summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po546
1 files changed, 294 insertions, 252 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index c5b0ab3d5b8..fae8b060b27 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -25,18 +25,81 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Vstavi presledek"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Zaradi hrošča zadnjega elementa ni mogoče odstraniti."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Notranja napaka"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "V odložišču ni nobenega elementa za prilepljenje."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši predmet"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Gor"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Dol"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Izbrišem predmet »%1«?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Izbriši predmet"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Nastavitve gradnikov"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternative"
@@ -49,41 +112,41 @@ msgstr "Izbor več alternativ trenutno ni podprt."
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Izbira ni veljavna"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- Besedni znak\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- Nebesedni znak\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- Števčni znak\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- Besedni znak\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- Nebesedni znak\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- Števčni znak\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- Neštevčni znak\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- Neštevčni znak\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- Znak za presledek\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- Znak za presledek\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- Znak, ki ni presledek\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- Znak, ki ni presledek\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -180,10 +243,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Znak za naslednji obrazec (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"Znak za naslednjo vrsto (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "Znak za naslednjo vrsto (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -213,13 +274,11 @@ msgstr "&Samodejno nadomesti z uporabo tega dela"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"Če izberete to možnost, se bo ob vpisu "
-"<br>vsebine tega okvirja kot vrstice ASCII"
-"<br>okoli nje samodejno pojavil ta okvir."
+"Če izberete to možnost, se bo ob vpisu <br>vsebine tega okvirja kot vrstice "
+"ASCII<br>okoli nje samodejno pojavil ta okvir."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -241,6 +300,22 @@ msgstr "Pod kazalcem ni gradnika."
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Neveljavna operacija"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Shrani regularni izraz ..."
@@ -276,10 +351,11 @@ msgstr "Omejitev besed in omejitev ne-besed ni podprto v skladnji za Emacs"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr ""
-"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki se začne pred »line start« "
-"(začetkom vrstice)."
+"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki se začne pred »line "
+"start« (začetkom vrstice)."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
@@ -289,71 +365,81 @@ msgstr "Napaka regularnega izraza"
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
-"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki je napisano po»line end« (koncu "
-"vrstice)."
+"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki je napisano po»line "
+"end« (koncu vrstice)."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
+msgstr ""
+"Regularni izraz je neveljaven. Regularni izraz »look ahead« (glej naprej) "
+"mora biti zadnji zadnji podizraz."
+
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
-"Regularni izraz je neveljaven. Regularni izraz »look ahead« (glej naprej) mora "
-"biti zadnji zadnji podizraz."
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr "Regularni izrazi za vpogled naprej niso podprti v slogu Emacs"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Urejevalnik regularnih izrazov</h1>"
-"<p>Trenutno gledate urejevalnik za <i>regularne izraze</i>.</p>"
-"<p>Veliko okno na sredi je področje urejanja. Vrsta gumbov sproži urejevalna "
-"dejanja. To je pravzaprav zelo podobno splošnim risarskim programom. Svoj "
-"regularni izraz lahko začnete urejati tako, da izberete urejevalno orodje in z "
-"miško kliknete v urejevalnem področju, kjer želite vstaviti ta del.</p>"
-"<p>Za podrobnejši opis urejevalnika glejte <a href=\"doc://\">strani info</a>"
-"</p>"
-"<h2>Kaj je regularni izraz?</h2>Če ne veste, kaj je to regularni izraz, boste "
-"morda želeli prebrati <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
-"uvod v regularne izraze</a>."
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Urejevalnik regularnih izrazov</h1><p>Trenutno gledate urejevalnik za "
+"<i>regularne izraze</i>.</p><p>Veliko okno na sredi je področje urejanja. "
+"Vrsta gumbov sproži urejevalna dejanja. To je pravzaprav zelo podobno "
+"splošnim risarskim programom. Svoj regularni izraz lahko začnete urejati "
+"tako, da izberete urejevalno orodje in z miško kliknete v urejevalnem "
+"področju, kjer želite vstaviti ta del.</p><p>Za podrobnejši opis "
+"urejevalnika glejte <a href=\"doc://\">strani info</a></p><h2>Kaj je "
+"regularni izraz?</h2>Če ne veste, kaj je to regularni izraz, boste morda "
+"želeli prebrati <a href=\"doc://whatIsARegExp\">uvod v regularne izraze</a>."
