summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po32
1 files changed, 16 insertions, 16 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 82303f44c68..3336e6a239a 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
+"while you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
@@ -30,10 +30,10 @@ msgstr ""
"<h1>Asocieri de taste</h1> "
"<p>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura ca anumite acţiuni să fie "
"executate atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, "
-"CTRL-C este în mod normal asociat cu \"Copiază\". KDE vă permite să memoraţi "
+"CTRL-C este în mod normal asociat cu \"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi "
"mai mult de o schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să "
"experimentaţi cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite "
-"KDE.</p>"
+"TDE.</p>"
"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" aveţi posibilitatea să configuraţi "
"asocieri specifice non-aplicaţie, ca de exemplu cum să comutaţi ecranele sau "
"cum să maximizaţi o fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi "
@@ -43,10 +43,10 @@ msgstr ""
#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu puteţi "
-"şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"KDE "
+"şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE "
"implicit\"."
#: shortcuts.cpp:158
@@ -126,8 +126,8 @@ msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "Modificatori KDE"
+msgid "TDE Modifiers"
+msgstr "Modificatori TDE"
#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
@@ -205,9 +205,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
+"although you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
@@ -216,9 +216,9 @@ msgstr ""
"<h1>Acceleratori de tastatură</h1> "
"<p>Utilizînd acceleratorii puteţi configura ca anumite acţiuni să fie executate "
"atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este "
-"în mod normal asociat cu \"Copiază\". KDE vă permite să memoraţi mai mult de o "
+"în mod normal asociat cu \"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o "
"schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi "
-"cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite KDE.</p>"
+"cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p>"
"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" puteţi configura asocieri specifice "
"non-aplicaţie, de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să maximizaţi o "
"fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi asocieri "
@@ -257,11 +257,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mai jos este o listă a comenzilor cunoscute pentru care puteţi asocia "
"acceleratori de tastatură. Pentru a edita, adăuga sau şterge înregistrări din "
-"această listă utilizaţi <a href=\"launchMenuEditor\">Editorul de meniuri KDE</a>"
+"această listă utilizaţi <a href=\"launchMenuEditor\">Editorul de meniuri TDE</a>"
".</qt>"
#: commandShortcuts.cpp:96
@@ -313,10 +313,10 @@ msgstr ""
#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Nu am putut executa editorul de meniuri KDE (kmenuedit).\n"
+"Nu am putut executa editorul de meniuri TDE (kmenuedit).\n"
"Probabil nu este instalat sau nu este în căile de căutare."
#: commandShortcuts.cpp:144