summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po1968
1 files changed, 1968 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..0cc8774825e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1968 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Slovak
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:54+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@kde.org"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Vitajte!!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Víta vás KGoldrunner! Cieľom hry je pozbierať všetky kusy zlata a potom sa "
+"vyšplhať na vrchol hracej plochy, čím sa presuniete do nasledujúcej úrovne. Po "
+"získaní posledného kusu zlata sa zobrazí skrytý rebrík.\n"
+"\n"
+"Hrdina (zelená figúrka) je váš vyslanec. Aby pozbieral zlato, iba ukážte, kam "
+"sa má presunúť. Ale najprv sa o neho vždy postará gravitácia a on spadne..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigácia"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Toto je cvičenie v presunoch. Sledujte stopu zlatých kusov až kým sa vpravo "
+"neobjaví rebrík. Hrdina dokáže sledovať myš iba po jednoduchých cestách (ako _ "
+"| L alebo U), takže si dávajte pozor, aby ste neboli príliš pred ním.\n"
+"\n"
+"POZOR: Nesnažte sa spadnúť z rebríka alebo držadla do jamy z hmoty vpravo dole. "
+"Ak sa vám to stane, jediné, čo môžete urobiť, je zabiť hrdinu (stlačením Q pre "
+"ukončenie) a spustiť úroveň znovu."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Kopanie"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Teraz musíte kopať, aby ste získali zlato! Jednoducho použite ľavé a pravé "
+"tlačidlo myši, aby ste kopali vľavo alebo vpravo do hrdinu. Hrdina potom môže "
+"skočiť do diery, ktorú vykopal. Môže vykopať aj sériu dier vedľa seba a v nich "
+"potom behať. Ale dávajte si pozor. Po istom čase sa diery vyplnia a môžu vás "
+"tým chytiť alebo zabiť.\n"
+"\n"
+"V obdĺžniku dole musíte vykopať dve diery, skočiť do nich a rýchlo vykopať "
+"ďalšiu, aby ste sa dostali cez dve vrstvy. Vpravo musíte vykopať tri, potom dve "
+"a nakoniec jednu. Bludisko obsahuje ešte ďalšie dva hlavolamy. Veľa štastia!\n"
+"\n"
+"Mimochodom, môžete kopať v tehlách, ale nie v ostatnej hmote."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Máte NEPRIATEĽOV!!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Až sem to bolo jednoduché, ale hry bez súperov nie sú zábavné. Nepriatelia chcú "
+"tiež zlato. Čo je horšie, stále sa vás snažia chytiť! Ak sa im to podarí, "
+"zomriete. Ale možno vám ešte pár životov zostalo a môžete to skúsiť znovu.\n"
+"\n"
+"Nepriateľom môžete utiecť, môžete vykopať im dieru v ceste alebo ich zahnať "
+"niekam, odkiaľ sa už nedostanú..\n"
+"\n"
+"Ak nepriateľ spadne do diery, zahodí všetko zlato, čo má pri sebe. Potom chvíľu "
+"v diere zostane a nakoniec z nej vylezie. Ak sa diera zatvorí skôr, ako z nej "
+"vylezie von, zomrie a znovu sa niekde objaví. Kľudne môžete zabiť niekoľko "
+"nepriateľov naraz vykopaním série dier..\n"
+"\n"
+"Dôležité je, že po hlavách nepriateľov môžete behať. Presne to musíte urobiť na "
+"začiatku tejto úrovne. Vykopte dieru, nechajte tam spadnúť nepriateľa, a potom "
+"po ňom prebehnite s druhým nepriateľom v pätách..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Držadlá"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Pozdĺž držadiel sa môžete posúvať horizontálne, ale ak sa posuniete dolu, "
+"spadnete... Zlato ale môžete zbierať aj tým, že naň spadnete."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Falošné tehly"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Niektoré tehly v tejto úrovni nie sú také, ako vyzerajú. Ak na ne vstúpite, "
+"spadnete cez ne. Aj nepriatelia cez ne padajú."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Dovidenia ......."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Toto je pekná jednoduchá úroveň nakoniec. Užite si ostatné hry, ktoré "
+"KGoldrunner obsahuje.\n"
+"\n"
+"Nezabudnite, že v editore hier si môžete vytvoriť vlastné úrovne pre vás a "
+"vašich priateľov, kde môžete medzi sebou súťažiť. V menu Pomocník nájdete aj "
+"Manuál pre KGoldrunner, ktorý obsahuje viac informácií ako táto výučba.\n"
+"\n"
+"Bolo milé s vami hrať. Majte sa pekne!!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Držadlá a rebríky"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Tu nie je kde kopať, takže musíte zmiasť nepriateľov a nespadnúť dolu v "
+"nevhodný čas. Snažte sa nepriateľov držať dohromady.\n"
+"\n"
+"Ak je nepriateľ zlatý, nesie kus zlata. Môže ho pustiť na zemi, ale aj na "
+"vrchole rebríka ..... trpezlivosť, trpezlivosť!!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Zabiť ....."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Ku zlatu sa nedostanete, takže vám ho musia nepriatelia priniesť. Ale ako ich "
+"donútiť, aby sa stále vracali?\n"
+"\n"
+"Ak ste stresovaný, môžete stlačiť P alebo Escape a dať si pauzu. Alebo môžete v "
+"menu Nastavenia znížiť rýchlosť hry."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... alebo nechať žiť?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Najlepšie je nepriateľov nezabíjať. Skúste to a zistíte prečo ... Ha ha ha !! "
+"... ;-)\n"
+"\n"
+"Ak ich zabijete omylom pred získaním všetkých kusov zlata, môžete skúsiť úroveň "
+"dokončiť kopaním vedľa jamy, v ktorej práve je."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Pasce"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Niektoré tehly nie sú také, ako vyzerajú. Sú to falošné tehly, cez ktoré môžete "
+"spadnúť. Ak sa po nich pokúsite prejsť, spadnete cez ne. Ak na ne stúpia "
+"nepriatelia, môžu vám kedykoľvek spadnúť na hlavu. Niekedy musíte cez niektorú "
+"z nich spadnúť, aby ste získali kus zlata.\n"
+"\n"
+"Na začiatku skočte do jamy, vykopte dieru a spadnite cez ňu. Tým na chvíľu "
