summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/klipper.po103
1 files changed, 52 insertions, 51 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/klipper.po
index 78aa4370825..0279c6d8e49 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/klipper.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -18,18 +18,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomáš Horníček,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hornicek@globtel.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Nastaviť Klipper..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
@@ -56,10 +61,10 @@ msgstr "Odstrániť medzery pri spustení akcie"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Niekedy má vybraný text tzv. \"biele medzery\" na konci, čo môže spôsobiť "
"problém ak je to napríklad URL. Povolením tejto voľby budú tieto medzery na "
@@ -75,11 +80,12 @@ msgstr "&Zabrániť prázdnej schránke"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"Pomocou tejto voľby spôsobíte, že schránku nie je možné vyprázdniť. Napríklad "
-"ak aplikácia skončí, schránka sa obvykle vyprázdni."
+"Pomocou tejto voľby spôsobíte, že schránku nie je možné vyprázdniť. "
+"Napríklad ak aplikácia skončí, schránka sa obvykle vyprázdni."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -100,27 +106,19 @@ msgstr "Správanie Clipboardu/Výberu"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>K dispozícii máte dve rôzne vyrovnávacie pamäti:"
-"<br>"
-"<br><b>Schránku</b>, ktorú naplníte výberom niečoho"
-"<br>a stlačením Ctrl-C alebo stlačením možnosti \"Kopírovať\" v panely alebo v "
-"menu."
-"<br>"
-"<br>A <b>Výber</b>, ktorý je k dispozícii okamžite po tom, ako vyberiete nejaký "
-"text."
-"<br>Jediný spôsob, ako sa dostať k výberu je pomocou "
-"<br>stredného tlačidla myši."
-"<br>"
-"<br>Pomocou tejto voľby môžete tieto dve rôzne pamäti synchronizovať.</qt>"
+"<qt>K dispozícii máte dve rôzne vyrovnávacie pamäti:<br><br><b>Schránku</b>, "
+"ktorú naplníte výberom niečoho<br>a stlačením Ctrl-C alebo stlačením "
+"možnosti \"Kopírovať\" v panely alebo v menu.<br><br>A <b>Výber</b>, ktorý "
+"je k dispozícii okamžite po tom, ako vyberiete nejaký text.<br>Jediný "
+"spôsob, ako sa dostať k výberu je pomocou <br>stredného tlačidla myši."
+"<br><br>Pomocou tejto voľby môžete tieto dve rôzne pamäti synchronizovať.</"
+"qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -139,8 +137,8 @@ msgstr "&Oddeliť obsah schránky a výber"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Táto voľba nastaví výber len pri vysvietení niečoho a schránku pri výbere "
"\"Kopírovať\" z menu."
@@ -198,8 +196,8 @@ msgstr "&Odstrániť akciu"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Kliknite na vybranú položku stĺpca pre zmenu. \"%s\" v príkaze bude zmenený "
"obsahom schránky."
@@ -243,21 +241,16 @@ msgstr "Zakázať akcie pre okná typu &WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Toto vám umožní nastaviť okná, pre ktoré klipper nemá zobrazovať\"akcie\". "
-"Zadajte v termináli "
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> a zistíte triedu "
-"<br>okna KWM_CLASS. Ďalej, kliknite na okno, o ktorom chcete informáciu. Prvý "
-"reťazec výstupu za znamienkom = je to, čo potrebujete zadať sem.</qt>"
+"<qt>Toto vám umožní nastaviť okná, pre ktoré klipper nemá zobrazovať\"akcie"
+"\". Zadajte v termináli <br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
+"center> a zistíte triedu <br>okna KWM_CLASS. Ďalej, kliknite na okno, o "
+"ktorom chcete informáciu. Prvý reťazec výstupu za znamienkom = je to, čo "
+"potrebujete zadať sem.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -299,6 +292,10 @@ msgstr "&Vyčistiť históriu schránky"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Nastaviť Klipper..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku"
@@ -308,8 +305,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"URL akcie môžete povoliť neskôr kliknutím pravého tlačidla na ikone Klipper a "
-"vybraním 'Povoliť akcie'"
+"URL akcie môžete povoliť neskôr kliknutím pravého tlačidla na ikone Klipper "
+"a vybraním 'Povoliť akcie'"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -377,6 +374,10 @@ msgstr "Zákazať tento popup"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Upraviť obsah..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Upraviť obsah"