summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po355
1 files changed, 177 insertions, 178 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index d7bad4c07f6..adc8c418f27 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-19 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -24,6 +24,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Izberite ..."
@@ -42,17 +54,16 @@ msgstr "Namesti &zagonski zapis na pogon/particijo:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Izberite pogon ali particijo, na katero želite namestiti zagonski nalagalnik "
-"LILO. Razen če ne nameravate uporabiti drugih upravljalcev zagona poleg LILO, "
-"naj bo to kar MBR (master boot record) vašega zagonskega diska."
-"<br>V tem primeru lahko izberete <i>/dev/hda</i>, če je vaš zagonski disk pogon "
+"LILO. Razen če ne nameravate uporabiti drugih upravljalcev zagona poleg "
+"LILO, naj bo to kar MBR (master boot record) vašega zagonskega diska.<br>V "
+"tem primeru lahko izberete <i>/dev/hda</i>, če je vaš zagonski disk pogon "
"IDE oziroma <i>/dev/sda</i>, če je vaš zagonski disk pogon SCSI."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
@@ -65,11 +76,11 @@ msgstr "/10 sekund"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
-"LILO bo počakal navedeni čas pred zagonom jedra (ali OS), ki je označen kot <i>"
-"privzeto</i> pod razdelkom <b>Slike</b>."
+"LILO bo počakal navedeni čas pred zagonom jedra (ali OS), ki je označen kot "
+"<i>privzeto</i> pod razdelkom <b>Slike</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
@@ -77,20 +88,18 @@ msgstr "Uporabi način &linear"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
-msgstr ""
-"Izberite to možnost za uporabo načina linear."
-"<br>Način linear pove zagonskemu nalagalniku lokacije jeder v linearnem "
-"naslavljanju namesto načina sektor/glava/cilinder."
-"<br>Način linear je potreben za nekatere naprave SCSI in naj ne bi škodoval "
-"računalniku, razen če načrtujete izdelavo zagonske diskete za uporabo na drugem "
-"računalniku."
-"<br>Oglejte si stran man o lilo.conf."
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost za uporabo načina linear.<br>Način linear pove "
+"zagonskemu nalagalniku lokacije jeder v linearnem naslavljanju namesto "
+"načina sektor/glava/cilinder.<br>Način linear je potreben za nekatere "
+"naprave SCSI in naj ne bi škodoval računalniku, razen če načrtujete izdelavo "
+"zagonske diskete za uporabo na drugem računalniku.<br>Oglejte si stran man o "
+"lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -98,15 +107,15 @@ msgstr "Uporabi način &compact"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"Izberite to možnost za uporabo načina compact."
-"<br>Način compact poskuša spojiti zahteve za branje po oddaljenih sektorjih v "
-"enotno zahtevo po branju. To skrajšuje čas nalaganja in zmanjšuje velikost "
-"zagonske karte, vendar pa ne deluje na vseh sistemih."
+"Izberite to možnost za uporabo načina compact.<br>Način compact poskuša "
+"spojiti zahteve za branje po oddaljenih sektorjih v enotno zahtevo po "
+"branju. To skrajšuje čas nalaganja in zmanjšuje velikost zagonske karte, "
+"vendar pa ne deluje na vseh sistemih."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -115,13 +124,13 @@ msgstr "&Beleži zagonske ukazne vrstice kot privzete"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Izbor te možnosti omogoča samodejno beleženje zagonskih ukaznih vrstic kot "
-"privzetih za sledeče zagone. Na ta način se lilo »priklene« na možnost, dokler "
-"ni ročno povožena.\n"
+"privzetih za sledeče zagone. Na ta način se lilo »priklene« na možnost, "
+"dokler ni ročno povožena.\n"
"To nastavi zapis <b>lock</b> v lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
@@ -131,20 +140,19 @@ msgstr "&Omeji parametre"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Če je ta možnost izbrana, je geslo (podano spodaj) potrebno le, če so "
-"spremenjeni kateri parametri (t.j. uporabnik lahko zažene <i>linux</i>"
-", ne pa <i>linux single</i> ali <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"To nastavi zapis <b>restricted</b> v lilo.conf."
