summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po738
1 files changed, 410 insertions, 328 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po
index c4375133290..760410a3f64 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,20 +20,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Захтевани фонт"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић,Никола Котур"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -224,11 +220,11 @@ msgstr "Tип аларма (порука, фајл, наредба или е-п
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Текст алармне поруке, URL текстуалног фајла за приказ, наредба за извршење, или "
-"тема е-поруке"
+"Текст алармне поруке, URL текстуалног фајла за приказ, наредба за извршење, "
+"или тема е-поруке"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -272,8 +268,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Унесите временски период (у часовима и минутима) од садашњег тренутка за који "
-"желите да закажете аларм."
+"Унесите временски период (у часовима и минутима) од садашњег тренутка за "
+"који желите да закажете аларм."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -282,8 +278,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"За једноставно понављање, унесите датум/време првог оглашавања.\n"
-"Ако је задато понављање, почетни датум/време ће бити подешен на прво понављање "
-"унесеног времена/датума или после њега."
+"Ако је задато понављање, почетни датум/време ће бити подешен на прво "
+"понављање унесеног времена/датума или после њега."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -363,8 +359,8 @@ msgstr "&Префикс:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Унесите текст који треба да се појави пре имена особе у алармној поруци, "
"укључујући и потребан размак на крају."
@@ -422,8 +418,8 @@ msgstr "Укључите ово да бисте били раније подсе
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Унесите број дана пре рођендана за који желите подсетник. Ово је прикључак "
"аларму који ће се приказати на сам датум рођендана."
@@ -451,7 +447,8 @@ msgstr "Алармни демон није пронађен."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Не могу да укључим аларме.\n"
"Грешка инсталације или подешавања: Алармни демон (%1) верзија није "
@@ -642,6 +639,11 @@ msgstr "Те&кст"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ако је попуњено, аларм ће приказати текстуалну поруку."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -717,8 +719,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Постави аларме засноване на овом шаблону да почињу после наведеног времена од "
-"када се аларм направи."
+"Постави аларме засноване на овом шаблону да почињу после наведеног времена "
+"од када се аларм направи."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -731,7 +733,8 @@ msgstr "Подсетн&ик:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Укључите ово да бисте додатно добили подсетник пре главног времена за аларм."
@@ -799,11 +802,15 @@ msgstr "Изаберите фајл дневника."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Означите да би се излаз наредбе бележио у локални фајл. Излаз ће бити "
+"придодат постојећем садржају фајла. "
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Означите да би се излаз наредбе бележио у локални фајл. Излаз ће бити придодат "
-"постојећем садржају фајла. "
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -881,11 +888,17 @@ msgstr "Морате унети име за шаблон аларма"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Име шаблона се већ користи"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Поновљање је већ истекло"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -893,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Период подсећања мора да буде мањи од периода понављања, осим ако је „%1“ "
"означен."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -901,27 +914,27 @@ msgstr ""
"Трајање понављања у оквиру понављања мора бити мање од интервала понављања "
"минус период подесећања"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"За понављање унутар понављања, период мора бити у јединицама дана или седмица "
-"за аларме само са датумом"
+"За понављање унутар понављања, период мора бити у јединицама дана или "
+"седмица за аларме само са датумом"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Желите ли заиста сада да пошаљете е-поруку наведеним примаоцима?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Потврди е-поруку"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Пошаљи"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -930,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Извршена наредба:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -939,7 +952,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -947,17 +960,17 @@ msgstr ""
"Е-порука је послата:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Одложи аларм"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Фајл дневника мора бити име или путања локалног фајла, са дозволом уписа."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -966,11 +979,11 @@ msgstr ""
"Неисправна е-адреса:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Е-адреса није наведена"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -979,31 +992,31 @@ msgstr ""
"Неисправан прилог уз е-поруку:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Прикажи алармну поруку овог тренутка"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Прикажи фајл одмах"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Изврши наведену наредбу овог тренутка"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Пошаљи е-поруку на наведене адресе овог тренутка"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Изаберите фајл за прилог"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Изаберите фајл за приказивање"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"није нађен"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1019,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"је фасцикла"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1027,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"није читљив"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1053,11 +1066,11 @@ msgstr "&Истекли"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Попуните да укључите истекле аларме у претрагу. Ова опција доступна је само ако "
-"су истекли аларми тренутно приказани."
