summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po404
1 files changed, 164 insertions, 240 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po
index 6c9b4ff6255..069e70d6cf8 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -10,77 +10,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:59+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Экспорт сертификата X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Текст"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Имя файла:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Экспорт"
-
-#: certexport.cpp:70
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Отмена"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr ""
-"Внутренняя ошибка. Сообщите о причинах её "
-"возникновения по адресу электронной "
-"почты kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
-#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
-#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
-#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr ""
-"Ошибка записи сертификата в указанном "
-"формате."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Ошибка открытия файла для записи."
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
@@ -88,16 +28,13 @@ msgstr "%1 (%2 из %3 бит)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
-"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
-"<h1>Шифрование</h1>В этом модуле вы можете "
-"настроить защищённую передачу данных по "
-"сети через SSL (Secure Socket Layer) для большинства "
-"приложений TDE, управлять вашими личными "
-"сертификатами и указать службы "
-"сертификации."
+"<h1>Шифрование</h1>В этом модуле вы можете настроить защищённую передачу данных "
+"по сети через SSL (Secure Socket Layer) для большинства приложений TDE, "
+"управлять вашими личными сертификатами и указать службы сертификации."
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
@@ -113,19 +50,15 @@ msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr ""
-"Включить &TLS, если он поддерживается "
-"сервером."
+msgstr "Включить &TLS, если он поддерживается сервером."
#: crypto.cpp:270
msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
-"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
-"TLS является новой вариацией протокола SSL. "
-"Он лучше интегрирован с другими "
-"протоколами и заменилSSL в таких "
-"протоколах, как POP3 и SMTP."
+"TLS является новой вариацией протокола SSL. Он лучше интегрирован с другими "
+"протоколами и заменилSSL в таких протоколах, как POP3 и SMTP."
#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
@@ -133,12 +66,11 @@ msgstr "Включить поддержку SSLv&2"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
-"enable v2 and v3."
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
msgstr ""
-"SSL v2 является второй версией протокола SSL. "
-"В большинстве случаев лучше включить "
-"использование v2 и v3."
+"SSL v2 является второй версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше "
+"включить использование v2 и v3."
#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
@@ -146,12 +78,11 @@ msgstr "Включить поддержку SSLv&3"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
-"enable v2 and v3."
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
msgstr ""
-"SSL v3 является третьей версией протокола "
-"SSL. В большинстве случаев лучше включить "
-"использование v2 и v3."
+"SSL v3 является третьей версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше "
+"включить использование v2 и v3."
#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
@@ -162,18 +93,15 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Выберите шифры, которые будут включены "
-"для использования в протоколе SSLv2. Эти "
-"шифры будут использоваться во время "
-"соединения с защищёнными серверами."
+"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv2. Эти "
+"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами."
#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Шифры SSL не могут быть настроены, так как "
-"этот модуль не был собран с OpenSSL."
+"Шифры SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с OpenSSL."
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
@@ -184,10 +112,8 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Выберите шифры, которые будут включены "
-"для использования в протоколе SSLv3. Эти "
-"шифры будут использоваться во время "
-"соединения с защищёнными серверами."
+"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv3. Эти "
+"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами."