-"<br>Ta nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če "
-"želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek <i>Operacijski sistemi</i> "
-"in izberite <i>Podrobnosti</i>."
+"spremenjeni kateri parametri (t.j. uporabnik lahko zažene <i>linux</i>, ne "
+"pa <i>linux single</i> ali <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"To nastavi zapis <b>restricted</b> v lilo.conf.<br>Ta nastavitev je privzeta "
+"za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če želite ločene nastavitve, "
+"pojdite na razdelek <i>Operacijski sistemi</i> in izberite <i>Podrobnosti</"
+"i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
@@ -156,20 +164,18 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Vnesite geslo, potrebno za zagon (če sploh kakšno). Če je zgoraj izbrano <i>"
-"restricted</i>, je geslo potrebno samo za dodatne parametre."
-"<br><b>OPOZORILO:</b> Geslo je shranjeno kot navadno besedilo v /etc/lilo.conf. "
-"Prepričajte se, da nihče, ki je nevreden zaupanja, ne bo mogel prebrati te "
-"datoteke. Prav tako ni priporočljivo tukaj uporabiti navadno geslo ali geslo "
-"root."
-"<br>Ta nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če "
-"želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek <i>Operacijski sistemi</i> "
-"in izberite <i>Podrobnosti</i>."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Vnesite geslo, potrebno za zagon (če sploh kakšno). Če je zgoraj izbrano "
+"<i>restricted</i>, je geslo potrebno samo za dodatne parametre."
+"<br><b>OPOZORILO:</b> Geslo je shranjeno kot navadno besedilo v /etc/lilo."
+"conf. Prepričajte se, da nihče, ki je nevreden zaupanja, ne bo mogel "
+"prebrati te datoteke. Prav tako ni priporočljivo tukaj uporabiti navadno "
+"geslo ali geslo root.<br>Ta nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki "
+"bi jih radi zagnali. Če želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek "
+"<i>Operacijski sistemi</i> in izberite <i>Podrobnosti</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -177,21 +183,19 @@ msgstr "P&rivzeti grafični način na besedilni konzoli:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Tu lahko izberete privzeti grafični način."
-"<br>Če nameravate uporabiti grafični način VGA, morate prevesti jedro z podporo "
-"napravam s pomnilnikom okvirjev. Nastavitev <i>ask/vprašaj</i> "
-"prikaže sporočilo ob zagonu. "
-"<br>Ta nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če "
-"želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek <i>Operacijski sistemi</i> "
-"in izberite <i>Podrobnosti</i>."
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Tu lahko izberete privzeti grafični način.<br>Če nameravate uporabiti "
+"grafični način VGA, morate prevesti jedro z podporo napravam s pomnilnikom "
+"okvirjev. Nastavitev <i>ask/vprašaj</i> prikaže sporočilo ob zagonu. <br>Ta "
+"nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če "
+"želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek <i>Operacijski sistemi</i> in "
+"izberite <i>Podrobnosti</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -305,14 +309,13 @@ msgstr "Vključi samodejno LILO &prompt"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Če je ta možnost izbrana, se LILO postavi v pozivnik LILO ne glede na to, ali "
-"ste pritisnili kako tipko. Če je to izklopljeno, LILO zažene privzeti "
+"Če je ta možnost izbrana, se LILO postavi v pozivnik LILO ne glede na to, "
+"ali ste pritisnili kako tipko. Če je to izklopljeno, LILO zažene privzeti "
"operacijski sistem, razen če pritisnete Shift (v tem primeru se postavi v "
-"pozivnik LILO)."
-"<br>To nastavi zapis <i>prompt</i> v lilo.conf."
+"pozivnik LILO).<br>To nastavi zapis <i>prompt</i> v lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
@@ -345,8 +348,8 @@ msgstr "&Korenski datotečni sistem:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Vnesite korenski datotečni sistem (t.j. particijo, ki bo priklopljena pri "
"zagonu) za jedro, ki ga želite zagnati."
