summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmlocale.po739
1 files changed, 739 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..2be9899fe28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# translation of kcmlocale.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-28 19:59+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"claudiuc@kde.org\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "Localizare"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Setări regionale"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Setările de limbaj sînt aplicate doar\n"
+"aplicaţiilor care sînt pornite din acest\n"
+"moment. Pentru a schimba limbajul tuturor\n"
+"programelor va trebui să reporniţi KDE."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Aplicare setări de limbaj"
+
+#: toplevel.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Ţara şi limba</h1>\n"
+"<p>De aici puteţi configura setările de limbă, numere şi timp pentru regiunea "
+"dumneavoastră. În cele mai multe cazuri va fi suficient să alegeţi ţara în care "
+"locuiţi. De exemplu, KDE va alege automat \"Românesc\" ca limbaj dacă aţi ales "
+"\"România\" din listă. El va schimba şi formatul timpului la 24 de ore şi va "
+"utiliza virgula ca separator zecimal.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemple"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Localizare"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Numere"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Bani"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Timp şi dată"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Altele"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Ţara:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Limbaje:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Adaugă limbaj"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Şterge limbaj"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mută mai sus"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mută mai jos"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Altele"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "fără nume"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă unde locuiţi. KDE va utiliza valorile implicite pentru "
+"această ţară."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Această acţiune va adăuga limbajul la listă. Dacă este deja în listă, atunci "
+"cel vechi va fi mutat."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Aceasta acţiune va şterge din listă limbajul selectat."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Programele KDE vor fi afişate în primul limbaj disponibil din listă. Dacă nici "
+"unul din limbaje nu este disponibil, atunci va fi utilizată engleza americană."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Aici puteţi alege ţara dumneavoastră. Setările pentru limbaj, numere şi altele "
+"vor comuta automat la valorile corespunzătoare."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Aici puteţi alege limbajele care vor fi utilizate de KDE. Dacă primul limbaj "
+"din listă nu este disponibil, atunci va fi utilizat cel de-al doilea şi aşa mai "
+"departe. Dacă este disponibilă numai engleza americană, atunci înseamnă că nu "
+"sînt instalate traduceri pentru KDE. Le puteţi obţine din acelaşi loc de unde "
+"aţi obţinut şi KDE-ul. "
+"<p>Anumite aplicaţii s-ar putea să nu fie traduse în limba română. În acest caz "
+"va fi folosită automat limba implicită, adică engleza americană.</p>"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Numere:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Bani:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Dată:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Dată scurtă:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Timp:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Acesta este modul în care vor fi afişate numerele."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Acesta este modul în care vor fi afişate valorile monetare."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Acesta este modul în care va fi afişată data."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr ""
+"Acesta este modul în care vor fi afişate valorile de dată utilizînd notaţia "
+"scurtă."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Acesta este modul în care va fi afişat timpul."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Simbol &zecimal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Separator de &mii:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Semn p&ozitiv:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Semn n&egativ:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aici puteţi defini separatorul zecimal utilizat la afişarea numerelor (adică "
+"punctul sau virgula în cele mai multe ţări). "
+"<p>Trebuie să reţineţi că separatorul zecimal utilizat la afişarea valorilor "
+"monetare trebuie setat separat (vedeţi subfereastra \"Bani\")."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aici puteţi defini separatorul de mii utilizat la afişarea numerelor. "
+"<p>Trebuie să reţineţi că separatorul de mii utilizat la afişarea valorilor "
+"monetare trebuie setat separat (vedeţi subfereastra \"Bani\")."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Aici puteţi specifica textul utilizat la prefixarea numerelor pozitive. În "
+"general acest cîmp este gol."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Aici puteţi specifica textul utilizat la prefixarea numerelor negative. Acesta "
+"nu ar trebui să nu fie nul, astfel încît să puteţi distinge numerele pozitive "
+"şi negative. În mod normal este setat la minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Simbol monedă:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Simbol zecimal:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Separator de mii:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Număr de zecimale:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Pozitiv"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Prefix simbol monedă"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Poziţie semn:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Încadrat între paranteze"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Înainte de suma de bani"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "După suma de bani"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Înainte de bani"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "După bani"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Aici puteţi introduce simbolul de monedă utilizat de dumneavoastră, de exemplu "
+"$ sau Lei. "
+"<p>Trebuie să reţineţi că simbolul Euro s-ar putea să nu fie disponibil pe "
+"sistemul dumneavoastră, depinzînd de distribuţia pe care o utilizaţi."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aici puteţi defini separatorul zecimal utilizat la afişarea valorilor monetare. "
+"<p>Separatorul zecimal utilizat la afişarea altor numere trebuie să fie definit "
+"separat (vedeţi subfereastra \"Numere\")."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aici puteţi defini separatorul de mii utilizat la afişarea valorilor monetare."