#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
@@ -196,11 +122,12 @@ msgstr "Мастер шифров"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: <ul>"
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
msgstr ""
-"<qt>Используйте эти конфигурации для более "
-"простой настройки шифрования SSL. Вы "
-"можете выбрать следующие режимы: <ul>"
+"<qt>Используйте эти конфигурации для более простой настройки шифрования SSL. Вы "
+"можете выбрать следующие режимы: "
+"<ul>"
#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
@@ -211,8 +138,8 @@ msgid ""
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
"compatible.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Самые совместимые:</b> Выбор установок "
-"для максимальной совместимости.</li>"
+"<li><b>Самые совместимые:</b> Выбор установок для максимальной "
+"совместимости.</li>"
#: crypto.cpp:340
msgid "US Ciphers Only"
@@ -223,8 +150,8 @@ msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Только шифры США:</b> Выбор только "
-"устойчивых шифров США (>= 128 бит).</li>"
+"<li><b>Только шифры США:</b> Выбор только устойчивых шифров США (>"
+"= 128 бит).</li>"
#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
@@ -235,8 +162,8 @@ msgid ""
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Только экспортируемые шифры:</b> Выбор "
-"только слабых шифров (<= 56 бит).</li>"
+"<li><b>Только экспортируемые шифры:</b> Выбор только слабых шифров (<= 56 "
+"бит).</li>"
#: crypto.cpp:344
msgid "Enable All"
@@ -245,8 +172,7 @@ msgstr "Использовать все"
#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr ""
-"<li><b>Использовать все:</b> Выбрать все "
-"шрифты и методы SSL.</li></ul>"
+"<li><b>Использовать все:</b> Выбрать все шрифты и методы SSL.</li></ul>"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
@@ -254,9 +180,7 @@ msgstr "Предупреждение о входе в режим SS&L"
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Вы будете уведомлены о входе на сайт с "
-"поддержкой SSL"
+msgstr "Вы будете уведомлены о входе на сайт с поддержкой SSL"
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
@@ -264,40 +188,31 @@ msgstr "Предупреждение о выходе из режима SS&L"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Вы будете уведомлены о выходе с сайта с "
-"поддержкой SSL"
+msgstr "Вы будете уведомлены о выходе с сайта с поддержкой SSL"
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr ""
-"Предупреждение о посылке "
-"&незашифрованных данных"
+msgstr "Предупреждение о посылке &незашифрованных данных"
#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
-"При включении этой опции вы будете "
-"уведомлены о посылке незашифрованных "
-"данных через браузер."
+"При включении этой опции вы будете уведомлены о посылке незашифрованных данных "
+"через браузер."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr ""
-"Предупреждение о &смешанных SSL/не-SSL "
-"страницах"
+msgstr "Предупреждение о &смешанных SSL/не-SSL страницах"
#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
-"При включении этой опции вы будете "
-"уведомлены о просмотре страниц, "
-"содержащих как зашифрованную, так и "
-"незашифрованную части."
+"При включении этой опции вы будете уведомлены о просмотре страниц, содержащих "
+"как зашифрованную, так и незашифрованную части."
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
@@ -324,41 +239,35 @@ msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"При выборе этой опции OpenSSL будет "
-"использовать демон накопления энтропии "
-"(EGD) для инициализации генератора "
-"псевдослучайных чисел."
+"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать демон накопления энтропии "
+"(EGD) для инициализации генератора псевдослучайных чисел."
#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"При выборе этой опции OpenSSL будет "
-"использовать данный файл как источник "
-"энтропии для инициализации генератора "
-"псевдослучайных чисел."
+"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать данный файл как источник "
+"энтропии для инициализации генератора псевдослучайных чисел."
#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
-"Введите путь к сокету, созданному демоном "
-"накопления энтропии (или файлу энтропии)."
+"Введите путь к сокету, созданному демоном накопления энтропии (или файлу "
+"энтропии)."
#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr ""
-"Нажмите здесь для выбора файла сокета EGD."
+msgstr "Нажмите здесь для выбора файла сокета EGD."
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
msgstr ""
-"Этот список показывает ваши сертификаты. "
-"Вы можете легко управлять ими прямо в "
+"Этот список показывает ваши сертификаты. Вы можете легко управлять ими прямо в "
"списке."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
@@ -423,9 +332,7 @@ msgstr "MD5-дайджест:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr ""
-"Хэш сертификата, используемая для "
-"быстрой идентификации."
+msgstr "Хэш сертификата, используемая для быстрой идентификации."
#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
@@ -448,14 +355,12 @@ msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Сертификаты SSL не могут быть настроены, "
-"так как этот модуль не был собран с OpenSSL."
