summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po586
1 files changed, 586 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..274aee88e83
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,586 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Slovenian
+# Translation of klaptopdaemon.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KLAPTOPDAEMON.
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: klaptopdaemon.po 770231 2008-02-03 04:04:32Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-30 02:09+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Vaš računalnik ima deloma nameščen ACPI. Verjetno je bil ACPI omogočen, "
+"nekatere podmožnosti pa ne - omogočiti morate vsaj »AC Adaptor« in »Control "
+"Method Battery« ter ponovno zgraditi vaše jedro."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Vaš računalnik nima nameščenega programskega paketa Linux APM (napredni "
+"upravljalnik napetosti, ang. Advanced Power Management) ali ACPI ali pa nima "
+"nameščenih gonilnikov za APM v jedru - za več informacij o tem, kako namestiti "
+"APM, preberite <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a>."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če izvedete /usr/bin/apm setuid, potem boste v zgornjem pogovornem oknu lahko "
+"izbrali tudi »izključi« in »pripravljenost« - kliknite spodnji gumb s pomočjo, "
+"da izveste, kako to storiti"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mogoče morate omogočiti ACPI-jev izključi/nadaljuj v oknu z ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vaš sistem ne podpira izključitve/pripravljenosti"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Krmilnik PCMCIA ni bil zaznan."
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kartica 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kartica 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Vaš sistem ima nameščen APM, vendar ne more uporabljati vseh njegovih možnosti "
+"brez dodatnih nastavitev - poglejte v zavihek »Nastavitve APM« za informacije o "
+"nastavitvah APM za prekinitve in nadaljevanja"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Vaš sistem ima nameščen ACPI, vendar ne more uporabljati vseh njegovih možnosti "
+"brez dodatnih nastavitev - poglejte v zavihek »Nastavitve ACPI« za informacije "
+"o nastavitvah ACPI za prekinitve in nadaljevanja"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Na tem sistemu ni datoteke /dev/apm. Prosim preglejte dokumentacijo FreeBSD, "
+"kako ustvariti vozlišče naprave za gonilnik naprave APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Vaš sistem ima pravilno vozlišče naprave za podporo APM, vendar je ne morete "
+"dostopiti. Če ste trenutno prijavljeni kot root, je to problem, sicer pa "
+"vzpostavite stik z lokalnim upraviteljem sistema in ga prosite za bralna in "
+"pisalna dovoljenja za dostop do /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Vaše jedro nima podpore za napredno upravljanje z energijo (APM)"
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Prišlo je do generične napake med odpiranjem /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM je bil najverjetneje onemogočen."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Na tem sistemu ni datoteke /dev/apm. Prosim preglejte dokumentacijo NetBSD, "
+"kako ustvariti vozlišče naprave za gonilnik naprave APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Vaš sistem ima pravilno vozlišče naprave za podporo APM, vendar ne morete "
+"dostopiti. Če ste prevedli APM v jedro, se to ne bi smelo zgoditi."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Vaš računalnik ali operacijski sistem v trenutni različici KDE nadzornika\n"
+"prenosnika ni podprt. Če želite pomagati pri prenosu, se\n"
+"obrnite na paul@taniwha.com"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Zaganjalnik demona za prenosnike v KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Baterija je skoraj prazna."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % preostale energije."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Ostalo je %n minut.\n"
+"Ostala je %n minuta.\n"
+"Ostali sta %n minuti.\n"
+"Ostale so %n minute."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Ostalo je %n odstotkov\n"
+"Ostalo je %n odstotek\n"
+"Ostala sta %n odstotka\n"
+"Ostali so %n odstotki"
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Baterija je sedaj napolnjena."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Baterija prenosnika"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Odjava ni uspela."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Zaustavitev ni uspela."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Prazna reža."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Reže za PCMCIA in CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Pripravljen."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Reža za kartico %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Izvrzi"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Zaustavi"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetiraj"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Resetiranje kartice ..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Vstavljanje nove kartice ..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Odstranjevanje kartice ..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Izključevanje kartice ..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Nadaljevanje uporabe kartice ..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Vrsta kartice: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Gonilnik: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (uporabljeno za pomnilnik)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (uporabljeno za pomnilnik in V/I)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (uporabljeno za CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "brez"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Vhodi V/I: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Vodilo: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Vodilo: neznano"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Naprava: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Napetost: +%1 V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programirana napetost: +%1 V, +%2 V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Nastavitvena osnova:0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Nastavitvena osnova: brez"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Na&daljuj"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Demon KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Nastavi KLaptop ..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Svetlost zaslona ..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Profil zmogljivosti ..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Spreminjanje hitrosti CPE ..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Pripravljenost ..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "Zak&leni in ustavi ..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Zaustavi ..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "Zak&leni in v hibernacijo ..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Hibernacija ..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Skrij nadzornika"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Podati morate geslo za root, da se KLaptopDaemon znova zažene kot "
+"superuporabnik. Traja lahko eno minuto, da se novi demon zažene in stari konča."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"PCMCIA ne more biti omogočena, ker kdesu ni najden. Prosim preverite, da je "
+"pravilno nameščen."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA sedaj ne more biti omogočena."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Ali zares želite skriti nadzornika baterije? Baterija bo še vedno nadzorovana v "
+"ozadju."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Skrij nadzornika"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Ne skrij"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapustiti nadzornika baterije?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Želite onemogočiti zagon nadzornika baterije v prihodnosti?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Onemogoči"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Pusti omogočeno"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Upravitelj za energijo ni bil najden"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 preostalega časa"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% napolnjeno"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Ni baterije"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Polnenje"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Brez polnjenja"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPE: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Reža %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Reže za kartice ..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Podrobnosti ..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Izvrzi"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Nadaljuj"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetiraj"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Dejanja"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Pripravljen"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaposlen"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Zaustavljen"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Omogoči PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Upravljanje z energijo prenosnika ni na voljo"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "Ni na voljo"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Priključen na napetost - povsem napolnjeno"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Priključen na napetost - napolnjeno %1 % (preostali čas %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Priključen na napetost - napolnjeno %1 %"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Priključen na napetost - ni baterije"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Teče z baterijami - napolnjeno %1 % (preostali čas %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Teče z baterijami - napolnjeno %1 %"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Ni najdenega vira energije"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga,Matjaž Horvat"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,gregor.fajdiga@telemach.net,"
+"matjaz85@yahoo.com"