summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po626
1 files changed, 626 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f64d74338d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,626 @@
+# translation of khelpcenter.po to Slovenian
+# Translation of khelpcenter.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KFONTMANAGER.
+# $Id: khelpcenter.po 666189 2007-05-19 03:22:14Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 20:18+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Blaž Zupančič,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,blaz.zupancic@kiss.uni-lj.si,markos@elite.org,"
+"gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL, ki naj se prikaže"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Središče za pomoč v KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Središče za pomoč v KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 1999-2003, Razvijalci Središča za pomoč v KDE"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvotni avtor"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Podpora stranem info"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Vrhnja dokumentacija"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Angleščina"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Nastavitve pisav"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Velikosti"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Naj&manjša velikost pisave:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Sr&ednja velikost pisave:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Običajna pisava:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Pisava &stalne širine:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Pisava &z nastavki:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Pisava &brez nastavkov:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Ležeča pisava:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Fantazijska pisava:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodni nabor"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Privzeti &kodni nabor:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Uporabi kodiranje jezika"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Prilagoditev &velikosti pisav:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Po temi"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Po abecedi"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Grajenje predpomnilnika ..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Grajenje predpomnilnika ... končano."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Ni moč prikazati izbranega slovarskega gesla: ni moč odpreti datoteke "
+"»glossary.html.in«!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Glejte tudi: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Besednjak KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Iskanje po celotnem besedilu uporablja HTML iskalnik ht://dig. ht://dig lahko "
+"dobite pri "
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informacija o tem, kje dobiti paket ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Domača stran ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lokacije programov"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Vnesite URL za program CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Ustvarjalnik kazal:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Vnesite pot do programa za ustvarjanje kazal htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Podatkovna zbirka htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Vnesite pot do mape s podatkovno zbirko htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Po kategoriji"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Spremeni mapo s kazali"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Mapa s kazali:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Zgradi kazala za iskanje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Dnevnik ustvarjanja kazala:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Ustvarjanje kazala končano."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Podrobnosti <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Podrobnosti >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Zgradi kazala za iskanje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Zgradi kazalo"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Da lahko iščete po dokumentu, mora obstajati kazalo za iskanje.\n"
+"Stolpec »Stanje« za spodnji seznam kaže, ali tako kazalo obstaja.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Da ustvarite kazalo, izberite potrditveno polje v seznamu in kliknite\n"
+"na gumb »Zgradi kazalo«.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Obseg iskanja"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Spremeni ..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Mapa <b>%1</b> ne obstaja. Ni možno ustvariti kazala.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Manjkajoče"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokument »%1« (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Ni vrste dokumenta."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Ni ravnalnika iskanja za vrsto dokumenta »%1«."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Ni moč najti ukaza za ustvarjanje kazala za vrsto dokumenta »%1«."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Grajenje kazala je spodletelo."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Napaka med izvajanjem ukaza za grajenje kazala:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Ni moč zagnati ukaza »%1«."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokument za v kazalo"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Imenik kazal"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Graditelj kazal Središča za pomoč v KDE"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 2003, Razvijalci Središča za pomoč v KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Dnevnik napak v iskanju"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Pripravljanje kazala"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Pripravljen"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Predhodna stran"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Premakne se na predhodno stran dokumenta"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Naslednja stran"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Kazalo vsebine"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Kazalo vsebine"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Pojdi nazaj na kazalo vsebine"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Rezultati &zadnjega iskanja"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Zgradi kazalo za iskanje ..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Prikaži dnevnik napak v iskanju"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Nastavi pisave ..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Povečaj velikosti pisav"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Zmanjšaj velikosti pisav"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Počisti iskanje"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Iskanje"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Možnosti iskanja"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Besednjak"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Začetna stran"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Ni moč zagnati programa za iskanje."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Kazalo za iskanje še ne obstaja. Želite ustvariti kazalo zdaj?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Ustvari"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ne ustvari"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Pojdi"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Pot do imenika za kazala."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Pot do imenika, ki vsebuje kazala za iskanje."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Trenutno viden navigacijski zavihek"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Napaka: Ni navedene vrste dokumenta."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Napaka: Ni ravnalnika iskanja za vrsto dokumenta »%1«."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Ni moč inicializirati SearchHandler iz datoteke »%1«."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Ni najdenega veljavnega ravnalnika iskanja."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Rezultati iskanja za »%1«:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultati iskanja"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza iskanja »%1«."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Ni navedenega ukaza iskanja ali URL-ja."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Napaka: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "in"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "ali"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metoda:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Največ &rezultatov:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Izbor obsega:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Obseg"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Zgradi kazala za &iskanje ..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Nič"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Osvojite svoje namizje!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Središče za pomoč"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Dobrodošli v namizno okolje KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Skupina KDE vas pozdravlja pri uporabniku prijazni uporabi računalnika"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE je zmogljivo grafično namizno okolje za delovne postaje UNIX.\n"
+"Namizje KDE združuje preprostost uporabe, sodobno funkcionalnost\n"
+"in izvrstno grafično oblikovanje s tehnološko superiornostjo\n"
+"operacijskega sistema UNIX."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Kaj je namizno okolje KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Stopiti v stik s projektom KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Podpora projektu KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Uporabne povezave"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Izvlecite iz KDE kar največ"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Splošna dokumentacija"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Hitri vodič po namizju za začetnike"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Uporabniška navodila za KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Pogosto zastavljana vprašanja"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Osnovni programi"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Namizni pult Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Nadzorno središče KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Upravljalnik datotek in spletni brskalnik Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiraj naslov povezave"