+"Попуните да укључите истекле аларме у претрагу. Ова опција доступна је само "
+"ако су истекли аларми тренутно приказани."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1142,6 +1155,10 @@ msgstr ""
"Укључите ово да би се користио фонт који буде подразумеван у тренутку кад се "
"аларм појави."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Захтевани фонт"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Фонт и б&оја..."
@@ -1157,11 +1174,11 @@ msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Пример текста који илуструје текући фонт и боје. Можете га уредити ради пробе "
-"посебних знакова."
+"Пример текста који илуструје текући фонт и боје. Можете га уредити ради "
+"пробе посебних знакова."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1343,6 +1360,26 @@ msgstr "Акција пре аларма:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Акција после аларма:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-ов алармни демон"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1376,7 +1413,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"Е-адреса „Од“ није подешена (нити је нађен подразумевани KMail-ов идентитет).\n"
+"Е-адреса „Од“ није подешена (нити је нађен подразумевани KMail-ов "
+"идентитет).\n"
"Поставите је у KMail-у или у прозору подешавања KAlarm-а."
#: kamail.cpp:137
@@ -1461,19 +1499,20 @@ msgstr "Аутоматски &затвори прозор после време
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Ако је ово укључено, аларм ће бити отказан уколико не буде могао да се огласи у "
-"оквиру једног минута од назначеног времена. Разлози због којих би то могло да "
-"се деси су ваша непријављеност на систем, X сервер који није покренут или "
-"алармни демон који није покренут.\n"
+"Ако је ово укључено, аларм ће бити отказан уколико не буде могао да се "
+"огласи у оквиру једног минута од назначеног времена. Разлози због којих би "
+"то могло да се деси су ваша непријављеност на систем, X сервер који није "
+"покренут или алармни демон који није покренут.\n"
"\n"
-"Ако је опција искључена, аларм ће бити оглашен првом приликом после назначеног "
-"времена, без обзира колико касни."
+"Ако је опција искључена, аларм ће бити оглашен првом приликом после "
+"назначеног времена, без обзира колико касни."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1487,11 +1526,81 @@ msgstr "Унесите колико закашњење ће узроковати
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Аутоматски затвори прозор аларма после истека времена закаснелог отказивања"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Посебно..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Датум не може бити ранији од %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Датум не може бити каснији од %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "данас"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Нисам успео да извршим наредбу (није дозвољен приступ шкољки):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Нисам успео да извршим наредбу:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Грешка у извршавању наредбе:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часови/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Часови/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "дани"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Дани"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "седмице"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Седмице"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Притисните тастер Shift док кликћете на окретаче да бисте подешавали време у "
+"већим корацима (6 часова / 5 минута)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Тражи потврду пријема када се аларм појави"
@@ -1716,10 +1825,19 @@ msgstr "&Копирај..."
msgid "&Edit..."
msgstr "Ур&еди..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "&Поново активирај"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Сакриј &времена аларма"
@@ -1850,6 +1968,10 @@ msgstr "Алармна порука"
msgid "The email to send"
msgstr "Е-порука за слање"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Прими аларм"
@@ -2015,6 +2137,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Поставке е-поште аларма"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Поставке приказа"
@@ -2027,6 +2153,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Подразумевани фонт и боја"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Ур&еди..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Подразумеване поставке за уређивање аларма"
@@ -2043,10 +2174,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Укључите ово да би се KAlarm покретао само на захтев.\n"
"\n"
@@ -2065,10 +2196,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Укључите ово да би KAlarm радио непрекидно у TDE-овој системској касети.\n"
"\n"
@@ -2085,8 +2217,8 @@ msgstr "&Искључи аларме док не ради"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Укључите ово да би и аларми били искључени када KAlarm не ради. Аларми ће се "
"тада оглашавати само ако је икона у системској касети видљива."
@@ -2119,8 +2251,8 @@ msgstr ""
"Аутоматски покреће праћење аларма кад год покренете TDE, покретањем алармног "
"демона (%1).\n"
"\n"
-"Ова опција би требало да буде увек укључена, осим ако намеравате да прекинете "
-"са употребом KAlarm-а."