"<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<h2>Pošljite avtorju elektronsko razglednico</h2>Za svoje delo pri TDE ne dobim "
-"nobenega denarja, zato zelo cenim, če mi uporabniki povedo, kaj si mislijo o "
-"mojem delu. Torej bi bil zelo vesel, če <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
-"mi pošljete kratko sporočilo</a> in mi poveste, da uporabljate moj urejevalnik "
-"regularnih izrazov."
-"<h2>Avtor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-"<h2>Prevod</h2>Pripombe na slovenski prevod, prosim, pošljite na naslov &lt;<a "
-"href=\"mailto:roman.maurer@amis.net\">roman.maurer@amis.net</a>&gt;."
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Pošljite avtorju elektronsko razglednico</h2>Za svoje delo pri TDE ne "
+"dobim nobenega denarja, zato zelo cenim, če mi uporabniki povedo, kaj si "
+"mislijo o mojem delu. Torej bi bil zelo vesel, če <a href=\"mailto:"
+"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">mi pošljete kratko sporočilo</a> in "
+"mi poveste, da uporabljate moj urejevalnik regularnih izrazov.<h2>Avtor</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;<h2>Prevod</h2>Pripombe na "
+"slovenski prevod, prosim, pošljite na naslov &lt;<a href=\"mailto:roman."
+"maurer@amis.net\">roman.maurer@amis.net</a>&gt;."
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -362,11 +448,11 @@ msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
-"V tem oknu so predoločeni regularni izrazi (vsi, ki ste jih razvili in shranili "
-"ter tisti, ki so prišli s sistemom)."
+"V tem oknu so predoločeni regularni izrazi (vsi, ki ste jih razvili in "
+"shranili ter tisti, ki so prišli s sistemom)."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
@@ -379,19 +465,17 @@ msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Natipkajte nekaj besedila v to okno in poglejte, kako se ujema vaš regularni "
-"izraz. "
-"<p>Ujemanja bodo imenično obarvana v rdečo in modro, da lahko ločite med njimi. "
-"<p>Če izberete del regularnega izraza v urejevalnem oknu, potem bo ta del "
-"osvetljen. To vam omogoča <i>razhroščevati</i> vaš regularni izraz."
+"izraz. <p>Ujemanja bodo imenično obarvana v rdečo in modro, da lahko ločite "
+"med njimi. <p>Če izberete del regularnega izraza v urejevalnem oknu, potem "
+"bo ta del osvetljen. To vam omogoča <i>razhroščevati</i> vaš regularni izraz."
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -406,14 +490,14 @@ msgstr "Počisti izraz"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
"To je regularni izraz v skladnji ASCII. To vas verjetno zanima le, če ste "
-"programer in morate razviti regularni izraz z uporabo QRegExp. "
-"<p>Regularne izraze lahko razvijate z uporabo grafičnega urejevalnika in s "
-"tipkanjem v to urejevalno vrstico."
+"programer in morate razviti regularni izraz z uporabo QRegExp. <p>Regularne "
+"izraze lahko razvijate z uporabo grafičnega urejevalnika in s tipkanjem v to "
+"urejevalno vrstico."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -435,42 +519,25 @@ msgstr "Urejevalnik RegExp"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "presledki"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "Ujema se s poljubnim številom presledkov."
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "karkoli"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Ta regularni izraz se ujema s čimerkoli."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Orodje za izbiranje"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>To bo spremenilo stanje urejevalnika v <i>stanje izbiranja</i>."
-"<p>V tem stanju ne boste vstavljali <i>delov regularnih izrazov</i>"
-",pač pa jih boste izbirali. Če želite izbrati več delov, držite levi gumb miške "
-"in jo povlecite prek delov."
