summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po922
1 files changed, 922 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..aff0ea61169
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,922 @@
+# translation of karm.po to Serbian
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Золтан Чала,Милош Пузовић,Слободан Марковић,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "радиоДецимално"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Име задатка:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Уреди &апсолутно"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Време &сесије: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Време:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Уреди &релативно (примењује се и на време и на време сесије)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "А&утоматско праћење"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "На радној поврешини"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Унесите овде име задатка. Ово име је само за ваше очи."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Употребите ову опцију да бисте поставили време потрошено на овом задатку на "
+"апсолутну вредност.\n"
+"На пример, ако сте радили тачно четири часа на овом задатку током текуће "
+"сесије, поставили бисте време сесије на 4 часа."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Употребите ову опцију да бисте променили време потрошено на овом задатку "
+"релативно његовом тренутном времену.\n"
+"На пример, ако сте радили на овом задатку један час док тајмер није радио, "
+"додали бисте 1 час."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Ово је време током којег је задатак текао од када су сва времена била "
+"ресетована."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Ово је време током којег је задатак текао у овој сесији."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Наведите колико времена треба да се дода или одузме од укупног времена и "
+"времена за сесију."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Употребите ову опцију да би се аутоматски покренуо тајмер овог задатка када се "
+"пребаците на наведену радну површину."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Изаберите радне површине које ће аутоматски покренути тајмер овог задатка."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Детектција мировања"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Радна површина није била активна од %1. Шта би требало да урадимо?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Врати на претходно и заустави"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Врати на претходно и настави"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Настави мерење"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Покрени нову сесију"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Ресетуј сва времена"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Заустави"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Заустави све &мераче времена"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нови..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Нови &подзадатак..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Означи као завршено"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Означи као незавршено"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Копирај збирове у клипборд"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "&Копирај историјат у клипборд"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Увези &наслеђени раван фајл..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Извези у CSV фајл..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Извези &историјат у CSV фајл..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Увези задатке из &планера..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Подеси KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Подеси пречице"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"Ово ће вам омогућити да подесите пречице на тастатури за потребе KArm-а."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Покрени нову сесију"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Ово ће ресетовати време сесије на нулу за све задатке, да би се покренула нова "
+"сесија без утицаја на укупне вредности."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Ресетуј сва времена"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Ово ће ресетовати укупно и време сесије на нулу за све задатке, да би се почело "
+"из почетка."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Покрени мерење времена за изабрани задатак"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Ово ће покренути мерење времена за изабрани задатак.\n"
+"Могуће је мерити време чак и за неколико задатака истовремено.\n"
+"\n"
+"Мерење се може покренути и левим двокликом на жељени задатак, али ће се тиме "
+"зауставити мерење времена за остале задатке."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Заустави мерење времена за изабрани задатак"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Заустави све активне мераче времена"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Направи нови задатак највишег нивоа"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Ово ће направити нови задатак највишег нивоа."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Обриши изабрани задатак"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Ово ће обрисати изабрани задатак и све његове подзадатке."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Уреди име или времена за изабрани задатак"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Појавиће се дијалог у коме можете уређивати параметре изабраног задатка."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Копирај збирове задатака у клипборд"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Копира историјат временских картица у клипборд."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Неисправан број грешке: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Грешка током учитавања „%1“: није могуће пронаћи родитеља (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Фајл „%1“ није пронађен."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Нисам могао да отворим „%1“."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Извези напредак"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Историјат задатака\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Од %1 до %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Штампано: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Збир"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Укупан збир"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Хијерархија задатака"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Нема забележених часова."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Укупно"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " час. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " мин. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE-ов алат за праћење времена"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Управо сам ухватио софтверски прекид."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "iCalendar-ски фајл за отварање"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Снимање није успело, вероватно зато што фајл није могао бити закључан."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Не могу да изменим извор календара."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Недостатак меморије--не могу да направим објекат."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID није пронађен."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Неисправан датум--формат је ГГГГ-ММ-ДД."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Неисправно време--формат је ГГГГ-ММ-ДДТЧЧ:ММ:СС"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Неисправно трајање задатка--мора бити веће од нуле."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Успешно сам снимио задатке и историјат"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Успешно сам извезао историјат у CSV фајл"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Сесија: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Укупно: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Желите ли заиста да поставите времена на нулу за све задакте?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потребна је потврда"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Ресетуј сва времена"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Копирај време сесије у клипборд"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Подешавање понашања"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Пријави радну површину као неупошљену после"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " мин."
