summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/kdebase/khelpcenter.po624
1 files changed, 624 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..f66c53589f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,624 @@
+# translation of khelpcenter.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"claudiuc@kde.org\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL-ul de afişat"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Centru de ajutor KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Centrul de ajutor KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Dezvoltatorii KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autorul original"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Suport pagini GNU Info"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Documentaţie generală"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Engleză"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Configurare font"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Mărimi"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Mărimea &minimă a fontului:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Mărimea m&edie a fontului:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Font &standard:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Font fi&x:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Font ser&if:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Font s&ans serif:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Font &italic:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Font &fantasy:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codare"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Codare &implicită:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Utilizează codarea limbajului"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Ajustarea mărimii f&ontului:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "După subiect"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabetic"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Regenerez cache-ul..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Regenerarea cache-ului s-a terminat."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Nu pot afişa înregistrarea de glosar selectată. Nu am putut deschide fişierul "
+"'glossary.html.in'."
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Vedeţi şi: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Glosar KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Caracteristica de căutarea în text utilizează motorul de căutare HTML ht://dig "
+"HTML. Puteţi obţine ht://dig de la"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informaţii despre obţinerea programului ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Pagina de web ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Locaţii programe"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Introduceţi URL-ul pentru programul CGI \"htsearch\"."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Motor de indexare:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Introduceţi aici calea către programul de indexare \"htdig\"."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Baza de date \"htdig\":"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Introduceţi calea către folderul bazei de date \"htdig\"."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "După categorie"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Modifică folderul index"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Folder index:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Generez indecşii de căutare"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Jurnal creare index:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Crearea indexului s-a terminat."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Detalii <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Detalii >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Generez indexul de căutare"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Generează indexul"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Pentru a putea căuta într-un document trebuie să existe un\n"
+"index de căutare. Coloana de stare a listei de mai jos arată\n"
+"dacă există un asemenea index pentru document.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Pentru a crea un index selectaţi opţiunea în listă şi \n"
+"apăsaţi butonul \"Generează index\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Domeniu de căutare"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Stare"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Modifică..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Folderul <b>%1</b> nu există. Nu am putut crea indexul.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Lipseşte"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Documentul '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Nici un tip de document."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Nu există un mecanism de căutare pentru tipul de document '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Nu există o comandă de indexare pentru tipul de document '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Eroare la generarea indexului."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Eroare la execuţia comenzii de generare a indexului:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Nu am putut executa comanda '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Documentul de indexat"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Director index"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Generator index KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, Dezvoltatorii KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Jurnal erori căutare"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Pregătesc indexul"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Gata"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pagina precedentă"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Sare la pagina precedentă a documentului"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pagina următoare"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Sare la pagina următoare a documentului"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Cuprinsul"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Cuprinsul"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Sare înapoi la cuprins"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Rezultatul ultimei căutări"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Generez indexul de căutare..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Afişează jurnalul erorilor de căutare"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Configurează fonturile..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Creşte mărimea fontului"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Descreşte mărimea fontului"
+
+#: navigator.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Clear search"
+msgstr "Resetează căutarea"
+
+#: navigator.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "Caută"
+
+#: navigator.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Search Options"
+msgstr "Rezultate căutare"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "G&losar"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Pagina de început"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Nu pot executa programul de căutare."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Nu există nici un index de căutare. Doriţi să creez unul acum?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Du-te"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Cale la directorul index."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Calea la directorul ce conţine indecşii."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Subfereastra de navigare curentă vizibilă"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Eroare: Nu a fost specificat tipul de document."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Eroare: Nu există o metodă de căutare pentru tipul de document '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Nu am putut iniţializa mecanismul de căutare din fişierul '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Nu am găsit un mecanism de căutare valid."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Rezultate căutare pentru '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultate căutare"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Eroare la execuţia comenzii de căutare '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Nu aţi specificat un URL sau comandă de căutare."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Eroare: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "şi"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "sau"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metoda:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Maxim &rezultate:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Domeniu selecţie:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Domeniu"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Generează inde&xul de căutare..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Nimic"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Cucereşte-ţi calculatorul!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Centrul de ajutor"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Bine aţi venit în Mediul Grafic K"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Echipa KDE vă urează bun venit într-un mediu UNIX prietenos"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE este un mediu grafic puternic pentru staţii de lucru UNIX. Un\n"
+"mediu KDE combină uşurinţa de utilizare, funcţionalităţi contemporane\n"
+"şi un aspect grafic de vîrf cu superioritatea tehnologică a sistemul de operare "
+"UNIX."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Ce este Mediul Grafic K?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Contactarea Proiectului KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Cum să ajutaţi proiectul KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Resurse utile"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "KDE la maxim"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Documentaţie generală"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Un ghid rapid despre mediile grafice"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Ghidul utilizatorului KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Răspunsuri la întrebări frecvente"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Aplicaţii de bază"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Panoul de ecran Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Centrul de control KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Managerul de fişiere şi navigatorul de web Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiază adresa hiperlegăturii"