+"zabavíte jedného z nepriateľov .... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Hlavne žiadnu paniku"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Túžba po zlate"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Ak zabijete nepriateľov, môžete ich tým zahnať natrvalo do jamy vpravo hore."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Rebríky? Verte mi!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Zastavte sa a pozdravte"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Pozor na pasce"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "V kľude!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Naraziť na štastie"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Mreža"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Zlatý dážď"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Zlievareň"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Mäkké pristátie"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Pre niekoho neštastné"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Rovnováha"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Zlaté držadlá"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Náročný záhon"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Zlaté bludisko"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Oneskorená pasca"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Niet kam sa skryť"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Pozor na stred"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Kde kopať?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Jednoduché úrovne"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Zlatá mriežka"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Akrobat"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Mongolská horda"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Hornatý terén"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Dolu komínom"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Space Invader"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Kľukatá cesta"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Rozpáľ ma"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Šváb"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Dokola"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Rýchlosť"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Kop hlboko"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Cik Cak"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Voľný pád"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Zabudnuté zlato"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Dva diamanty"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Samovražedný skok"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Jednoduchý prístup"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Zlatý cop"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Mačacie oči"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Len nech chodia"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Lievik"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Mriežkové bludisko"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Veľa práce za málo peňazí"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Rozdvojené rebríky"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Padajúce zlato"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Vľavo alebo vpravo?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Kockované"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Päť úrovní"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Nehody"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Choď tam!!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Stále hore"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Padajúca mriežka"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Dostaňte ma preč!!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Prázdna pivnica"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Ruža"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Lotosový hlavolam"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Dlhý pád"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Bavme sa!!!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Štych"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Až tam hore sa nedá"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Sú všade!!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Vrcholy striech"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Zamotané pasce"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Nech pre vás pracujú"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Stále v pohybe!!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Tri komíny"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Klenutá chodba"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Hviezdna vlna"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Fantastický cieľ"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Príliš mnoho ľudí"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Pylóny"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Nádejný zostup"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Polica"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Zatáčky a záhyby"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Tanier"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Bodkovaná čiara"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Nedívajte sa dolu (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začíname"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Problémy s kopaním"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Jednoduchý stred"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Nedívajte sa dolu (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Kade?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Nedívajte sa dolu (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Pád???"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Pomoc!!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Yorickova lebka"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Žiadne výčitky"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Zlatý sendvič"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Zlatá záclona"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Ste pavúk alebo mucha?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Sranda?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Tvrdé pristátie"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Zlatá veža"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Táto úroveň je nazvaná podľa slávneho filmu o nemeckej ponorke a je venovaná "