@@ -361,9 +364,9 @@ msgid ""
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
-"Če želite za to jedro uporabiti začetni ramdisk (initrd), potem vnesite njegovo "
-"ime datoteke. Pustite to polje prazno, če ne nameravate uporabiti začetnega "
-"ramdiska za to jedro."
+"Če želite za to jedro uporabiti začetni ramdisk (initrd), potem vnesite "
+"njegovo ime datoteke. Pustite to polje prazno, če ne nameravate uporabiti "
+"začetnega ramdiska za to jedro."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
@@ -371,13 +374,12 @@ msgstr "&Dodatni parametri"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Vnesite katerekoli dodatne parametre, ki bi jih radi posredovali jedru. "
-"Običajno se lahko to pusti prazno."
-"<br>To nastavi zapis <i>append</i> v lilo.conf."
+"Običajno se lahko to pusti prazno.<br>To nastavi zapis <i>append</i> v lilo."
+"conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
@@ -439,20 +441,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Odstrani vnos iz zagonskega menuja"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Konfiguracija v redu. LILO pravi:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "Konfiguracija v redu. LILO pravi:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Konfiguracija v redu"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Konfiguracija NI v redu. LILO pravi:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "Konfiguracija NI v redu. LILO pravi:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -507,15 +505,13 @@ msgstr "&Grafični način v besedilni konzoli:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
-"Tu lahko izberete grafični način za to jedro."
-"<br>Če nameravate uporabiti grafični način VGA, morate prevesti jedro z podporo "
-"napravam s pomnilnikom okvirjev. Nastavitev <i>ask/vprašaj</i> "
-"prikaže sporočilo ob zagonu."
+"Tu lahko izberete grafični način za to jedro.<br>Če nameravate uporabiti "
+"grafični način VGA, morate prevesti jedro z podporo napravam s pomnilnikom "
+"okvirjev. Nastavitev <i>ask/vprašaj</i> prikaže sporočilo ob zagonu."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -524,15 +520,14 @@ msgstr "Priklopi datotečni sistem samo za &branje"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Priklopi korenski datotečni sistem za to jedro samo za branje. Ker zagonske "
-"skripte običajno poskrbijo za ponovni priklop korenskega datotečnega sistema v "
-"bralno-pisalni način po nekaterih preverjanjih, bi moralo biti to vedno "
-"vključeno."
-"<br>Ne izključite te možnosti, razen če veste, kaj počnete."
+"skripte običajno poskrbijo za ponovni priklop korenskega datotečnega sistema "
+"v bralno-pisalni način po nekaterih preverjanjih, bi moralo biti to vedno "
+"vključeno.<br>Ne izključite te možnosti, razen če veste, kaj počnete."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
@@ -540,40 +535,39 @@ msgstr "Ne preveri &particijske tabele"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
-msgstr ""
-"To izključi nekatere koristne preverbe med zapisovanjem konfiguracije. To me bi "
-"smelo biti uporabljeno pod \"normalnimi\" razmerami, vendar pa je uporabno pri "
-"npr. nameščanju možnosti zagona iz diskete brez diskete v pogonu vsakič, ko "
-"zaženete lilo."
-"<br>To nastavi zapis <i>unsafe</i> v lilo.conf."
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"To izključi nekatere koristne preverbe med zapisovanjem konfiguracije. To me "
+"bi smelo biti uporabljeno pod \"normalnimi\" razmerami, vendar pa je "
+"uporabno pri npr. nameščanju možnosti zagona iz diskete brez diskete v "
+"pogonu vsakič, ko zaženete lilo.<br>To nastavi zapis <i>unsafe</i> v lilo."
+"conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
"Izbor te možnosti omogoča samodejno beleženje zagonskih ukaznih vrstic kot "
-"privzetih za sledeče zagone. Na ta način se lilo »priklene« na možnost, dokler "
-"ni ročno povožena."
-"<br>To nastavi zapis <b>lock</b> v lilo.conf."
