summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/klipper.po106
1 files changed, 54 insertions, 52 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/klipper.po
index e0dd0609020..c1a4151d6ba 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/klipper.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:41+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -23,18 +23,23 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Nastavi Klipper ..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Splošno"
@@ -61,15 +66,15 @@ msgstr "Odstrani presledke med izvajanjem dejanj"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Včasih ima izbrano besedilo nekaj presledkov na koncu, ki bi lahko povzročili "
-"napako, npr. v brskalniku med prilepljenjem URL-ja. Omogočanje te možnosti "
-"odstrani vse presledke na začetku in koncu izbranega niza (prvotna vsebina "
-"odložišča ne bo spremenjena)"
+"Včasih ima izbrano besedilo nekaj presledkov na koncu, ki bi lahko "
+"povzročili napako, npr. v brskalniku med prilepljenjem URL-ja. Omogočanje te "
+"možnosti odstrani vse presledke na začetku in koncu izbranega niza (prvotna "
+"vsebina odložišča ne bo spremenjena)"
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -81,11 +86,12 @@ msgstr "Pr&epreči prazno odložišče"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"Izbor te možnosti ima za učinek, da odložišče ni nikoli prazno. Npr. ko program "
-"konča, se odložišče običajno sprazni."
+"Izbor te možnosti ima za učinek, da odložišče ni nikoli prazno. Npr. ko "
+"program konča, se odložišče običajno sprazni."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -96,8 +102,8 @@ msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
-"Ta možnost prepreči, da bi se izbor posnel v zgodovino odložišča. Samo dejanske "
-"spremembe odložišča so shranjene."
+"Ta možnost prepreči, da bi se izbor posnel v zgodovino odložišča. Samo "
+"dejanske spremembe odložišča so shranjene."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -106,24 +112,18 @@ msgstr "Obnašanje Odložišča/Izbora"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Na voljo sta dva medpomnilnika odložišča:"
-"<br>"
-"<br><b>Odložišče</b>, ki ga zapolnete z izbiro nečesa in pritiskom na Ctrl-C "
-"ali z izbiro »Kopiraj« v orodjarni ali menijski vrstici."
-"<br>"
-"<br><b>Izbor</b>, ki je na voljo takoj, ko izberete nekaj besedila. Edini način "
-"za dostop do izbora je pritisk na srednji miškin gumb. "
-"<br>"
-"<br>Razmerje med Odložiščem in Izborom lahko nastavite.</qt>"
+"<qt>Na voljo sta dva medpomnilnika odložišča:<br><br><b>Odložišče</b>, ki ga "
+"zapolnete z izbiro nečesa in pritiskom na Ctrl-C ali z izbiro »Kopiraj« v "
+"orodjarni ali menijski vrstici.<br><br><b>Izbor</b>, ki je na voljo takoj, "
+"ko izberete nekaj besedila. Edini način za dostop do izbora je pritisk na "
+"srednji miškin gumb. <br><br>Razmerje med Odložiščem in Izborom lahko "
+"nastavite.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -142,8 +142,8 @@ msgstr "Loči odložišče in izbor"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Izbira te možnosti bo nastavila le izbor, ko boste nekaj označili, in "
"odložišče, ko boste izbrali npr. »Kopiraj« v menijski vrstici."
@@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "Pobriši &dejanje"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Da bi spremenili element, kliknite na njegov poudarjeni stolpec. »%s« v ukazu "
-"bo nadomeščen z vsebino odložišča."
+"Da bi spremenili element, kliknite na njegov poudarjeni stolpec. »%s« v "
+"ukazu bo nadomeščen z vsebino odložišča."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
@@ -247,19 +247,13 @@ msgstr "O&nemogoči dejanja za okna vrste WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>To vam omogoča določiti okna, v katerih naj klipper ne bi klical »dejanj«. "
-"Uporabite"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<qt>To vam omogoča določiti okna, v katerih naj klipper ne bi klical "
+"»dejanj«. Uporabite<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
"<br>v terminalu, da bi ugotovili vrednost WM_CLASS za okno.Nato kliknite na "
"okno, ki bi ga radi preiskali. Prvi niz, ki ga pokaže po znaku za enačaj, je "
"tisti, ki ga morate tu vnesti.</qt>"
@@ -304,6 +298,10 @@ msgstr "&Počisti zgodovino odložišča"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Nastavi Klipper ..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Odložišče"
@@ -384,6 +382,10 @@ msgstr "Onemogoči to pojavno okno"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Uredi vsebine ..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Uredi vsebine"