+"Marcovi Krügerovi z Berlína, pôvodnému autorovi KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Iba malá rada .... ak stojíte na pravom konci ponorky, môžu nepriatelia spadnúť "
+"k vám .... ostatné je na vás!!!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Rýchlo! Utekajte!!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Prekvapivý koniec"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Diagonálna pohroma"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Jednoduchý začiatok"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Pohyblivé tehly"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Veľký záťah"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Rýchlo zo značky"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Kto potrebuje nepriateľov?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Asymetrické"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Veštba Goldrunnera"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Roseta"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Má to zlato"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Veže zo zlata"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Krabica"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Pozdržaný pád"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Bludisko rebríkov"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Nech padajú"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Na vlas presne"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Traja mušketieri"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Pasca na myši"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Prípad na hlavu"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Pod schodami"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Bertie Beetle"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Skrat"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Synchronizovaný beh"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Nemožné?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Skratka?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Kráčajúci v oblakoch"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Hrobka"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Zošívaný kilt"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Potrebujete ho?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Uväznený v sklade"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Tak ďaleko pre tak málo"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Faraónova hrobka"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Zamotaný"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Lietajúca veža"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Hrniec"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Lepkavé rebríky"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Laboratórium"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Pete má rád rebríky"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Kde je strecha?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Štýl Nindža"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Spolupráca?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Trojitá pasca"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Začiatok"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Týchto 100 úrovní predstavuje vynikajúcu úvodnú hru, ale umožňujú aj trénovať "
+"pre dosiahnutie vysokých skóre. Vytvoril ich Peter Wadham a používajú tradičné "
+"hracie pravidlá.\n"
+"\n"
+"Posledných pár je veľmi ťažkých, ale ak chcete vyskúšať ešte niečo ťažšieho, "
+"skúste 'Pomsta Petra W' .... ;-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Výzva"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Tieto ťažké malé úrovne vytvorili Peter, Simon, Genevieve a ich otec Ian "
+"Wadham. Používajú tradičné hracie pravidlá. Užite si ich! .... ;-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Pomsta Petra W"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Veľa šťastia!!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Tieto úrovne vytvoril Marco Krüger, pôvodný autor programu KGoldrunner a "
+"niektorí jeho známi a prispievatelia. Úrovne používajú pravidlá KGoldrunner. "
+"Nepriatelia behajú rýchlo a majú agresívnu stratégiu na hľadanie hrdinu. Užite "
+"si to! .... :-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Výučba"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Táto výučba obsahuje ľahké úrovne, ktoré vás naučia pravidlá KGoldrunner a "
+"pomôžu vám rozvinúť schopnosti, ktoré budete potrebovať. Každá úroveň obsahuje "
+"krátke vysvetlenie, po ktorom môžete hrať...\n"
+"\n"
+"Až začnete hrať vyššie úrovne, zistíte, že KGoldrunner kombinuje akciu, "
+"stratégiu a logiku -- to všetko v jedinej hre."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Pokročilá výučba"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Táto výučba je príprava na niektoré situácie, na ktoré môžete naraziť počas "