+"Сертификаты SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с "
+"OpenSSL."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr ""
-"Сертификат на аутентификацию по "
-"умолчанию"
+msgstr "Сертификат на аутентификацию по умолчанию"
#: crypto.cpp:538
msgid "Default Action"
@@ -523,11 +428,10 @@ msgstr "&Создать"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
-"can easily manage them from here."
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Этот список показывает известные TDE "
-"сертификаты сайтов и отдельных людей. Вы "
+"Этот список показывает известные TDE сертификаты сайтов и отдельных людей. Вы "
"можете легко управлять ими в этом списке."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
@@ -536,23 +440,16 @@ msgstr "Организация"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
-"various formats."
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет экспортировать "
-"выбранный сертификат в файл различного "
+"Эта кнопка позволяет экспортировать выбранный сертификат в файл различного "
"формата."
-#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813
-msgid "&Remove"
-msgstr "У&далить"
-
#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Эта кнопка удаляет выбранный сертификат "
-"из списка сертификатов."
+msgstr "Эта кнопка удаляет выбранный сертификат из списка сертификатов."
#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
@@ -560,9 +457,7 @@ msgstr "П&роверить"
#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr ""
-"Эта кнопка проверяет действительность "
-"выбранного сертификата."
+msgstr "Эта кнопка проверяет действительность выбранного сертификата."
#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
@@ -579,19 +474,16 @@ msgstr "&До"
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr ""
-"Устанавливает признак неограниченного "
-"по времени использования сертификата."
+"Устанавливает признак неограниченного по времени использования сертификата."
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr ""
-"Устанавливает признак ограниченного по "
-"времени использования сертификата."
+"Устанавливает признак ограниченного по времени использования сертификата."
#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr ""
-"Дата и время истечения срока сертификата."
+msgstr "Дата и время истечения срока сертификата."
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
@@ -607,24 +499,20 @@ msgstr "Всегда принимать этот сертификат."
#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr ""
-"Всегда отказываться от этого сертификата."
+msgstr "Всегда отказываться от этого сертификата."
#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
-msgstr ""
-"Запрашивать подтверждение о приёме этого "
-"сертификата каждый раз."
+msgstr "Запрашивать подтверждение о приёме этого сертификата каждый раз."
#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Этот список показывает известные TDE "
-"службы сертификации. Вы можете легко "
+"Этот список показывает известные TDE службы сертификации. Вы можете легко "
"управлять ими в этом списке."
#: crypto.cpp:730
@@ -641,8 +529,7 @@ msgstr "Принять подпись сайта"
#: crypto.cpp:754
msgid "Accept for email signing"
-msgstr ""
-"Применить для подписи электронных писем"
+msgstr "Применить для подписи электронных писем"
#: crypto.cpp:755
msgid "Accept for code signing"
@@ -651,30 +538,24 @@ msgstr "Применить для подписи кода"
#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""
-"Предупреждать о &наполовину подписанных "
-"сертификатах или неизвестных службах "
+"Предупреждать о &наполовину подписанных сертификатах или неизвестных службах "
"сертификации."
#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr ""
-"Предупреждать о просро&ченных "
-"сертификатах"
+msgstr "Предупреждать о просро&ченных сертификатах"
#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr ""
-"Предупреждать об &отозванных "
-"сертификатах"
+msgstr "Предупреждать об &отозванных сертификатах"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
-"from even though the certificate might fail the validation procedure."
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
-"В этом списке показаны сайты, от которых "
-"вы решили принять сертификаты, даже если "
-"они не прошли процедуру проверки."
+"В этом списке показаны сайты, от которых вы решили принять сертификаты, даже "
+"если они не прошли процедуру проверки."
#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
@@ -685,8 +566,16 @@ msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Данные параметры не могут быть настроены, "
-"так как этот модуль не был собран с OpenSSL."
