summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po714
1 files changed, 364 insertions, 350 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 6ccae625891..ef599529d6a 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:51-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -20,338 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI. Provavelmente, o "
-"ACPI estava habilitado, mas algumas das sub-opções não - você precisa habilitar "
-"pelo menos 'Adaptador AC' e 'Método de Controle de Bateria' e reconstruir o "
-"seu kernel."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"O seu computador não tem o Gerenciamento Avançado de Energia (APM) do Linux ou "
-"osoftware de ACPI instalado ou os drivers APM do kernel não estão instalados - "
-"verifiqueo documento <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
-"para ter informações sobre como instalar o APM."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se você tornar o programa /usr/bin/apm SETUID,\n"
-"também poderá selecionar 'suspender' e 'stand-by'\n"
-"no diálogo acima - verifique o botão de ajuda abaixo\n"
-"para aprender como fazer isso."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-" Você parece precisar habilitar o modo suspender/prosseguir ACPI no painel ACPI"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seu sistema não suporta suspensão/standbystandby"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Nenhum controlador PCMCIA detectado"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Cartão 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Cartão 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todos os seus "
-"recursos - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como "
-"configurar o APM para suspender ou prosseguir"
-
-#: portable.cpp:1176
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todas as suas "
-"características - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como "
-"configurar o APM para suspender ou prosseguir"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise o manual do "
-"FreeBSD sobre como criar um nó de dispositivo para o controlador APM (man 4 "
-"apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não "
-"pode acessá-lo. Se você está acessando o sistema com direitos de superusuário, "
-"você possui um problema, caso contrário, contate o administrador local e "
-"pergunte sobre os direitos de leitura/escrita para o /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Seu kernel não tem suporte ao Gerenciamento Avançado de Energia."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Houve um erro genérico ao abrir o /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "O APM parece estar desabilitado."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise a documentação "
-"do NetBSD sobre como criar um dispositivo para o controlador do APM (man 4 "
-"apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não "
-"pode acessá-lo. Se você compilou o APM dentro do kernel, isto não deveria ter "
-"acontecido."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Seu computador ou sistema operacional não é suportado por esta versão do\n"
-"painel de controle de laptop do TDE. Se você quiser ajudar a portar este\n"
-"painel para trabalhar com ele, contacte paul@taniwha.com."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "Iniciador do Serviço de Laptop do TDE"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "A força da bateria está acabando."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % carregada."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"1 minuto sobrando.\n"
-"%n minutos sobrando."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"Restando 1%.\n"
-"Restando %n%."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Sua bateria está agora totalmente carregada."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Bateria do Laptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Falha ao sair."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Falha ao desligar."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Esvaziar slot."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA && Slots CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Cartão %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Ejetar"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Suspender"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reconfigurar"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Resetando placa..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Inserindo novo cartão..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Ejetando cartão..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Suspendendo cartão"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Reativando cartão..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Tipo de cartão: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Driver: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr "(usado para memória)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr "(usado para memória e E/S)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr "(usado para Cartão)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "Porta(s) E/S: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Barramento: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Barramento: desconhecido"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC Card"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Dispositivo: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Potência: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programação de energia: +%1V, +%2V "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Configuração Base: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Configuração base: nenhuma"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "Co&ntinuar"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -392,12 +71,12 @@ msgstr "&Ocultar Monitor"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
"Você precisa fornecer a senha de root para permitir que o serviço de "
-"gerenciamento de laptop reinicie-se em modo superusuário. Isto pode levar algum "
-"tempo, para que o novo serviço reinicie e o antigo seja fechado."
+"gerenciamento de laptop reinicie-se em modo superusuário. Isto pode levar "
+"algum tempo, para que o novo serviço reinicie e o antigo seja fechado."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -405,11 +84,11 @@ msgstr "Serviço de Gerenciamento de Laptop"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"O PCMCIA não pode ser habilitado visto que o tdesu não pode ser encontrado. Por "
-"favor, certifique-se de que está instalado corretamente."