+"úrovní hry 'Začiatok'. Užite si ju...."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nová hra..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Načítať uloženú hru..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "&Hrať ľubovoľnú úroveň..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Hrať &nasledujúcu úroveň..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Uložiť hru..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "Zobraziť &radu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Zabiť hrdinu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Vytvoriť úroveň"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "&Upraviť ľubovoľnú úroveň..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Upraviť &nasledujúcu úroveň..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "&Uložiť zmeny..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "&Presunúť úroveň..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "O&dstrániť úroveň..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Vytvoriť hru..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Upraviť informácie o hre..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "Ľa&dová jaskyňa"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Polnoc"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Myš ovláda hrdinu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "&Klávesnica ovláda hrdinu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Normálna rýchlosť"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Rýchlosť začiatočníkov"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Rýchlosť šampiónov"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Zvýšiť rýchlosť"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Znížiť rýchlosť"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Tradičné pravidlá"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "Pravidlá K&Goldrunner"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Väčšia hracia plocha"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Menšia hracia plocha"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Hore"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Doprava"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Dolu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Doľava"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Kopať vpravo"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Kopať vľavo"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Krok"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Otestovať opravu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Zobraziť pozície"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Spustiť záznam"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Zobraziť hrdinu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Zobraziť objekt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Zobraziť nepriateľov"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "alebo"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Životy: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Skóre: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Úroveň: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Stlačte \"%1\" pre pokračovanie"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Stlačte \"%1\" pre pauzu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Existuje rada "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Žiadna rada "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Získať priečinky"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť priečinok dokumentácie 'en/%1/' v '%2' priečinku KDE "
+"($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť systémový priečinok hry '%1/system/' v '%2' priečinku KDE "
+"($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť alebo vytvoriť užívateľský priečinok hry '%1/user/' v '%2' "
+"priečinku KDE ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť alebo vytvoriť priečinok 'levels/' v priečinku '%1/user/' v "
+"priečinku KDE ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Prepnúť do režimu klávesnice"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Stlačilil ste kláves, ktorý sa dá používať pre posun hrdiny. Chcete prepnúť "
+"ovládanie na klávesnicu? Ovládanie myšou je jednoduchšie, podobne ako jazda na "
+"motorke namiesto chodenia!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Prepnúť do režimu &klávesnice"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Zostať v režime &myši"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Vytvoriť úroveň"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Upraviť meno/radu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Prázdne miesto"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Hrdina"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Nepriateľ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Tehla (je možné kopanie)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Hmota (nie je možné kopanie)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Pasca (môžete cez ňu spadnúť)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Rebrík"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Skrytý rebrík"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Tyč (alebo držadlo)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Kus zlata"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Zmena veľkosti"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Ľutujem, ale hraciu plochu už nie je možné zmenšiť."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Ľutujem, ale hraciu plochu už nie je možné zväčšiť."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Ľutujem, ale nemôžete zmeniť veľkosť hracej plochy. To vyžaduje knižnicu Qt "
+"verzie aspoň 3."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Vybrať hru"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Zoznam hier:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Viac informácií"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Úroveň 1 vybranej hry je:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Vyberte hru/úroveň"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Vyberte úroveň:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Číslo úrovne:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Upraviť meno úrovne a radu"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Spustiť hru"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Hrať úroveň"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Upraviť úroveň"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Uložiť"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Uložiť zmeny"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Odstrániť úroveň"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Presunúť do..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Upraviť informácie o hre"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"1 úroveň, používa KGoldrunner pravidlá.\n"