+"Ова опција би требало да буде увек укључена, осим ако намеравате да "
+"прекинете са употребом KAlarm-а."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2128,11 +2260,11 @@ msgstr "&Почетак дана за аларме само са датумом:
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Најраније доба дана у које ће се огласити аларм само са датумом (тј. онај аларм "
-"код кога је наведено „било када“)."
+"Најраније доба дана у које ће се огласити аларм само са датумом (тј. онај "
+"аларм код кога је наведено „било када“)."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2156,8 +2288,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Укључите ово да би аларми били сачувани после истицања или брисања (осим ако се "
-"аларм ниједном није огласио)."
+"Укључите ово да би аларми били сачувани после истицања или брисања (осим ако "
+"се аларм ниједном није огласио)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2169,11 +2301,11 @@ msgstr "&дана"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Искључите ово да би истекли аларми били чувани неограничено. Укључите да бисте "
-"навели колико дуго треба чувати истекле аларме."
+"Искључите ово да би истекли аларми били чувани неограничено. Укључите да "
+"бисте навели колико дуго треба чувати истекле аларме."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2189,8 +2321,8 @@ msgstr "Терминал за наредбене аларме"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Изаберите који програм треба користити када се извршава наредбени аларм у "
"терминалском прозору"
@@ -2209,15 +2341,15 @@ msgstr "Други:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Унесите пуну командну линију потребну за извршавање наредбе у вашем изабраном "
-"терминалском прозору. Подразумевано ће наредба аларма бити придодата ономе што "
-"унесете овде. Погледајте приручник KAlarm-а за детаље о посебним кодовима за "
-"прилагођавање командне линије."
+"Унесите пуну командну линију потребну за извршавање наредбе у вашем "
+"изабраном терминалском прозору. Подразумевано ће наредба аларма бити "
+"придодата ономе што унесете овде. Погледајте приручник KAlarm-а за детаље о "
+"посебним кодовима за прилагођавање командне линије."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2267,16 +2399,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Изаберите како ће е-порука бити послата када се огласи е-поштански аларм.\n"
-"KMail: Е-порука ће бити аутоматски послата KMail-ом. Уколико је потребно, KMail "
-"ће се претходно покренути.\n"
-"Sendmail: Е-порука ће бити послата аутоматски. Ова опција ће радити само ако је "
-"ваш систем подешен да користи „sendmail“ или њему компатибилан транспортни "
-"агент."
+"KMail: Е-порука ће бити аутоматски послата KMail-ом. Уколико је потребно, "
+"KMail ће се претходно покренути.\n"
+"Sendmail: Е-порука ће бити послата аутоматски. Ова опција ће радити само ако "
+"је ваш систем подешен да користи „sendmail“ или њему компатибилан "
+"транспортни агент."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2304,8 +2436,8 @@ msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у TDE-овом контролном "
"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима."
@@ -2317,9 +2449,9 @@ msgstr "Користи KMail-ове &идентитете"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Укључите да би се користили KMail-ови е-поштански идентитети за вас као "
"пошиљаоца при слању е-поштанских аларма. За постојеће е-поштанске аларме, "
@@ -2335,12 +2467,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Ваша е-адреса, која се користи за слепо копирање е-поштанских аларма вама. Ако "
-"желите да се слепе копије шаљу на ваш налог на рачунару на коме се извршава "
-"KAlarm, можете просто унети ваше корисничко име."
+"Ваша е-адреса, која се користи за слепо копирање е-поштанских аларма вама. "
+"Ако желите да се слепе копије шаљу на ваш налог на рачунару на коме се "
+"извршава KAlarm, можете просто унети ваше корисничко име."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2360,14 +2492,14 @@ msgstr "Обавести када е-поруке за удаљене систе
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Приказује се обавештење кад год аларм пошаље е-поруку у ред за слање на удаљен "
-"систем. Ово може бити корисно нпр. ако имате модемску везу, тако да можете "
-"осигурати да је е-порука заиста послата."
+"Приказује се обавештење кад год аларм пошаље е-поруку у ред за слање на "
+"удаљен систем. Ово може бити корисно нпр. ако имате модемску везу, тако да "
+"можете осигурати да је е-порука заиста послата."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2417,7 +2549,8 @@ msgstr "Подразумевана вредност за „%1“ у дијал
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Означите да би изабрали %1 као подразумевано подешавање за „%2“ у прозору "
"уређења аларма."
