summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po810
1 files changed, 400 insertions, 410 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 75ccbf17440..73d8de72d4e 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -23,21 +23,136 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Omo&goči ozadje"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Če je to omogočeno, bo TDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če je "
-"to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite tako, da "
-"poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici »Setup=« v "
-"tdmrc (običajno Xsetup)."
+"Če je to omogočeno, bo TDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če "
+"je to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite "
+"tako, da poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici "
+"»Setup=« v tdmrc (običajno Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n"
+"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v TDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Izvirni avtor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Trenutni vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Upravitelj prijav</h1> V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z "
+"Upraviteljem prijav za TDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete "
+"ob prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate "
+"modul s pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča TDE niste pognali "
+"s pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb "
+"<em>Spremeni</em>, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu "
+"skrbnika (root). <h2>Videz</h2>Na tem zavihku določite, kako bo videti "
+"Upravitelj prijav, kateri jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi "
+"uporabljal. Jezikovne nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na "
+"uporabnikove jezikovne nastavitve. <h2>Pisave</h2> Tu lahko izbirate pisave, "
+"ki jih bo Upravitelj prijav uporabljal v različne namene, denimo za "
+"pozdravljanje in izpisovanje uporabniških imen. <h2>Ozadje</h2> Če želite "
+"nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to storite tu. "
+"<h2>Izklop</h2> Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene "
+"računalnik in ali se naj uporabi upravitelj zagona. <h2>Uporabniki</h2> Na "
+"tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo Upravljalnik prijav "
+"ponudil. <h2>Udobje</h2> Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo "
+"samodejno, tiste, ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne "
+"možnosti. <br>Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, "
+"zato jih uporabljajte zelo skrbno."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Videz"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Pisava"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Ozadje"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Zaustavitev sistema"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Uporabniki"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Udo&bnost"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Videz"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -45,32 +160,22 @@ msgstr "&Pozdrav:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"To je »naslov« prijavnega okna TDM. Tukaj lahko postavite kakšen lep pozdrav "
-"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. "
-"<p>TDM bo zamenjal naslednje pare znakov z pripadajočimi vsebinami:"
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>%d -> trenuten zaslon</li> "
-"<li>%h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom</li> "
-"<li>%n -> ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena</li> "
-"<li>%s -> operacijski sistem</li> "
-"<li>%r -> različica operacijskega sistema</li> "
-"<li>%m -> vrsta strojne opreme</li> "
-"<li>%% -> enojen %</li></ul>"
+"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. <p>TDM bo zamenjal naslednje "
+"pare znakov z pripadajočimi vsebinami:<br> <ul> <li>%d -> trenuten zaslon</"
+"li> <li>%h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom</li> <li>%n -> "
+"ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena</li> <li>%s "
+"-> operacijski sistem</li> <li>%r -> različica operacijskega sistema</li> "
+"<li>%m -> vrsta strojne opreme</li> <li>%% -> enojen %</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -92,7 +197,8 @@ msgstr "Prik&aži logotip"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
"Izberete lahko prikaz grafičnega logotipa (glejte spodaj), ure ali pa brez "
"kakršnegakoli logotipa."
@@ -103,8 +209,8 @@ msgstr "&Logotip:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Tu kliknite, če želite izbrati sliko, ki jo bo TDM prikazal. Lahko pa sliko "
"tudi povlečete in spustite na ta gumb (npr. iz programa Konqueror)."
@@ -201,12 +307,13 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "J&ezik:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal TDM. Ta nastavitev ne vpliva na "
-"osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi."
+"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal TDM. Ta nastavitev ne vpliva "
+"na osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -218,8 +325,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -242,22 +349,219 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Slika ne bo posneta."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Dobrodošli v %s pri %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - Videz</h1> Nastavite lahko osnovni videz prijavnega upravljalnika "
-"TDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd."
-"<p> Če si želite videz podrobneje prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in "
-"»Ozadje«."
+"TDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd.<p> Če si želite videz podrobneje "
+"prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in »Ozadje«."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Pozor!<br>Preberite pomoč!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo TDM. "
+"Temeljito premislite, preden to omogočite!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Uporabnik:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "brez"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Zakasnitev:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je "
+"poznana tudi kot »tempirana prijava«."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Vztrajno"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu TDM. Če je omogočena "
+"ta možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Za&kleni sejo"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To "
+"velja le za seje TDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena "
+"le na enega uporabnika."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "V naprej izbrani uporabnik"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Nihče"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Prej&šnji"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če "
+"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "D&oloči"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, "
+"če računalnik večinoma uporablja določen uporabnik."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Upora&bnik:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko "
+"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete "
+"možne napadalce."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus na &geslo"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Ko je vključena ta možnost, bo TDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil "
+"v polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk "
+"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Omogoči prijave &brez gesla"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, "
+"ne da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v TDM. Temeljito "
+"premislite, preden to omogočite!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "&Geslo ni potrebno za:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, "
+"ki so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor "
+"vseh uporabnikov v tej skupini."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je "
+"bila njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko "
+"odpre varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto "
+"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega "
+"zaklepalnika."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -277,7 +581,8 @@ msgstr "&Neuspehi:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"To spremeni pisavo, ki se uporabi za sporočila ob neuspehu v upravljalniku "
"prijav."
@@ -328,23 +633,19 @@ msgstr "Oddal&jeno:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Tu lahko izberete, kdo sme izklopiti računalnik z uporabo TDM. Različne "
-"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na izbiro "
-"je: "
-"<ul> "
-"<li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo TDM</li> "
-"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> TDM dovoli izklop le uporabniku, ki pozna "
-"geslo uporabnika root</li> "
-"<li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more izklopiti s pomočjo TDM</li></ul>"
+"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na "
+"izbiro je: <ul> <li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo TDM</li> "
+"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> TDM dovoli izklop le uporabniku, ki "
+"pozna geslo uporabnika root</li> <li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more "
+"izklopiti s pomočjo TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -357,7 +658,8 @@ msgstr "&Ustavi (halt):"
#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
-"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/halt"
+"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/"
+"halt"
#: tdm-shut.cpp:81
msgid "Reb&oot:"
@@ -398,8 +700,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -413,13 +715,13 @@ msgstr "Sistemski U&ID-ji"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega ne "
-"bodo na seznamu v TDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 "
+"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega "
+"ne bodo na seznamu v TDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 "
"(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne "
"skriti«."
@@ -441,12 +743,12 @@ msgstr "Prikaži seznam"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Če je ta izbrana ta možnost, bo TDM prikazal seznam uporabnikov, da lahko "
-"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba vpisovati "
-"svojega uporabniškega imena."
+"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba "
+"vpisovati svojega uporabniškega imena."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -482,8 +784,8 @@ msgstr "&Razvrsti uporabnike"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, TDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so "
"uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli."
@@ -502,7 +804,8 @@ msgid ""
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM bo prikazal vse izbrane uporabnike. Vnosi, ki so označeni z »@«, so "
-"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej skupini."
+"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej "
+"skupini."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -513,25 +816,26 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni z "
-"»@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej "
-"skupini."
+"TDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni "
+"z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v "
+"tej skupini."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Vir slik uporabnikov"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Tu lahko določite, kje naj TDM pridobi slike, ki predstavljajo uporabnike. "
-"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite spodaj. "
-"»Uporabnik« pomeni, da naj TDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki "
+"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite "
+"spodaj. »Uporabnik« pomeni, da naj TDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki "
"$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba "
"vira."
@@ -573,9 +877,9 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite gumb "
-"slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb iz "
-"programa (denimo Konquerorja)."
+"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite "
+"gumb slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb "
+"iz programa (denimo Konquerorja)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -587,11 +891,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da TDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -600,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -609,320 +913,6 @@ msgstr ""
"Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Izberite sliko"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Pozor!"
-"<br>Preberite pomoč!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo TDM. "
-"Temeljito premislite, preden to omogočite!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Uporabnik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "brez"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Zakasnitev:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je "
-"poznana tudi kot »tempirana prijava«."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Vztrajno"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu TDM. Če je omogočena ta "
-"možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Za&kleni sejo"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To velja "
-"le za seje TDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena le na "
-"enega uporabnika."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "V naprej izbrani uporabnik"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Nihče"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Prej&šnji"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če "
-"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "D&oloči"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, če "
-"računalnik večinoma uporablja določen uporabnik."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Upora&bnik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko "
-"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete možne "
-"napadalce."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokus na &geslo"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Ko je vključena ta možnost, bo TDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil v "
-"polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk "
-"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Omogoči prijave &brez gesla"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, ne "
-"da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v TDM. Temeljito "
-"premislite, preden to omogočite!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "&Geslo ni potrebno za:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, ki "
-"so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh "
-"uporabnikov v tej skupini."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je bila "
-"njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko odpre "
-"varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto "
-"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega "
-"zaklepalnika."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n"
-"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v TDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Izvirni avtor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Trenutni vzdrževalec"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Upravitelj prijav</h1> V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z "
-"Upraviteljem prijav za TDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete ob "
-"prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate modul s "
-"pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča TDE niste pognali s "
-"pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb <em>"
-"Spremeni</em>, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu "
-"skrbnika (root). "
-"<h2>Videz</h2>Na tem zavihku določite, kako bo videti Upravitelj prijav, kateri "
-"jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi uporabljal. Jezikovne "
-"nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na uporabnikove jezikovne "
-"nastavitve. "
-"<h2>Pisave</h2> Tu lahko izbirate pisave, ki jih bo Upravitelj prijav "
-"uporabljal v različne namene, denimo za pozdravljanje in izpisovanje "
-"uporabniških imen. "
-"<h2>Ozadje</h2> Če želite nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to "
-"storite tu. "
-"<h2>Izklop</h2> Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene računalnik "
-"in ali se naj uporabi upravitelj zagona. "
-"<h2>Uporabniki</h2> Na tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo "
-"Upravljalnik prijav ponudil. "
-"<h2>Udobje</h2> Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo samodejno, tiste, "
-"ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne možnosti. "
-"<br>Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, zato jih "
-"uporabljajte zelo skrbno."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Videz"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Pisava"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Ozadje"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Zaustavitev sistema"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Uporabniki"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Udo&bnost"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"