+"%n úrovne, používajú KGoldrunner pravidlá.\n"
+"%n úrovní, používajú KGoldrunner pravidlá."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"1 úroveň, používa tradičné pravidlá.\n"
+"%n úrovne, používajú tradičné pravidlá.\n"
+"%n úrovní, používajú tradičné pravidlá."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " úrovne, používajú KGoldrunner pravidlá."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " úrovne, používajú tradičné pravidlá."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "O \"%1\""
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Ľutujem, ale o tejto hre nie sú k dispozícii žiadne ďalšie informácie."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Vybrať úroveň"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Toto číslo úrovne nie je platné. Nie je možné ho použiť."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Hlavné tlačidlo dole zobrazuje akciu z menu, ktorú ste vybrali. Stlačte ho po "
+"výbere hry a úrovne alebo použite \"Zrušiť\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Toto je vaše prvé spustenie hry KGoldrunner. Vyberte si výukové hry alebo "
+"stlačte \"Zrušiť\" a vyberte menu Hra alebo Pomocník. Výukové hry vám budú "
+"zobrazovať rady.\n"
+"\n"
+"Alebo jednoducho vyberte meno hry (v zozname) a začnite s úrovňou číslo 001. "
+"Potom stlačte tlačidlo dole. Hra sa začne, ak pohnete myš alebo stlačíte "
+"kláves."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Môžete upravovať aj systémové úrovne (alebo ich kopírovať), ale výsledok musíte "
+"uložiť do vami vytvorenej hry. Použite myš ako štetec a panel nástrojov editora "
+"ako paletu. Pre mazanie použite tlačidlo 'Prázdne miesto'."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tu môžete pre vašu novú úroveň pridať meno a radu, ale musíte túto úroveň "
+"uložiť do jednej z vami vytvorených hier. Štandardne sa nová úroveň pridá na "
+"koniec vašej hry, ale môžete si vybrať aj číslo úrovne a uložiť ju tak do "
+"stredu hry."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tu môžete vytvoriť alebo upraviť meno a radu pred uložením. Ak zmení hru alebo "
+"úroveň, môžete vytvoriť jej kópiu alebo ju \"Uložiť ako\", ale vždy iba do "
+"jednej z vašich vlastných hier. Ak uložíte úroveň do stredu série, ostatné "
+"úrovne sa automaticky prečíslujú."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Odstrániť úrovne môžete iba z vašich vlastných hier. Ak odstránite hru zo "
+"stredu série, ostatné úrovne sa automaticky prečíslujú."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pre presun (zmenu číslovania) úrovne ju musíte najprv vybrať pomocou \"Upraviť "
+"ľubovoľnú úroveň...\" a potom použiť \"Presunúť úroveň...\". Tým môžete zadať "
+"nové číslo úrovne. Ostatné úrovne sa automaticky prečíslujú. Túto úpravu môžete "
+"urobiť iba vo vašich hrách."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pre úpravu informácií o hre musíte vybrať hru a potom si zobraziť dialóg, kde "
+"môžete zmeniť detaily hry."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hru vyberte v zozname. Pod ním je tlačidlo \"Viac informácií\", ktoré zobrazí "
+"detaily o vybranej hre, koľko má úrovní a aké pravidlá používajú nepriatelia "
+"(menu Nastavenia).\n"
+"\n"
+"Číslo úrovne si môžete vybrať priamo zadaním alebo pomocou posuvníka. Ak budete "
+"meniť hru a úroveň, náhľad sa bude meniť."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Pomocník: Vyberte hru a úroveň"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Úprava mena a rady"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Meno úrovne:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Rada pre úroveň:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Meno hry:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Predpona mena súboru:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Tradičné pravidlá"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "Pravidlá KGoldrunner"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 úrovní"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "O tejto hre:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Vytvoriť hru"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"%n úroveň\n"
+"%n úrovne\n"
+"%n úrovní"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 úrovní"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Uložiť zmeny"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Vyberte uloženú hru"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr "Hra Úroveň/Životy/Skóre Deň Dátum Čas "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "HRA SKONČILA!!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>GRATULUJEME!!!!</b><p>Ovládli ste poslednú úroveň hry %1!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Spustiť výučbu"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť výučbu (predpona súboru %1) v súboroch %2."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Rada"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Ľutujem, pre túto úroveň nie je žiadna rada."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Načítať úroveň"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť súbor '%1'. Overte, že bolo spustené '%2' v priečinku '%3'."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%1' na čítanie."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Nová úroveň"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Uložiť hru"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Ľutujem, nie je možné uložiť rozohranú hru počas úprav. Prosím, použite menu "
+"%1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Uvedomte si, že z dôvodu jednoduchosti bude pozícia hry a skóre uložená tak, "