+"privzetih za sledeče zagone. Na ta način se lilo »priklene« na možnost, "
+"dokler ni ročno povožena.<br>To nastavi zapis <b>lock</b> v lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Če je ta možnost izbrana, je geslo (podano spodaj) potrebno le, če so "
-"spremenjeni kateri parametri (t.j. uporabnik lahko zažene <i>linux</i>"
-", ne pa <i>linux single</i> ali <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"spremenjeni kateri parametri (t.j. uporabnik lahko zažene <i>linux</i>, ne "
+"pa <i>linux single</i> ali <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"To nastavi zapis <b>restricted</b> v lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
@@ -584,12 +578,12 @@ msgid ""
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
-"Vnesite geslo, potrebno za zagon (če sploh kakšno). Če je zgoraj izbrano <i>"
-"restricted</i>, je geslo potrebno samo za dodatne parametre."
-"<br><b>OPOZORILO:</b> Geslo je shranjeno kot navadno besedilo v /etc/lilo.conf. "
-"Prepričajte se, da nihče, ki je nevreden zaupanja, ne bo mogel prebrati te "
-"datoteke. Prav tako ni priporočljivo tukaj uporabiti navadno geslo ali geslo "
-"root."
+"Vnesite geslo, potrebno za zagon (če sploh kakšno). Če je zgoraj izbrano "
+"<i>restricted</i>, je geslo potrebno samo za dodatne parametre."
+"<br><b>OPOZORILO:</b> Geslo je shranjeno kot navadno besedilo v /etc/lilo."
+"conf. Prepričajte se, da nihče, ki je nevreden zaupanja, ne bo mogel "
+"prebrati te datoteke. Prav tako ni priporočljivo tukaj uporabiti navadno "
+"geslo ali geslo root."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
@@ -606,16 +600,24 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"To izključi nekatere koristne preverbe med zapisovanjem konfiguracije. To me "
+"bi smelo biti uporabljeno pod »normalnimi« razmerami, vendar pa je uporabno "
+"pri npr. nameščanju možnosti zagona iz diskete brez diskete v pogonu vsakič, "
+"ko zaženete lilo.<br>To nastavi zapis <i>unsafe</i> v lilo.conf."
+
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-"To izključi nekatere koristne preverbe med zapisovanjem konfiguracije. To me bi "
-"smelo biti uporabljeno pod »normalnimi« razmerami, vendar pa je uporabno pri "
-"npr. nameščanju možnosti zagona iz diskete brez diskete v pogonu vsakič, ko "
-"zaženete lilo."
-"<br>To nastavi zapis <i>unsafe</i> v lilo.conf."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
@@ -623,22 +625,27 @@ msgstr "&Kaj je to?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
+msgstr ""
+"Gumb <i>Kaj je to?</i> je del sistema pomoči za ta program. Kliknite ta "
+"gumb, nato na poljuben gradnik v oknu in dobili boste informacijo o njem "
+"(podobno tej)."
+
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"Gumb <i>Kaj je to?</i> je del sistema pomoči za ta program. Kliknite ta gumb, "
-"nato na poljuben gradnik v oknu in dobili boste informacijo o njem (podobno "
-"tej)."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
msgstr ""
"Ta gumb pokliče sistem pomoči za ta program. Če se ne zgodi nič, potem še ni "
-"napisane nobene pomoči; v tem primeru uporabite gumb <i>Kaj je to</i> na levi."
+"napisane nobene pomoči; v tem primeru uporabite gumb <i>Kaj je to</i> na "
+"levi."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
@@ -662,6 +669,10 @@ msgstr ""
"Ta gumb resetira vse parametre na tisto, kar je bilo pred zagonom tega "
"programa."
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Ta gumb shrani vse spremembe brez končanja programa."
@@ -673,15 +684,3 @@ msgstr "Ta gumb shrani vse vaše spremembe in konča program."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Ta gumb konča program, vendar sprememb ne shrani."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gregor Rakar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gregor.rakar@kiss.si"