summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po304
1 files changed, 304 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..486a81da438
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po into Russian
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+#
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 12:23+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "leon@asplinux.ru"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Выберите предпочтительный клиент электр. почты"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Выберите предпочтительное терминальное приложение:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Выберите предпочтительный браузер:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестное"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы изменили у компонента выбор по умолчанию. Сохранить изменения?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Описание недоступно"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Выберите из списка ниже компонент, который должен использоваться по умолчанию "
+"для службы %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Компоненты по умолчанию"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Открывать URL типа <b>http</b> и <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "в приложении, основанном на содержимом URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "в следующем браузере:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Компонент по умолчанию"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"В этом диалоге вы можете сменить программу-компонент. Компонентами являются "
+"программы, которые выполняют основные задачи, такие как эмулятор терминала, "
+"текстовый редактор или почтовый клиент. Различным приложениям KDE иногда "
+"необходимо вызвать эмулятор терминала, отправить почту или отобразить "
+"какой-либо текст. Здесь вы можете выбрать, какие программы являются этими "
+"компонентами."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Описание компонента"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Здесь можно прочитать небольшое описание текущего выбранного компонента. Чтобы "
+"сменить выбранный компонент, выберите его в списке слева. Чтобы сменить "
+"программу компонента, укажите ее ниже."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Этот список показывает настраиваемые типы компонентов. Выберите компонент, "
+"который вы хотите настроить.</p>\n"
+"<p> В этом диалоге вы можете выбрать основные компоненты KDE. Компонентами "
+"являются программы, которые выполняют основные задачи, такие как эмулятор "
+"терминала, текстовый редактор или почтовый клиент. Различным приложениям KDE "
+"иногда необходимо вызвать эмулятор терминала, отправить почту или отобразить "
+"какой-либо текст. Здесь вы можете выбрать, какие программы являются этими "
+"компонентами.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Адресат</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Копия (CC)</li> "
+"<li>%b: Слепая копия (BCC)</li> "
+"<li>%B: Шаблон тела письма</li> "
+"<li>%A: Вложение </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать ваш любимый клиент электронной почты. "
+"Убедитесь, что выбранный вами файл имеет атрибут выполняемого. "
+"<br> Вы можете также использовать несколько параметров, которые при вызове "
+"почтового клиента будут заменены реальными данными: "
+"<ul> "
+"<li>%t: Адресат</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Копия (CC)</li> "
+"<li>%b: Слепая копия (BCC)</li> "
+"<li>%B: Текст шаблона тела сообщения</li> "
+"<li>%A: Вложение </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Нажмите для поиска файла почтовой программы."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Выполнять в терминале"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите, чтобы ваш почтовый клиент выполнялся в "
+"терминале (например <em>Konsole</em>)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Использовать KMail как предпочтительный клиент электр. почты"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail - это стандартная почтовая программа среды KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Использовать &другой клиент электронной почты"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если вы хотите использовать любую другую почтовую "
+"программу."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Использовать &другую терминальную программу:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Использовать &Konsole как терминальное приложение"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку для поиска вашего любимого терминального клиента. Учтите, "
+"что выбранный вами файл должен иметь атрибут \"исполняемый\". "
+"<br> Учтите, что некоторые программы, которые используют эмулятор терминала, не "
+"будут работать, если вы добавите аргументы командной строки (пример: konsole "
+"-ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Нажмите для поиска терминальной программы."