+"O PCMCIA não pode ser habilitado visto que o tdesu não pode ser encontrado. "
+"Por favor, certifique-se de que está instalado corretamente."
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
@@ -417,11 +96,11 @@ msgstr "O PCMCIA não pode ser habilitado agora."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja ocultar o monitor da bateria? Sua bateria ainda "
-"será monitorada em segundo plano."
+"Você tem certeza de que deseja ocultar o monitor da bateria? Sua bateria "
+"ainda será monitorada em segundo plano."
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
@@ -505,6 +184,10 @@ msgstr "Continuar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
@@ -561,17 +244,348 @@ msgstr "Usando baterias - %1% carregada"
msgid "No power source found"
msgstr "Nenhuma fonte de energia encontrada"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Esvaziar slot."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA && Slots CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Cartão %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Ejetar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspender"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reconfigurar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Resetando placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Inserindo novo cartão..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Ejetando cartão..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Suspendendo cartão"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Reativando cartão..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tipo de cartão: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Driver: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr "(usado para memória)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr "(usado para memória e E/S)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr "(usado para Cartão)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Porta(s) E/S: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Barramento: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Barramento: desconhecido"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Dispositivo: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Potência: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programação de energia: +%1V, +%2V "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Configuração Base: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Configuração base: nenhuma"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Co&ntinuar"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "Iniciador do Serviço de Laptop do TDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "A força da bateria está acabando."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % carregada."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minuto sobrando.\n"
+"%n minutos sobrando."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Restando 1%.\n"
+"Restando %n%."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Sua bateria está agora totalmente carregada."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Bateria do Laptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Falha ao sair."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Falha ao desligar."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI. Provavelmente, o "
+"ACPI estava habilitado, mas algumas das sub-opções não - você precisa "
+"habilitar pelo menos 'Adaptador AC' e 'Método de Controle de Bateria' e "
+"reconstruir o seu kernel."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"O seu computador não tem o Gerenciamento Avançado de Energia (APM) do Linux "
+"ou osoftware de ACPI instalado ou os drivers APM do kernel não estão "
+"instalados - verifiqueo documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/"
+"Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> para ter informações sobre como "
+"instalar o APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se você tornar o programa /usr/bin/apm SETUID,\n"
+"também poderá selecionar 'suspender' e 'stand-by'\n"
+"no diálogo acima - verifique o botão de ajuda abaixo\n"
+"para aprender como fazer isso."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+" Você parece precisar habilitar o modo suspender/prosseguir ACPI no painel "
+"ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seu sistema não suporta suspensão/standbystandby"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Nenhum controlador PCMCIA detectado"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Cartão 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Cartão 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todos os seus "
+"recursos - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como "
+"configurar o APM para suspender ou prosseguir"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todas as suas "
+"características - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como "
+"configurar o APM para suspender ou prosseguir"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise o manual do "
+"FreeBSD sobre como criar um nó de dispositivo para o controlador APM (man 4 "
+"apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você "
+"não pode acessá-lo. Se você está acessando o sistema com direitos de "
+"superusuário, você possui um problema, caso contrário, contate o "
+"administrador local e pergunte sobre os direitos de leitura/escrita para o /"
+"dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Seu kernel não tem suporte ao Gerenciamento Avançado de Energia."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Houve um erro genérico ao abrir o /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "O APM parece estar desabilitado."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise a "
+"documentação do NetBSD sobre como criar um dispositivo para o controlador do "
+"APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você "
+"não pode acessá-lo. Se você compilou o APM dentro do kernel, isto não "
+"deveria ter acontecido."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Seu computador ou sistema operacional não é suportado por esta versão do\n"
+"painel de controle de laptop do TDE. Se você quiser ajudar a portar este\n"
+"painel para trabalhar com ele, contacte paul@taniwha.com."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Trancar && Suspender..."