summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmstyle.po457
1 files changed, 457 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..55645a353b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# translation of kcmstyle.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"claudiuc@kde.org\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Stil</h1> Acest modul vă permite să modificaţi aspectul vizual al "
+"elementelor de interfaţă cu utilizatorul, precum componentele grafice şi "
+"efectele vizuale."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Modul de stil KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Stil componente"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurează..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Afişează iconiţe pe b&utoane"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Activează b&aloanele de ajutor"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Afişează indicatorul de rupere în meniurile &popup"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Previzualizare"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Activează efectele grafice"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Dezactivat"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animează"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Efect căsuţă c&ombinată:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Tranziţie"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Efect &balon de ajutor:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Semitransparent"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Efect &meniu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Numai la aplicaţii"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Indicator \"rupere\" &meniuri:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "&Umbră pentru meniu"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Nuanţă (software)"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Amestecare (software)"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Amestecare (XRender)"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Tip trans&lucenţă meniu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Opacitate meniu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Evidenţiază butoanele sub mouse"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Barele de &unelte sînt transparente la mutare"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Poz&iţie text:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Numai iconiţe"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Numai text"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Text lîngă iconiţe"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Text sub iconiţe"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stil"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efecte"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Bară de &unelte"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"A apărut o eroare la încărcarea dialogului de configurare pentru acest stil."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Nu pot încărca dialogul"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Stil selectat: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Unul sau mai multe efecte dintre cele alese nu pot fi aplicate deoarece "
+"stilul selectat nu le suportă şi de aceea au fost dezactivate."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Nu este disponibilă translucenţă pentru meniuri.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Umbrele pentru meniuri nu sînt disponibile."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Nu este disponibilă o descriere."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descriere: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Aici puteţi alege dintr-o listă de stiluri de componente predefinite (de "
+"exemplu felul în care sînt desenate butoanele) care pot sau nu pot fi combinate "
+"cu o tematică (informaţii adiţionale precum o textură de marmură sau un "
+"gradient)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Această zonă afişează o previzualizare a stilului curent selectat fără a fi "
+"nevoie să-l aplicaţi întregului mediu grafic."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Această subfereastră vă permite să activaţi efectele de stil ale componentelor "
+"grafice. Dacă doriţi performanţă maximă, atunci este preferabil să dezactivaţi "
+"toate efectele."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Dacă selectaţi această opţiune, atunci puteţi selecta efecte pentru diferite "
+"componente grafice precum căsuţele combinate, meniurile sau baloanele de "
+"ajutor."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru căsuţele "
+"combinate.</p>\n"
+"<b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru baloanele de "
+"ajutor.</p>\n"
+"<p><b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie.</p>\n"
+"<b>Tranziţie:</b> Afişează baloanele de ajutor cu efect de tranziţie a "
+"transparenţei."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru meniuri.</p>\n"
+"<p><b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie la afişare.</p>\n"
+"<p><b>Tranziţie:</b> Afişează meniurile cu efect de tranziţie a "
+"transparenţei.</p> <b>Semitransparent:</b> Face ca meniurile să fie "
+"semitransparente astfel încît puteţi vedea prin ele. (numai la stilurile KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Dacă este activată, atunci toate meniurile popup vor avea asociată o umbră. "
+"Deocamdată numai stilurile KDE pot avea activat acest efect."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Nuanţă (software):</b> transparenţă utilizînd o singură culoare.</p>\n"
+"<p><b>Amestecare (software):</b> transparenţă utilizînd o imagine.</p>\n"
+"<p><b>Amestecare (XRender): </b>Utilizează extensia RENDER XFree pentru "
+"amestecarea imaginilor (dacă e disponibilă). Pentru plăcile video neaccelerate "
+"această metodă poate fi mai lentă decît rutinele software, dar poate îmbunătăţi "
+"performanţele pentru afişarea X la distanţă.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Prin ajustarea acestui potenţiometru puteţi controla efectul de opacitate a "
+"meniului."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Observaţie:</b> toate componentele din această căsuţă combinată nu se aplică "
+"aplicaţiilor native Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este selectată, butoanele barelor de unelte îşi vor "
+"schimba culoarea cînd mouse-ul este deasupra lor."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Dacă selectaţi această opţiune, barele de unelte vor fi transparente cînd sînt "
+"mutate."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Dacă selectaţi această opţiune, aplicaţiile KDE vor afişa baloane de ajutor "
+"atunci cînd mouse-ul rămîne pentru ceva timp deasupra butoanelor din barele de "
+"unelte."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Numai iconiţe:</b> Afişează numai iconiţe pe butoanele barei de unelte. "
+"Cea mai bună opţiune pentru rezoluţii de ecran mici.</p>"
+"<p><b>Numai text:</b> Afişează numai text în butoanele barelor de unelte.</p>"
+"<p><b>Text lîngă iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de "
+"unelte. Textul este aliniat lîngă iconiţă.</p> "
+"<p><b>Text sub iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de "
+"unelte. Textul este aliniat sub iconiţă."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Dacă activaţi această opţiune aplicaţiile KDE vor afişa mici iconiţe pe unele "
+"din cele mai importante butoane."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Dacă selectaţi această opţiune, atunci unele meniuri popup vor avea afişat aşa "
+"numitul indicator de \"rupere\". Dacă daţi clic pe el, atunci acesta se va "
+"transforma într-o fereastră şi va rămîne activ. În acest mod aveţi acces uşor "
+"la acţiunile pe care le repetaţi."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Subfereastra 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grup de butoane"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Buton radio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Căsuţă de opţiune"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Căsuţă combinată"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Buton"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Subfereastra 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurează %1"