@@ -2456,7 +2589,8 @@ msgstr "Изаберите звучни фајл"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Унесите подразумевани звучни фајл за коришћење у дијалогу за уређивање аларма."
+"Унесите подразумевани звучни фајл за коришћење у дијалогу за уређивање "
+"аларма."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2478,7 +2612,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
-"У непреступним годинама, понови годишње аларме заказане за 29. фебруар на дан:"
+"У непреступним годинама, понови годишње аларме заказане за 29. фебруар на "
+"дан:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2494,10 +2629,10 @@ msgstr "&Не понављај"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"За годишња понављања, изаберите датум на који ће се аларм за 29. фебруар "
"појављивати.\n"
@@ -2519,8 +2654,8 @@ msgstr "Прикажи аларме за следећа &24 часа"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Наведите да ли би у облачић системске касете требало укључити сажетак аларма "
"који су заказани за следећа 24 часа"
@@ -2531,8 +2666,8 @@ msgstr "Ма&ксималан број аларма за приказ:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Искључите ово да би се у облачићу приказали сви аларми за наредних 24 часа. "
"Укључите ово да бисте унели највећи број аларма који ће бити приказани."
@@ -2542,16 +2677,16 @@ msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано време за које је "
-"аларм заказан"
+"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано време за које "
+"је аларм заказан"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано преостало време до "
-"оглашавања аларма"
+"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано преостало време "
+"до оглашавања аларма"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2578,8 +2713,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Назначите карактеристике прозора са алармним порукама:\n"
-"- Ако је означено, прозор је нормални прозор са насловном линијом, који узима "
-"унос са тастатуре када је приказан.\n"
+"- Ако је означено, прозор је нормални прозор са насловном линијом, који "
+"узима унос са тастатуре када је приказан.\n"
"- Ако је неозначено, прозор се не меша са вашим куцањем када се појави, али "
"нема насловну линију и не може бити померан или промењене величине."
@@ -2593,17 +2728,11 @@ msgstr "секунди"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Колико често ће се освежавати икона у системској касети да би се назначило да "
-"ли алармни демон надгледа аларме."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Акције"
+"Колико често ће се освежавати икона у системској касети да би се назначило "
+"да ли алармни демон надгледа аларме."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2674,8 +2803,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Аларм ће се огласити наведеног датума/времена и по сваком пријављивању до тог "
-"тренутка.\n"
+"Аларм ће се огласити наведеног датума/времена и по сваком пријављивању до "
+"тог тренутка.\n"
"Такође, аларм ће се огласити и по сваком поновном покретању алармног демона."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2700,8 +2829,8 @@ msgstr "Аларм се понавља једном годишње"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Постави понављање унутар понављања, тако да се аларм огласи више пута унутар "
"спољног понављања."
@@ -2742,13 +2871,13 @@ msgstr "Окончај &до:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Понављај аларм до наведеног датума/времена.\n"
"\n"
-"Напомена: Ово се односи само на главно понављање. Не ограничава потпонављања, "
-"која ће се свеједно догађати после последњег главног понављања."