+"ako bola na začiatku tejto úrovne, nie aké sú práve teraz."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%1' pre zápis."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Vaša hra bola uložená."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Načítať hru"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Ľutujem, nie sú uložené žiadne hry."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť hru s predponou '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Kontrola najvyššieho skóre"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Gratulujeme !!!</b> Dosiahli ste najvyššie skóre pre túto hru. Prosím, "
+"zadajte vaše meno, aby ho bolo možné pridať do zoznamu najlepších skóre "
+"KGoldrunner."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Uložiť dosiahnuté skóre"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Niečo musíte zadať. Prosím, skúste to znovu."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Vaše dosiahnuté skóre bolo uložené."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Zobraziť najvyššie skóre"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Ľutujem, ale pre výučbové úrovne sa najvyššie skóre neukladá."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Ľutujem, pre hru %1 ešte nie sú uložené žiadné skóre."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>Najlepšie výsledky KGoldrunner</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>Hra \"%1\"</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Meno Úroveň Skóre Dátum"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Najvyššie skóre"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Vytvoriť úroveň"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Nemôžete upraviť a uložiť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň jednu úroveň. "
+"Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Nemôžete upraviť a uložiť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň jednu úroveň. "
+"Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Je v poriadku, že chcete upraviť systémovú úroveň, ale najprv ju musíte uložiť "
+"do jednej zo svojich hier. Nesnažíte sa iba pozrieť si skryté rebríky a falošné "
+"tehly, však? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Uložiť úroveň"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Nesprávna akcia: neupravujete úroveň."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "Chcete vložiť úroveň a presunúť existujúce úrovne o jednu vyššie?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Vložiť úroveň"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Presunúť uroveň"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Najprv musíte načítať úroveň, aby ste ju mohli presunúť. Použite z menu %1 "
+"alebo %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Hra"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Nemôžete presunúť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň dve úrovne. Použite "
+"položku menu \"Vytvoriť hru\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Ľutujem, nemôžete presunúť systémovú úroveň."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Musíte zmeniť úroveň alebo hru, alebo obe."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Nemôžete odstrániť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň jednu úroveň. "
+"Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Chcete odstrániť úroveň a presunúť vyššie úrovne o jednu nižšie?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "O&dstrániť úroveň"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor '%1', ktorý sa má odstrániť."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Uloženie informácie o hre"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Musíte zadať meno pre hru."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Musíte zadať predponu súboru pre hru."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Predpona súboru by nemala mať viac ako 5 znakov."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Predpona súboru by mala obsahoavť iba písmená."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Predpona súboru '%1' sa už používa."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Pokračovať v úpravách"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Neuložili ste zmeny. Chcete to urobiť teraz?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Neukladať"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Nie je možné premenovať '%1' na '%2'."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr ""
+"Ľutujem, môžete ukladať alebo prechádzať iba do svojich vlastných hier."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Ľutujem, ale odstrániť úroveň môžete iba zo svojich vlastných hier."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Ľutujem, ale upraviť informácie môžete iba pre svoje vlastné hry."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr "V %2 neexistuje úroveň %1, takže je nemôžete hrať ani upraviť."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Skontrolujte hry a úrovne"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Pre úrovne hry '%2' neexistuje priečinok '%1'. Overte, že bol spustený '%3' v "
+"priečinku '%4'."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Pre hru %3 nie sú žiadne súbory '%1/%2???.grl'."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Súbor '%1' je za najvyššou úrovňou hry %2 a nie je možné ho hrať."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Súbor '%1' je pred najnižšou úrovňou hry %2 a nie je možné ho hrať."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor '%1' pre hru %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Načítať informácie o hre"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor s informáciami o hre '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Chyba formátu v súbore informácií o hre '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Môžete meniť iba užívateľské hry."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner je akčná hra kombinovaná s logickým problémom"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Aktuálny autor"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Hracie plány"