summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po572
1 files changed, 572 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..e10bb37b955
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,572 @@
+# translation of kpersonalizer.po to
+# translation of kpersonalizer.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:48+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Stilul KDE implicit"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE clasic"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Stilul clasic KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Stilul implicit precedent"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Un mediu grafic cunoscut"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Un stil din nord-vestul SUA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Stilul de platină"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Bine aţi venit în KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "fără nume"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "Personalizator"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizatorul se auto-reporneşte"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizatorul rulează înainte de sesiunea KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Pasul 1: Introducere"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Pasul 2: Îl vreau după gustul meu..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Step 3: Reglaje efecte"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Pasul 4: Orişicine iubeşte tematicile"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Pasul 5: Timpul rafinamentelor"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&Sare peste expert"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sînteţi sigur că doriţi să închideţi Personalizatorul?</p>"
+"<p>Personalizatorul vă ajută să configuraţi mediul KDE după gustul "
+"dumneavoastră.</p>"
+"<p>Daţi clic pe butonul <b>Renunţă</b> pentru a vă reîntoarce şi închide "
+"dialogul de configurare.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sînteţi sigur că doriţi să închideţi Expertul de Setare KDE?</p>"
+"<p>Dacă da, daţi clic pe <b>Termină</b> şi toate modificările vor fi pierdute. "
+"<br>Dacă nu, daţi clic pe <b>Renunţă</b> pentru a vă reîntoarce la "
+"configurare.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Toate modificările vor fi pierdute"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focus la clic</i>"
+"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Strînge fereastra</i>"
+"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Un singur clic</i>"
+"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>cursor \"ocupat\"</i>"
+"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>KDE implicit</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focusul urmăreşte mouse-ul</i>"
+"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Strînge fereastra</i>"
+"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Un singur clic</i>"
+"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>nimic</i>"
+"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focus la clic</i>"
+"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Maximizează fereastra</i>"
+"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Dublu clic</i>"
+"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>cursor \"ocupat\"</i>"
+"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focus la clic</i>"
+"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Strînge fereastra</i>"
+"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Un singur clic</i>"
+"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>nimic</i>"
+"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Caracteristici"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Fundal de ecran"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Efecte la mutarea/redimensionarea ferestrei"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Afişează conţinutul la mutarea/redimensionarea ferestrelor"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Imagine de fundal în managerul de fişiere"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Imagine de fundal pentru panou"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Baloane de ajutor pentru iconiţele panoului"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Evidenţiere iconiţe"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animează iconiţele în managerul de fişiere"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tematică de sunet"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Iconiţe mari în ecran"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Iconiţe mari în panou"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Fonturi netezite (antialiere)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Previzualizare imagini"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Iconiţe pe butoane"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Căsuţe combinate animate"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Baloane de ajutor cu estompare"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Previzualizare pentru fişiere text"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Meniuri cu estompare"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Previzualizare pentru alte fişiere"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Alegeţi limba dumneavoastră:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Acest personalizator vă va ajuta să configuraţi setările de bază ale "
+"mediului dumneavoastră KDE, în cinci paşi uşori şi rapizi. Puteţi seta lucruri "
+"precum ţara (pentru formatele de dată şi timp etc.), limba, comportamentul "
+"interfeţei grafice şi multe altele. </p> \n"
+"<p> Toate aceste setări le puteţi modifica mai tîrziu utilizînd Centrul de "
+"Control KDE. Puteţi să planificaţi pentru mai tîrziu această personalizare dacă "
+"daţi clic pe <b>Sare peste expert</b>. Orice modificări făcute pînă cum vor fi "
+"eliminate. Totuşi pentru utilizatorii noi este indicată utilizarea acestei "
+"metode simple.</p>\n"
+"<p>Dacă vă plac deja configurările actuale de KDE şi doriţi să închideţi "
+"expertul, daţi clic pe <b>Sare peste expert</b>, iar apoi pe butonul <b>"
+"Termină</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Bine aţi venit în KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Alegeţi ţara dumneavoastră:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE vă oferă multe efecte speciale atrăgătoare, precum antialiere pentru "
+"fonturi, previzualizări în managerul de fişiere şi meniuri animate. Cu toate "
+"acestea impactul asupra performanţei nu este major.</P>\n"
+"Dacă aveţi un procesor de tip nou, rapid, atunci puteţi să le activaţi pe "
+"toate. Dacă posedaţi unul mai lent, atunci cu efecte mai puţine obţineţi un "
+"mediu grafic mult mai rapid."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Procesor lent\n"
+"(mai puţine efecte)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Procesoarele lente se descurcă greu cînd aveţi multe efecte"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Procesor rapid\n"
+"(mai multe efecte)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Procesoarele rapide pot suporta toate efectele"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Afişează &detalii >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descriere:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Selectaţi modul de operare a sistemului"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Comportamentul sistemului</b>"
+"<br>\n"
+"Interfeţele grafice utilizator se comportă în mod diferit pe diferite sisteme "
+"de operare.\n"
+"KDE vă permite să personalizaţi comportamentul lui în funcţie de nevoile "
+"dumneavoastră."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii care au un handicap motor, KDE permite \"gesturi de "
+"tastatură\" pentru a activa setările speciale de taste."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Activează \"gesturile de tastatură\" pentru accesibilitate"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Terminat</h3>\n"
+"<p>După ce închideţi acest dialog îl puteţi reporni oricînd doriţi dacă alegeţi "
+"itemul <b>Expert de setare KDE</b> din meniul \"Setări\".</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Puteţi rafina setările pe care le-aţi făcut pornind Centrul de Control KDE. "
+"Alegeţi itemul <b>Centrul de control</b> în meniul K."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"De asemenea puteţi porni Centrul de Control KDE utilizînd butonul de mai jos."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Porneşte Centrul de Control KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Alegeţi modul în care va arăta calculatorul dumneavoastră selectînd unul din "
+"itemii de mai jos."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Previzualizare"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Buton"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Căsuţă combinată"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grup de butoane"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Buton radio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Căsuţă de opţiune"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"