+"Напомена: Ово се односи само на главно понављање. Не ограничава "
+"потпонављања, која ће се свеједно догађати после последњег главног понављања."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2760,8 +2889,8 @@ msgstr "Унесите последње време у које ће се ала
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Аларм ће престати да се понавља по вашем првом пријављивању после наведеног "
"крајњег датума"
@@ -2776,22 +2905,37 @@ msgstr "Листа изузетака, нпр. датуми и времена к
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Унесите датум за уметање у листу изузетака. Користите у спрези са доњим "
"дугмадима „Додај“ или „Измени“."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Додај..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Додај горе унешен датум у листу изузетака"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "П&ромени..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Замени тренутно означену ставку у листи изузетака са датумом који је горе унет"
+"Замени тренутно означену ставку у листи изузетака са датумом који је горе "
+"унет"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2805,202 +2949,202 @@ msgstr "Датум краја је ранији од датума почетка
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Датум/време краја је раније од датума/времена почетка"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "почетни датум"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Понављај &сваких"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "часова:минута"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број часова и минута између понављања аларма"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&У:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Није одабран ниједан дан"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "дана"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број дана између понављања аларма"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Изаберите дане у седмици којима је аларму дозвољено да се појави"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "седмица"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број седмица између понављања аларма"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите дане у седмици у којима ће се аларм понављати"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&На дан"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Аларм ће се понављати изабраног дана сваког месеца"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Последњег"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите дан у месецу када ће се аларм понављати"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "С&ваког"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Аларм се понавља једног дана у седмици, у изабраној седмици у месецу"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Последњег"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "претпоследњи"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "трећи пре последњег"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "четврти пре последњег"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "пети пре последњег"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Сваког(ке)"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите седмицу у месецу у којој ће се аларм понављати"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите дан у седмици у који ће се аларм понављати"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "месеци"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број месеци између понављања аларма"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "година"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број година између понављања аларма"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Месеци:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите месеце у години у којима ће се аларм понављати"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Аларми 2&9 фебруара у не-преступним годинама:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ниједан"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Мар"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Феб"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Изаберите који ће датум, ако је потребно, оглашавати аларме за 29. фебруар у "
"не-преступним годинама. "
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Није одабран ниједан месец"
@@ -3099,8 +3243,8 @@ msgstr "Изаберите звучни фајл за пуштање."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Ако је попуњено, звучни фајл ће бити понављан све док је приказана порука."
@@ -3135,7 +3279,8 @@ msgstr "Време прелаза:"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"Унесите колико секунди ће трајати прелаз јачине звука до пуне, подешене јачине."
+"Унесите колико секунди ће трајати прелаз јачине звука до пуне, подешене "
+"јачине."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3234,7 +3379,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пре него што се прикаже аларм.\n"
"Она се извршава само када се прикаже главни аларм, не и при подсетнику или "
@@ -3248,12 +3394,14 @@ msgstr "Акције после алар&ма:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пошто се прозор аларма затвори.\n"
-"Наредба се не извршава после затварања прозора подсетника. Ако аларм одложите, "
-"наредба се неће извршити све док се аларм коначно не прихвати или затвори."
+"Наредба се не извршава после затварања прозора подсетника. Ако аларм "
+"одложите, наредба се неће извршити све док се аларм коначно не прихвати или "
+"затвори."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3447,95 +3595,15 @@ msgstr "Поново активирај аларм"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Поновно активирај више аларма"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Посебно..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Датум не може бити ранији од %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Датум не може бити каснији од %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "данас"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Нисам успео да извршим наредбу (није дозвољен приступ шкољки):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Нисам успео да извршим наредбу:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Грешка у извршавању наредбе:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "часови/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Часови/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "дани"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Дани"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "седмице"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Седмице"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Притисните тастер Shift док кликћете на окретаче да бисте подешавали време у "
-"већим корацима (6 часова / 5 минута)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-ов алармни демон"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржавалац"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Аутор"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Акције"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Првобитни аутор"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Поставке приказа"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3543,24 +3611,29 @@ msgstr "Првобитни аутор"
#~ msgstr ", "
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Понављање:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Колико често се аларм понавља.\n"
-#~ "Приказана времена су она подешена на језичку „Понављање“ и у дијалогу „Једноставно понављање“."
+#~ "Приказана времена су она подешена на језичку „Понављање“ и у дијалогу "
+#~ "„Једноставно понављање“."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Постави једноставно, или додатно, понављање аларма"
@@ -3571,11 +3644,13 @@ msgstr "Првобитни аутор"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Користите овај дијалог:\n"
#~ "- уместо језичка „Понављање“, или\n"
-#~ "- после употребе језичка „Понављање“, да бисте поставили понављање у оквиру понављања."
+#~ "- после употребе језичка „Понављање“, да бисте поставили понављање у "
+#~ "оквиру понављања."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Боја поруке"
@@ -3592,11 +3667,18 @@ msgstr "Првобитни аутор"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Листа аларма"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма време за које је аларм је заказан"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наведите да ли приказати у листи аларма време за које је аларм је заказан"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма преостало време до оглашавања аларма"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наведите да ли приказати у листи аларма преостало време до оглашавања "
+#~ "аларма"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Наведите да ли ће истекли аларми бити приказани у листи аларма"