summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin.po744
1 files changed, 744 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5db7872225
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of twin.po to Serbian
+# translation of twin.po to Srpski
+# twin
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Прозор „%1“ захтева пажњу."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Прошетај кроз прозоре"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Прошетај кроз прозоре (супротан смер)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Прошетај кроз радне површине"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Прошетај кроз радне површине (супротан смер)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Прошетај кроз листу радних површина"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Прошетај кроз листу радних површина (супротан смер)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Мени са операцијама над прозорима"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затвори прозор"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Максимизуј прозор"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Усправно максимизуј прозор"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Водоравно максимизуј прозор"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизуј прозор"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Намотај прозор"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Помери прозор"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Промени величину прозора"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Подигни прозор"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Спусти прозор"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Подигни/спусти прозор"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Прозор преко целог екрана"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Сакриј ивицу прозора"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Држи прозор изнад осталих"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Држи прозор испод осталих"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активирај прозор који захтева пажњу"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Постави пречицу прозора"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Спакуј прозор на десно"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Спакуј прозор на лево"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Спакуј прозор на горе"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Спакуј прозор на доле"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Спакуј и повећај прозор водоравно"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Спакуј и повећај прозор усправно"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Спакуј и скупи прозор водоравно"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Спакуј и скупи прозор усправно"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Прозор и радна површина"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Држи прозор на свим радним површинама"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Прозор на радну површину 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Прозор на радну површину 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Прозор на радну површину 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Прозор на радну површину 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Прозор на радну површину 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Прозор на радну површину 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Прозор на радну површину 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Прозор на радну површину 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Прозор на радну површину 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Прозор на радну површину 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Прозор на радну површину 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Прозор на радну површину 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Прозор на радну површину 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Прозор на радну површину 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Прозор на радну површину 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Прозор на радну површину 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Прозор на радну површину 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Прозор на радну површину 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Прозор на радну површину 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Прозор на радну површину 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Прозор на следећу радну површину"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Прозор на претходну радну површину"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Прозор једну радну површину у десно"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Прозор једну радну површину у лево"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Прозор једну радну површину на горе"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Прозор једну радну површину на доле"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Промена радних површина"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Прикажи радну површину 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Прикажи радну површину 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Прикажи радну површину 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Прикажи радну површину 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Прикажи радну површину 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Прикажи радну површину 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Прикажи радну површину 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Прикажи радну површину 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Прикажи радну површину 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Прикажи радну површину 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Прикажи радну површину 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Прикажи радну површину 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Прикажи радну површину 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Прикажи радну површину 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Прикажи радну површину 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Прикажи радну површину 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Прикажи радну површину 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Прикажи радну површину 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Прикажи радну површину 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Прикажи радну површину 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Пређи на следећу радну површину"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Пређи на претходну радну површину"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Прикажи прву радну површину десно"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Прикажи прву радну површину лево"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Пређи на једну површину изнад"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Пређи на једну површину испод"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емулација миша"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Убиј прозор"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Снимак прозора"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Снимак радне површине"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Блокирај глобалне пречице"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: Изгледа да је већ покренут менаџер прозора. twin није покренут.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: неуспела иницијализација; прекидам"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: не могу да покренем одабрани менаџер, да ли је покренут други менаџер "
+"прозора? (покушајте са --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE-ов менаџер прозора"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Искључи опције за подешавање"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Замени већ покренути ICCCM2.0 компатибилни менаџер прозора"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "© 1999-2005, развијачи KDE-а"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin ће сада завршити..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Нема прозора ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Држи &изнад осталих"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Држи ис&под осталих"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Преко целог &екрана"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Без ивице"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Пречица &прозора..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Посебне поставке прозора..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Посебне поставке програма..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "На&предно"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Ресетуј непрозирност на подразумевано"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Померите ово да поставите непрозирност прозора"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Непрозирност"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "По&мери"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Промени величину"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Минимизуј"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ма&ксимизуј"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Намот&ај"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Подеси понашање прозора..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&На радну површину"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Све радне површине"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Површина %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Изабрали сте да прикажете прозор без његове ивице.\n"
+"Без ивице, нећете моћи поново да укључите ивицу мишем. Уместо тога употребите "
+"мени прозорских операција, који се активира пречицом са тастатуре %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Изабрали сте да прикажете прозор преко целог екрана.\n"
+"Ако сâм програм нема опцију да се режим преко целог екрана искључи, нећете моћи "
+"да га искључите употребом миша. Уместо тога употребите мени прозорских "
+"операција, који се активира пречицом са тастатуре %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Менаџер композита није могао бити покренут.\\nОсигурајте да се „kompmgr“ може "
+"наћи у путањи."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Менаџер композита срушио се двапут у једном минуту и зато је искључен за ову "
+"сесију."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Крах менаџера композита"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не може да отвори приказ</b>"
+"<br>Вероватно се у фајлу ~/.xcompmgrrc налази неисправан унос приказа.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не може да нађе проширење Xrender</b>"
+"<br>Користите или застарелу или осакаћену верзију XOrg-а."
+"<br>Набавите XOrg &ge; 6.8 са www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Проширење Composite није нађено</b>"
+"<br><i>Морате</i> користити XOrg &ge; 6.8 да би провидност и сенке радиле."
+"<br>Додатно, потребно је да додате нов одељак у фајл подешавања X-а:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Проширење Damage није нађено</b>"
+"<br><i>Морате</i> користити XOrg &ge; 6.8 да би провидност и сенке радиле.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Проширење XFixes није нађено</b>"
+"<br><i>Морате</i> користити XOrg &ge; 6.8 да би провидност и сенке радиле.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-ова алатка за помоћ"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ова помоћна алатка није намењена за директно позивање."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Прозор са насловом „<b>%2</b>“ не одговара. Овај прозор припада програму <b>"
+"%1</b> (PID=%3, име домаћина=%4)."
+"<p>Желите ли да обуставите овај програм? (Биће изгубљени сви неснимљени подаци "
+"у њему.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Обустави"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Остави да ради"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 — преглед</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на свим радним површинама"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На свим радним површинама"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизуј"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизуј"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Не држи изнад осталих"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Држи изнад осталих"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Не држи испод осталих"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Држи испод осталих"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Одмотај"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Намотај"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Није пронађена ниједна библиотека прикључка за декорацију прозора."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Подразумевани прикључак декорације је оштећен и не може да се учита."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Библиотека %1 није KWin-ов прикључак."