-"<p>Ko izberete več delov, lahko uporabite tudi "
-"izrezovanje/kopiranje/prilepljanje. Te funkcije najdete v menuju, ki ga dobite "
-"s klikom desnega gumba miške.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To bo spremenilo stanje urejevalnika v <i>stanje izbiranja</i>.<p>V tem "
+"stanju ne boste vstavljali <i>delov regularnih izrazov</i>,pač pa jih boste "
+"izbirali. Če želite izbrati več delov, držite levi gumb miške in jo "
+"povlecite prek delov.<p>Ko izberete več delov, lahko uporabite tudi "
+"izrezovanje/kopiranje/prilepljanje. Te funkcije najdete v menuju, ki ga "
+"dobite s klikom desnega gumba miške.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -478,12 +545,13 @@ msgstr "Besedilo"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>To bo vstavilo besedilno polje, kjer lahko pišete besedilo. Besedilo, ki ga "
-"boste napisali, bo dobesedno pregledano za ujemanje (se pravi, da vam ni treba "
-"pisati ubežnih znakov).</qt>"
+"<qt>To bo vstavilo besedilno polje, kjer lahko pišete besedilo. Besedilo, ki "
+"ga boste napisali, bo dobesedno pregledano za ujemanje (se pravi, da vam ni "
+"treba pisati ubežnih znakov).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
@@ -491,13 +559,13 @@ msgstr "En sam znak v določenem obsegu"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>To se bo ujemalo z enim samim znakom iz predefiniranega obsega"
-"<p>Ko vstavite ta gradnik, se bo prikazalo pogovorno okno, ki vam omogoča "
-"določiti znake, s katerimi se bo ujemal ta <i>del regularnega izraza</i>.</qt>"
+"<qt>To se bo ujemalo z enim samim znakom iz predefiniranega obsega<p>Ko "
+"vstavite ta gradnik, se bo prikazalo pogovorno okno, ki vam omogoča določiti "
+"znake, s katerimi se bo ujemal ta <i>del regularnega izraza</i>.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -513,37 +581,33 @@ msgstr "Ponovljena vsebina"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> bo ponovil <i>dele regularnega izraza</i>"
-", ki jih oklepa, določeno število ponovitev."
-"<p>Število ponovitev lahko določite s pomočjo obsega. Določite lahko, na "
-"primer, da se naj ujema z od dvema do štiri ponovitvami, da naj se ujema z "
-"natančno 5 ponovitvami, ali da naj se ujema vsaj z eno."
-"<p>Primeri:"
-"<br>Če določite, da naj se ujema s<i>poljubno mnogo</i> "
-"ponovitvami, in je vsebina, ki jo oklepa, <tt>abc</tt>, potem se bo ta <i>"
-"del regularnega izraza</i> ujel s praznim nizom, z nizom <tt>abc</tt>, z <tt>"
-"abcabc</tt>, z <tt>abcabcabcabc</tt>, itd.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> bo ponovil <i>dele regularnega izraza</"
+"i>, ki jih oklepa, določeno število ponovitev.<p>Število ponovitev lahko "
+"določite s pomočjo obsega. Določite lahko, na primer, da se naj ujema z od "
+"dvema do štiri ponovitvami, da naj se ujema z natančno 5 ponovitvami, ali da "
+"naj se ujema vsaj z eno.<p>Primeri:<br>Če določite, da naj se ujema "
+"s<i>poljubno mnogo</i> ponovitvami, in je vsebina, ki jo oklepa, <tt>abc</"
+"tt>, potem se bo ta <i>del regularnega izraza</i> ujel s praznim nizom, z "
+"nizom <tt>abc</tt>, z <tt>abcabc</tt>, z <tt>abcabcabcabc</tt>, itd.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> se bo ujel s poljubno mnogo "
-"alternativami.</p>Alternative določite tako, da <i>dele regularnega izraza</i> "
-"položite enega nad drugim v tem gradniku.</qt>"
+"alternativami.</p>Alternative določite tako, da <i>dele regularnega izraza</"
+"i> položite enega nad drugim v tem gradniku.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -551,20 +615,17 @@ msgstr "Sestavljeni regularni izraz"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
-msgstr ""
-"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> služi dvema namenoma:"
-"<ul>"
-"<li>Omogoča vam, da skrčite ogromen <i>del regularnega izraza</i> "
-"v majhno škatlo. Tako lahko lažje dobite pregled nad veliko <i>"
-"deli regularnega izraza</i>. To je še posebej uporabno, če naložite "
-"predefinirane <i>dele regularnega izraza</i>, za katere vam morda ni dosti mar, "
-"kako delujejo navznoter."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> služi dvema namenoma:<ul><li>Omogoča "
+"vam, da skrčite ogromen <i>del regularnega izraza</i> v majhno škatlo. Tako "
+"lahko lažje dobite pregled nad veliko <i>deli regularnega izraza</i>. To je "
+"še posebej uporabno, če naložite predefinirane <i>dele regularnega izraza</"
+"i>, za katere vam morda ni dosti mar, kako delujejo navznoter."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -624,21 +685,21 @@ msgstr "Negativni pogled naprej"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>To predpostavi regularni izraz, ki se ne sme ujemati (ta del se pravzaprav "
-"ne ujame z nobenim znakom). Uporabite ga lahko le na koncu regularnega "
-"izraza.</qt>"
+"<qt>To predpostavi regularni izraz, ki se ne sme ujemati (ta del se "
+"pravzaprav ne ujame z nobenim znakom). Uporabite ga lahko le na koncu "
+"regularnega izraza.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Vrednost atributa <b>%1</b> za element <b>%2</b> ni bila celo število</p>"
-"<p>Vsebovala je vrednost <b>%3</b></p>"
+"<p>Vrednost atributa <b>%1</b> za element <b>%2</b> ni bila celo število</"
+"p><p>Vsebovala je vrednost <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -727,7 +788,8 @@ msgstr "Ponovljeno od %1- do %2-krat"
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Neveljavni podelement elementa <b>TextRange</b>. Oznaka je bila <b>%1</b></p>"
+"<p>Neveljavni podelement elementa <b>TextRange</b>. Oznaka je bila <b>%1</"
+"b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
@@ -753,8 +815,8 @@ msgstr "Datoteke ni moč odpreti za branje: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
-"V datoteki %1, ki naj bi vsebovala uporabniško definirani regularni izraz, je "
-"bila napaka"
+"V datoteki %1, ki naj bi vsebovala uporabniško definirani regularni izraz, "
+"je bila napaka"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
@@ -782,11 +844,11 @@ msgstr "Preveri regularni izraz"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"Prikaže, kateri del regularnega izraza se ujema v <i>preveritvenem oknu</i>"
-". (Okno pod grafičnim urejevalnikom)."
+"Prikaže, kateri del regularnega izraza se ujema v <i>preveritvenem oknu</i>. "
+"(Okno pod grafičnim urejevalnikom)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -806,13 +868,13 @@ msgstr "Preklopi sprotno preverjanje regularnih izrazov"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
-"Omogočanje te možnosti povzroči, da se preverjalnik osveži ob vsakem urejanju. "
-"Če preveritveno okno vsebuje veliko besedila, ali pa je regularni izraz zelo "
-"kompleksen oz. se velikokrat ujema, je lahko to zelo počasno."
+"Omogočanje te možnosti povzroči, da se preverjalnik osveži ob vsakem "
+"urejanju. Če preveritveno okno vsebuje veliko besedila, ali pa je regularni "
+"izraz zelo kompleksen oz. se velikokrat ujema, je lahko to zelo počasno."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -827,8 +889,8 @@ msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
-"Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML. Najverjetneje so v regularnem "
-"izrazu oznake, ki se ne ujemajo."
+"Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML. Najverjetneje so v "
+"regularnem izrazu oznake, ki se ne ujemajo."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
@@ -843,8 +905,8 @@ msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
-"<p>Napaka pri branju datoteke XML. Element takoj pod značko <b>%1</b> "
-"ni bil element.</p>"
+"<p>Napaka pri branju datoteke XML. Element takoj pod značko <b>%1</b> ni bil "
+"element.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
@@ -886,38 +948,18 @@ msgstr ""
"Meja\n"
"ne-besede"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Vstavi presledek"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "Zaradi hrošča zadnjega elementa ni mogoče odstraniti."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Notranja napaka"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "V odložišču ni nobenega elementa za prilepljenje."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Gor"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Dol"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "karkoli"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Izbrišem predmet »%1«?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Ta regularni izraz se ujema s čimerkoli."
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Izbriši predmet"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "presledki"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Nastavitve gradnikov"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Ujema se s poljubnim številom presledkov."