+"<p>Separatorul de mii utilizat la afişarea altor numere trebuie să fie definit "
+"separat (vedeţi subfereastra \"Numere\")."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Aceasta opţiune determină numărul de cifre fracţionare pentru valori monetare, "
+"adică numărul de cifre care vor fi <em>după</em> separatorul zecimal. Valoarea "
+"corectă pentru aproape toate cazurile este 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este selectată, atunci semnul pentru bani va fi prefixat "
+"(adică la stînga valorii) pentru toate valorile monetare pozitive. Dacă nu, el "
+"va fi postfixat (adică la dreapta)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este selectată, atunci semnul pentru bani va fi prefixat "
+"(adică la stînga valorii) pentru toate valorile monetare negative. Dacă nu, el "
+"va fi postfixat (adică la dreapta)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aici puteţi selecta modul în care este poziţionat semnul pozitiv. Acesta "
+"afectează numai valorile monetare."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aici puteţi selecta modul în care este poziţionat semnul negativ. Acesta "
+"afectează numai valorile monetare."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "OO"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "oO"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PO"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pO"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "AAAA"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "AA"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "LL"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "LUNĂSCURTĂ"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "LUNĂ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "zZ"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "ZZ"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "ZISĂPTSCURTĂ"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ZISĂPT"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Calendar de sistem:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Format timp:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format dată:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Format dată scurtă:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Prima zi a săptămînii:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Utilizează forma declinată pentru numele lunii"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"OO:MM:SS\n"
+"oO:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"ZISĂPT LUNĂ zZ AAAA\n"
+"ZISĂPTSCURTĂ LUNĂ zZ AAA"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"ZZ-LL-AAAA\n"
+"zZ.lL.AAAA\n"
+"ZZ.LL.AAAA"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregorian"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Ebraic"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Textul din această căsuţă de text va fi utilizat pentru a formata timpul. "
+"Secvenţele de mai jos vor fi înlocuite:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>OO</b></td>"
+"<td>Ora ca un număr zecimal utilizînd ceas de 24 ore (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>oO</b></td>"
+"<td>Ora (ceas de 24 ore ) ca un număr zecimal (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PO</b></td>"
+"<td>Ora ca număr zecimal utilizînd ceas de 12 ore (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pO</b></td>"
+"<td>Ora (ceas de 12 ore) ca număr zecimal (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Minute ca număr zecimal (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Secunde ca număr zecimal (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMP</b></td>"
+"<td>AM sau PM în funcţie de valoarea timpului. Miezul zilei este tratat ca PM, "
+"iar miezul nopţii ca AM.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>AAAA</b></td>"
+"<td>Anul cu secol ca număr zecimal. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AA</b></td>"
+"<td>Anul fără secol ca număr zecimal (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>LL</b></td>"
+"<td>Luna ca număr zecimal (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>lL</b></td>"
+"<td>Luna ca număr zecimal (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>LUNĂSCURTĂ</b></td>"
+"<td>Primele trei caractere ale numelui lunii.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>LUNĂ</b></td>"
+"<td>Numele întreg al lunii.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ZZ</b></td>"
+"<td>Ziua lunii ca număr zecimal (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>zZ</b></td>"
+"<td>Ziua lunii ca număr zecimal (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ZISĂPTSCURTĂ</b></td>"
+"<td>Primele trei caractere ale zilei săptămînii.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ZISĂPT</b></td>"
+"<td>Numele întreg al zilei săptămînii.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Textul din această linie de editare va fi utilizat pentru a formata date "
+"lungi. Secvenţa de mai jos va fi înlocuită:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Textul din această căsuţă va fi utilizat pentru a formata date scurte. De "
+"exemplu, acesta este utilizat cînd listaţi fişiere. Secvenţa de mai jos va fi "
+"înlocuită:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Această opţiune determină care zi va fi considerată prima zi a "
+"săptămînii.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Această opţiune determină dacă va fi utilizată forma posesivă a numelor "
+"lunii în datele calendaristice.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Format foaie:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistem de măsură:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metric"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"