summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/ksnapshot.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/ksnapshot.po302
1 files changed, 302 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..ceb19f89094
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,302 @@
+# translation of ksnapshot.po to
+# translation of ksnapshot.po to
+# translation of ksnapshot.po to Romanian
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:11+0200\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; "
+"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Aceasta este o mică imagine a capturii curente.\n"
+"\n"
+"Imaginea poate fi trasă în altă aplicaţie sau document pentru a copia captura "
+"acolo. Încercaţi această operaţie cu managerul de fişiere Konqueror.\n"
+"\n"
+"De asemenea puteţi copia imaginea în clipboard apăsînd Ctrl+C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Fără întîrziere"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Întîrzierea capturii în secunde"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>\n"
+"Acesta este numărul de secunde de aşteptare dintre momentul în care apăsaţi "
+"butonul <i>Captură nouă</i> şi cel de execuţie a capturii.\n"
+"</p>"
+"<p>\n"
+"Este foarte util pentru a captura ferestre, meniuri şi alţi itemi de pe ecran "
+"pe care îi setaţi aşa cum doriţi.\n"
+"</p>"
+"<p>\n"
+"Dacă opţiunea <i>fără întîrziere</i> este setată, programul va aştepta un clic "
+"de mouse pentru a face captura.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "În&tîrziere captură:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "&Mod captură:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Include &decorarea ferestrei"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Dacă este activată, atunci captura unei ferestre va include şi decorarea ei"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tot ecranul"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Fereastra de sub cursor"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Regiune"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Porţiune de fereastră"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Puteţi selecta din următoarele trei moduri de captură:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Tot ecranul</b> - Capturează întreaga suprafaţă a ecranului."
+"<br>\n"
+"<b>Fereastra de sub cursor</b> - Capturează numai fereastra (sau meniul) care "
+"este sub cursorul mouse-ului atunci cînd este realizată captura."
+"<br>\n"
+"<b>Regiune</b> - Capturează numai regiunea de ecran specificată. Cînd faceţi o "
+"captură în acest mod, veţi putea selecta orice zonă a ecranului dacă daţi clic "
+"şi trageţi cursorul mouse-ului.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Captură nouă"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Daţi clic aici pentru a face o nouă captură de ecran."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Salvează ca..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a salva imaginea capturată. Dacă doriţi să "
+"salvaţi rapid imaginea fără a intra în dialogul de fişiere, apăsaţi "
+"Ctrl+Shift+S. Numele de fişier este incrementat automat după fiecare salvare."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a tipări captura de ecran curentă."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a tipări captura de ecran curentă."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "imagine"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Salvează rapid captura &ca..."
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Salvează captura în fişierul specificat de utilizator fără afişarea dialogului "
+"de fişiere."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "Salvează captura &ca..."
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Salvează captura în fişierul specificat de utilizator."
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fişierul există"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Doriţi într-adevăr să suprascrieţi <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "Nu pot salva imaginea"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Nu am putut salva imaginea în fişierul\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Tipăreşte captura"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "Ecranul a fost capturat cu succes."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "Capturare imagini pentru KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr "La pornire capturează imaginea sub cursorul mouse-ului"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Captură regiune\n"
+"Interfaţă grafică reproiectată"