summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kpf.po554
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3bf5adbcd6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+# translation of kpf.po to Srpski
+# translation of kpf.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:08+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредак"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Величина фајла"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Послато бајтова"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Одговор"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Домаћин"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Надгледам %1 — kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "Откажи &изабране преносе"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "Не можете да покренете KPF као администратор."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr ""
+"Покретање под администраторским налогом излаже цео систем спољним нападачима."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Ради под администраторским овлашћењима."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Нови сервер..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "KPF"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "KDE јавни сервер фајлова"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Аплет за дељење фајлова, користи HTTP (протокол за пренос хипертекста) стандард "
+"да послужи фајлове."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Овим се дозвољава, бесплатно, било којој особи која добави копију овог\n"
+"софтвера и придружене документационе фајлове (у даљем тексту Софтвер), да\n"
+"располаже Софтвером без ограничења, укључујући неограничену употребу,\n"
+"копирање, мењање, стапање, објављивање, дистрибуцију,\n"
+"подлиценцирање и/или продају копија Софтвера, да дозволи то исто особама\n"
+"којима се Софтвер испоручи, под следећим условима:\n"
+"\n"
+"Горе наведена назнака о ауторским правима и ова дозвола ће бити укључене\n"
+"у све копије или значајније делове Софтвера.\n"
+"\n"
+"СОФТВЕР ЈЕ ДАТ „КАКАВ ЈЕСТЕ“, БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, ИЗРАЖЕНЕ ИЛИ\n"
+"СУГЕРИСАНЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА, ГАРАНЦИЈЕ\n"
+"УПОТРЕБЉИВОСТИ, ПОДОБНОСТИ ЗА ОДРЕЂЕНУ НАМЕНУ И НЕПОВРЕЂИВАЊЕ ТУЂИХ ПРАВА.\n"
+"АУТОРИ НИ У КОМ СЛУЧАЈУ НЕЋЕ БИТИ ТЕРЕЋЕНИ НИ ЗА ЈЕДНУ ТВРДЊУ, ШТЕТУ ИЛИ\n"
+"НЕКУ ДРУГУ ОДГОВОРНОСТ, У ДЕЛОВАЊУ ИЛИ ДОГОВОРУ, КОЈА СЛЕДИ ИЛИ ЈЕ У ВЕЗИ\n"
+"СА СОФТВЕРОМ ИЛИ УПОТРЕБОМ ИЛИ ДРУГИМ РАДЊАМА ОКО СОФТВЕРА.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "KPF — %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Надгледај"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Подешавање..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Покрени поново"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Паузирај"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Настави"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 на порту %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kB/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 МB/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Неупошљен"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "С&лушај на порту:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "О&граничење протока:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Име &сервера:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "Прати &симболичке везе"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr "<p>Наведите мрежни порт на коме ће сервер очекивати нове везе.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Наведите максималну количину података (у килобајтима) која се може послати "
+"по једној секунди.</p>"
+"<p>Ово вам омогућава да задржите нешто проточног капацитета за себе, уместо да "
+"дозволите да везе са KPF-ом потпуно загуше вашу везу.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>Наведите максимално дозвољен број веза у било ком тренутку.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до фајла, "
+"или су и сами симболичке везе.</p>"
+"<p><strong>Упозорење!</strong> Ово може угрозити безбедност. Користите само ако "
+"познајете проблеме који могу настати.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Наведите текст који ће бити послат када дође до грешке, као нпр. при захтеву "
+"за страном која не постоји на овом серверу.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " бајтова"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Директоријум не постоји: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Директоријум није читљив: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Родитељски директоријум"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Ставке у директоријуму %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Подеси поруке о грешкама"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овде можете изабрати фајлове који ће бити коришћени уместо подразумеваних "
+"порука о грешкама које се шаљу клијенту.</p>"
+"<p>Фајлови могу садржати шта год желите, али уобичајено је да пријавите код "
+"грешке и поруку на енглеском језику о тој грешци. (нпр. „Bad request“ уместо "
+"„Лош захтев“). Фајл би такође требало да буде исправног HTML облика.</p>"
+"<p>Променљиве ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постоје у фајлу, биће "
+"замењене поруком о грешци на енглеском, бројним кодом грешке и путањом "
+"захтеваног ресурса, тим редом.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Наведите име које ће бити коришћено при најави овог сервера на мрежи.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Демон Zeroconf-а није покренут. Погледајте приручник за више информација."
+"<br/>Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко "
+"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Подршка за Zeroconf није доступна у овој верзији KDE-а. Погледајте приручник "
+"за више информација."
+"<br/>Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко "
+"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Непозната грешка са Zeroconf-ом."
+"<br/>Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко "
+"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Дељење"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Да бисте делили фајлове путем мреже, морате покренути „аплет“ у вашем KDE "
+"панелу. Овај „аплет“ је мали програм који пружа могућност дељења фајлова.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Покрени аплет"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Статус аплета: <strong>није покренут</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Дели овај директоријум &преко Веба"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Укључивањем ове опције, сви фајлови у овом директоријуму и његовим "
+"поддиректоријумима биће доступни за преглед сваком ко то жели.</p>"
+"<p>Да бисте прегледали своје фајлове, можете користити веб претраживач или неки "
+"сличан програм.</p>"
+"<p><strong>Упозорење!</strong> Пре него што омогућите дељење директоријума, "
+"уверите се да у њему нема осетљивих информација, као што су лозинке, пословне "
+"тајне, ваш адресар, и сл.</p>"
+"<p>Имајте у виду да не можете делити цео свој кориснички директоријум (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до фајла, "
+"или су и сами симболичке везе.</p>"
+"<p><strong>Упозорење!</strong> Ово може бити ризично за безбедност. Користите "
+"само ако познајете проблеме који могу настати.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Статус аплета: <strong>покреће се...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Статус аплета: <strong>није успео да се покрене</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Статус аплета: <strong>ради</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Пре него што дозволите дељење директоријума, будите <strong>"
+"апсолутно сигурни</strong> да не садржи осетљиве информације.</p>"
+"<p>Дељењем све информације у директоријуму, као и <strong>"
+"свим његовим поддиректоријумима</strong>, постају доступне <strong>"
+"свакоме</strong> ко жели да их прегледа.</p>"
+"<p>Ако постоји администратор, затражите његову дозволу пре него што поделите "
+"директоријум на овај начин.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Упозорење — делите ли осетљиве информације?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Дели директоријум"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Нови сервер — %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Наведите директоријум који садржи фајлове које желите да делите.</p>"
+"<p><em>Упозорење</em>: Немојте делити директоријуме који садрже осетљиве "
+"информације!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "Ко&рени директоријум:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Корени директоријум"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Порт на коме се слуша"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Ограничење протока"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Име сервера"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Изаберите директоријум за дељење — %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Подешавам сервер %1 — KPF"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Покрећем KDE аплет за јавни сервер фајлова"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Покрећем KPF..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Делимичан садржај"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Није мењено"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Лош захтев"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Забрањено"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Није пронађено"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Предуслов није успео"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Лош опсег"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Унутрашња грешка"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Није имплементирано"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "HTTP верзија није подржана"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Овај сервис је успешно објављен на мрежи (ZeroConf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Сервис је успешно објављен"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Нисам успео да објавим овај нови сервис на мрежи (ZeroConf). Сервер ће ипак "
+"лепо радити и без тога."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Нисам успео да објавим сервис"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chaslav@sezampro.yu"