página"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Remover Marcações de Página"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientação"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&Tamanho do Papel"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Sem In&termitências"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Autor"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "De Cima para Baixo"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Lateral"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "Ajustar para &Largura da Página"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar ao tamanho da &Tela"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Move para a página anterior do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima Página"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Move para a próxima página do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Move para a primeira página do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Move para a última página do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Ler para Cima"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Ler para Baixo"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Mostrar Barra&s de Rolagem"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Ocultar Barra&s de Rolagem"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Monitorar Arquivo"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Mostrar Lista de &Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Ocultar Lista de &Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "&Mostrar Identificadores de Página"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "&Ocultar Identificadores de Página"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Autor "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Visualizador para arquivos PostScript (.ps, .eps) e Formato de Documento "
+"Portável (.pdf)."
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"O KGhostView mostra, imprime e salva arquivos PostScript e PDF.\n"
+"Baseado no trabalho original de Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenedor atual"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Mantenedor 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Mantenedor 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Base para shell"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Porta para KPartes"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Caixas de diálogo"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "para contribuição do analisador gramatical DSC do GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ocorreu um erro na renderização."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>A renderização pode conter erros."
+"<br>Abaixo estão as mensagens de erro que foram recebidas do Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>), que podem ajudar você.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Sua versão do gs (versão %1) é muita antiga, a partir dele tem questões de "
+"segurança que são impossível de resolver. Por favor atualize para uma nova "
+"versão.\n"
+"KGhostView irá tentar trabalhar com ele, mas pode não mostrar alguns arquivos "
+"no todo.\n"
+"Versão %2 parece ser apropriada ao seu sistema, embora novas versões irão "
+"trabalhar perfeitamente."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuração"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não pôde abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: O arquivo não existe.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não pôde abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permissão negada.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Não pôde criar arquivo temporário: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não pôde abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> que tem a extensão <strong>"
+"%2</strong>. O KGhostView apenas pode carregar arquivos PostScript (.ps, .eps) "
+"e Formato de Documento Portável (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível descompactar <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Não pôde abrir o arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro enquanto abria o arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"A impressão falhou porque a lista de páginas a serem impressas estava vazia."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Erro de Impressão"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Falha na impressão:</strong>"
+"<br>Não foi possível converter para PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximizar"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Opções de Tela Cheia"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Não pôde abrir fluxo de entrada padrão: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Todos os Arquivos de Documentos\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Arquivos PostScript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Arquivos PDF\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Arquivos PostScript Encapsulados\n"
+"*|Todos os arquivos"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Não pôde iniciar o Ghostscript. Na maioria dos casos isto é causado por um "
+"interpretador especificado incorretamente."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Saí com o erro código %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Processo matado ou deixou de funcionar."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Configurar Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Página a abrir. Usar --page=3 para mostrar a terceira página, por exemplo. Note "
+"que se a página não existe qualquer outra pode se mostrada."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Ampliação da exibição"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"A orientação da imagem mostrada. Usar um destes \"auto\", \"retrato\", "
+"\"paisagem\", \"de cima para baixo\" ou \"marinha\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Equivalente à orientação=retrato"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Equivalente à orientação=paisagem"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Equivalente à orientação=cima para baixo"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Equivalente à orientação=marinha"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Localização para abrir"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr ""
+"Use esta caixa de verificação para selecionar as páginas para a impressão."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas &Principal"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Habilitar anti-aliasing de fontes e imagens"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"O anti-alias torna o resultado melhor, mas faz com que a exibição tome mais "
+"tempo"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "Usar fontes da &plataforma"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Exibir as mensagens do &Ghostscript numa caixa separada"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"O Ghostscript é o renderizador básico (o programa que desenha a figura)"
+"<br>\n"
+"No caso de problemas, você poderá ver as mensagens de erro"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monocromático"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Escala de Cinza"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Cor"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Configuração a&utomática"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Interpretador:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "O Ghostscript é o renderizador básico (isto é, o programa que desenha)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(detectada versão gs: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Argumentos &não antialiasing:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Ar&gumentos para antialiasing: "
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Quando usar anti-aliasing"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"O anti-alias torna o resultado melhor, especialmente em se tratando de texto, "
+"mas faz com que a exibição tome mais tempo"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Se uma janela com as mensagens do Ghostscript deve ou não ser mostrada"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Se deve ser mostrada uma janela com as mensagens do Ghostscript. Isto pode lhe "
+"fornecer algumas informações adicionais sobre os arquivos que você vê. Em caso "
+"de erro, irá aparecer uma janela, independentemente desta opção."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Usar Fontes da &Plataforma"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Se a lista de páginas deve ser mostrada"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Se os nomes das páginas devem ser mostrados ao invés dos números"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, a informação sobre nomes das páginas fica disponível, e estes "
+"poderão ser usados na área da lista, em vez de serem apenas os números. "
+"Frequentemente, estes nomes são, na verdade, outra numeração. Por exemplo, as "
+"primeiras páginas poderão usar a numeração romana (i, ii, iii, iv ...), seguida "
+"pelos números árabes começando em um (1, 2, 3...), quando começar o conteúdo "
+"real."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr ""
+"Se barras de rolagem devem se mostradas quando as páginas são grandes demais "
+"para serem mostradas na tela"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Monitorar Arquivo"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Se essa opção estiver habilitada, então o arquivo será recarregado sempre que "
+"mudar no disco"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Interpretador GhostScript a ser usado"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"O KGhostview, por si só, não mostra o documento: ele usa o 'ghostscript', e "
+"portanto este deverá estar disponível. Aqui você poderá definir o interpretador "
+"'ghostscript' que deve ser usado."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Argumentos passados para o GhostScript quando se usa anti-aliasing"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Esta é a versão do GhostScript que você está utilizando"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Essa é a versão do GhostScript que você está usando. Normalmente você não "
+"precisa mudar isto, por que ela é detectada automaticamente."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Essa é uma configuração interna"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Ampliação"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "Mí&dia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"