+"Данные параметры не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
+#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
+#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
+#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290
msgid "OpenSSL"
@@ -717,16 +606,12 @@ msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
-"Если вы не выберете хотя бы один алгоритм "
-"SSL, то SSL либо не будет работать, либо "
-"приложения будут вынуждены использовать "
-"подходящий алгоритм по умолчанию."
+"Если вы не выберете хотя бы один алгоритм SSL, то SSL либо не будет работать, "
+"либо приложения будут вынуждены использовать подходящий алгоритм по умолчанию."
#: crypto.cpp:1099
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv2 "
-"не будет работать."
+msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv2 не будет работать."
#: crypto.cpp:1101
msgid "SSLv2 Ciphers"
@@ -734,9 +619,7 @@ msgstr "Шифры SSLv2"
#: crypto.cpp:1118
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr ""
-"Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv3 "
-"не будет работать."
+msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv3 не будет работать."
#: crypto.cpp:1120
msgid "SSLv3 Ciphers"
@@ -756,9 +639,7 @@ msgstr "Проверка сертификата прошла успешно."
#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Сертификат не прошёл проверку и признан "
-"недействительным."
+msgstr "Сертификат не прошёл проверку и признан недействительным."
#: crypto.cpp:1586
msgid "Certificate password"
@@ -766,9 +647,7 @@ msgstr "Пароль сертификата"
#: crypto.cpp:1592
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"Не удаётся загрузить файл сертификата. "
-"Попробуем другой пароль?"
+msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата. Попробуем другой пароль?"
#: crypto.cpp:1592
msgid "Try"
@@ -782,13 +661,7 @@ msgstr "Нет"
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
-msgstr ""
-"Сертификат с этим именем уже существует. "
-"Вы хотите заменить его новым?"
-
-#: crypto.cpp:1610
-msgid "Replace"
-msgstr "Заменить"
+msgstr "Сертификат с этим именем уже существует. Вы хотите заменить его новым?"
#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723
msgid "Enter the certificate password:"
@@ -804,8 +677,7 @@ msgstr "Не удаётся экспортировать."
#: crypto.cpp:1822
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr ""
-"Введите действующий пароль на сертификат:"
+msgstr "Введите действующий пароль на сертификат:"
#: crypto.cpp:1835
msgid "Enter the new certificate password"
@@ -817,20 +689,16 @@ msgstr "Это не сертификат подписавшего лица."
#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997
msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr ""
-"У вас уже есть сертификат подписавшего "
-"лица."
+msgstr "У вас уже есть сертификат подписавшего лица."
#: crypto.cpp:1975
msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr ""
-"Не удаётся загрузить файл сертификата."
+msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата."
#: crypto.cpp:2026
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr ""
-"Хотите ли вы сделать этот сертификат "
-"доступным также и для программы KMail?"
+"Хотите ли вы сделать этот сертификат доступным также и для программы KMail?"
#: crypto.cpp:2026
msgid "Make Available"
@@ -845,8 +713,8 @@ msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""
-"Не удаётся выполнить программу Kleopatra. Вы "
-"можете установить или обновить пакет tdepim."
+"Не удаётся выполнить программу Kleopatra. Вы можете установить или обновить "
+"пакет tdepim."
#: crypto.cpp:2050
msgid ""
@@ -854,8 +722,7 @@ msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Это действие обратит список ваших "
-"сертификатов в список сертификатов TDE по "
+"Это действие обратит список ваших сертификатов в список сертификатов TDE по "
"умолчанию. \n"
"Это действие не может быть отменено.\n"
"Продолжить?"
@@ -938,6 +805,52 @@ msgstr "S/MIME CA"
msgid "None"
msgstr "Нет"
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Экспорт сертификата X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка. Сообщите о причинах её возникновения по адресу электронной "
+"почты kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Ошибка записи сертификата в указанном формате."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Ошибка открытия файла для записи."
+
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "Выбор даты и времени"
@@ -958,12 +871,23 @@ msgstr "Секунд:"
msgid "Don't Send"
msgstr "Не отправлять"
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Отмена"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "У&далить"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Заменить"