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Упитај пре брисања задатака"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Подешавања приказа"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Приказане колоне:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Време сесије"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Кумулативно време задатка"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Укупно време сесије"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Укупно време задатка"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Складиште"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Подешавања складишта"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Сними зататке на сваких"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar фајл:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Бележи историјат"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Одштампај времена"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Име задатка "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm — %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Име задатка"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Прозор за штампање"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Распон датума"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Пошиљалац:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Прималац:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Изабрани задатак"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Сви задаци"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Сумирај по недељи"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Само збирови"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Увези/извези"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "Ча&совник"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Задатак"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV извоз"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Извези"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Извези у:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Фајл у који ће Karm записивати податке."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Наводници:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Сва поља се окружују наводницима у испису."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Инклузивни опсег датума за извештавање о историјату временских картица. Није "
+"укључено при извештавању о збиру.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат времена"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Можете изабрати да се временске вредности исписују у деловима часа или у "
+"минутима.</p>\n"
+"<p>На пример, ако је време 5 часова и 45 минута, онда би опција Децимално "
+"исписала <tt>5.75</tt>, а опција Часови.минути <tt>5.45</tt>.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Часови.минути"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Децимално"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Раздвајач"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Знак који се користи за раздвајње поља при испису."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулатор"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Друго:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Размак"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Запета"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Тачка-запета"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Време сесије"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Укупно време сесије"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Укупно време"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr "Имате превише логичких радних површи; праћење површи неће радити"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Снимање није могуће, стога је мерење времена бескорисно.\n"
+"Проблеми са снимањем могу настати услед пуног диска, имена фасцикле уместо "
+"фајла, или застарелих закључавања. Проверите има ли довољно простора на диску, "
+"да ли постоји фајл календара и да ли је заиста фајл, и уклоните стара "
+"закључавања (обично у ~/.kde/share/apps/kabc/lock)."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Нови задатак"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Безимени задатак"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Грешка при смештању новог задатка. Ваше измене нису сачуване. Проверите да ли "
+"можете да мењате фајл вашег iCalendar-а. Такође, затворите све програме који "
+"користе овај фајл и уклоните сваки фајл закључавања који се односи на њега из "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Нови подзадатак"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Уреди задатак"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Нема избараних задатака."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете задатак под именом\n"
+"„%1“ и целокупну његову историју?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Бришем задатак"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете задатак по имену\n"
+"„%1“ и целокупну његову историју?\n"
+"Напомена: Сви његови подзадаци ће такође бити обрисани."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Да копирам суме само за овај задатак и његове подзадатке, или збирове за све "
+"задатке?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Копирај збирове у клипборд"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Копирај овај задатак"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Копирај све задатке"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Да копирам време сесије само за овај задатак и његове подзадатке, или за све "
+"задатке?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Копирај време сесије у клипборд"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Име задатка, приказује име задатка или подзадатка на којем радите."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Време сесије: Време за овај задатак од како сте изабрали „Покрени нову "
+"сесију“.\n"
+"Укупно време сесије: Време за овај задатак и све његове подзадатке од како сте "
+"изабрали „Покрени нову сесију“.\n"
+"Време: Укупно време за овај задатак.\n"
+"Укупно време: Укупно време за овај задатак и све његове подзадатке."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Збир задатка"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Задатак"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Нема задатака."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Нема забележених часова."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Историјат задатака"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Седмица %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Нема активних задатака"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "