summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po625
1 files changed, 625 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..b25f0ee92f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,625 @@
+# translation of khelpcenter.po to
+# translation of khelpcenter.po to Serbian
+# translation of khelpcenter.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Aleksandar Dezelin <deza@milnet.co.yu>, 2001.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL за приказ"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE-ов Центар за помоћ"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE-ов Центар за помоћ"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 1999-2003, развијачи KHelpCenter-а"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Подршка за инфо странице"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Документација горњег нивоа"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Енглески"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Подешавање фонта"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Величине"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "М&инимална величина фонта:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Ср&едња величина фонта:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандардни фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Ф&иксни фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "С&ерифни фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "&Безсерифни фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Курзивни фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Маштовит &фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирање"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "По&дразумевано кодирање:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Користи кодирање језика"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Прилагођење величине &фонта:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "По теми"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "По азбучном реду"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Поново правим кеш..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Поново правим кеш... готово."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Не могу да прикажем изабрану ставку речника: не могу да отворим фајл "
+"„glossary.html.in“!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Такође погледајте: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Појмовник KDE-а"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Потпуна текстуална особина претраживања користи HTML претраживач ht://dig. "
+"ht://dig можете преузети на"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Информације о добављању пакета ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Матична страница за ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Локације програма"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Унесите URL CGI програма htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Индексер:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Овде унесите путању до вашег htdig програма за индексирање."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig база података:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Унесите путању до фасцикле htdig базе података."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "По категорији"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Промени индексну фасциклу"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Индексна фасцикла:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Направи индексе претраге"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Дневник прављења индекса:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Прављење индекса је завршено."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Детаљи <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Детаљи >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Изгради индекс за претраживање"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Изгради индекс"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Да би документ могао бити претраживан, мора постојати\n"
+"претраживачки индекс. Статусна колона у доњој листи показује\n"
+"да ли индекс за документ постоји.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Да направите индекс, попуните кућицу у листи и притисните\n"
+"дугме „Изгради индекс“.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Опсег претраге"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Измени..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Фасцикла <b>%1</b> не постоји. Не могу да направим индекс.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Недостаје"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Документ „%1“ (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Нема типа документа."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Руковалац претрагом није доступан за тип документа „%1“."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Наредба индексирања није наведена за тип документа „%1“."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Нисам успео да направим индекс."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при извршавању наредбе за изградњу индекса:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Не могу да покренем наредбу „%1“."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Документ за индексирање"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Индексни директоријум"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Градитељ индекса KHelpCenter-а"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 2003, развијачи KHelpCenter-а"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Дневник грешака претраживања"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Припремам индекс"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Спреман"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Претходна страна"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Помера се на претходну страну документа"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Помера се на наредну страну документа"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Садржај"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Садржај"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Назад на садржај"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Резултат пос&ледње претраге"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Направи претраживачки индекс..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Прикажи дневник грешака претраживања"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Подешавање фонтова..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Повећај величине фонтова"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Смањи величине фонтова"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очисти претрагу"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Тражи"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Опције претраге"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Појмовник"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Почетна страница"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Не могу да покренем програм за претрагу."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr ""
+"Претраживачки индекс још увек не постоји. Желите ли сада да направите индекс?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Направи"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Немој да правиш"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Путања до индексног директоријума."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Путања до директоријума који садржи претраживачке индексе."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Тренутно видљив навигаторски језичак"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Грешка: Тип документа није наведен."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Грешка: Нема руковалца претрагом за тип документа „%1“."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Не могу да иницијализујем руковалац претрагом из фајла „%1“."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Није нађен ниједан исправан руковалац претрагом."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Резултати претраге за „%1“:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резултати претраге"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Грешка при извршавању претраживачке наредбе „%1“."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Претраживачка наредба или URL нису наведени."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Грешка: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Метод:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Макс. &резултата:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Избор опсега:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Опсег"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Изгради претраживачки &индекс..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Освојите вашу радну површину!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Центар за помоћ"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Добродошли у K Desktop Environment"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"Тим KDE-а вам жели добродошлицу у кориснички пријатељско UNIX рачунарство"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE је моћно графичко радно окружење за UNIX радне станице. KDE\n"
+"комбинује лакоћу коришћења, савремену функционалност и врхунски графички\n"
+"дизајн са технолошком супериорношћу UNIX оперативних система."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Шта је K Desktop Environment?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Контактирање пројекта KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Подржите пројекат KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Корисне везе"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Извлачење максимума из KDE-а"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Општа документација"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Брзи водич за радну површину"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Кориснички водич за KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Често постављана питања"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Основни програми"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker, панел радне повшине"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE-ов Центар за помоћ"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror, менаџер фајлова и веб претраживач"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копирај адресу везе"