summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/filetypes.po202
1 files changed, 105 insertions, 97 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/filetypes.po
index 9d3188b921d..8294f3b3ff7 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/filetypes.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,20 +50,21 @@ msgstr "Прикажи фајл у одвојеном приказивачу"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
-"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
-"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
+"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
+"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
+"configuration."
msgstr ""
"Овде можете подесити шта ће Konqueror да уради када кликнете на фајл који "
-"припада овој групи. Konqueror може да прикаже фајл у уграђеном приказивачу или "
-"да покрене други програм. Ову поставку можете променити за сваку врсту фајла "
-"посебно у језичку „Уграђивање“ подешавања врсте фајла."
+"припада овој групи. Konqueror може да прикаже фајл у уграђеном приказивачу "
+"или да покрене други програм. Ову поставку можете променити за сваку врсту "
+"фајла посебно у језичку „Уграђивање“ подешавања врсте фајла."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
-"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
-"it to choose a different icon."
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
+"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ово дугме приказује икону придружену изабраној врсти фајла. Кликните на њега "
"како бисте променили икону."
@@ -73,15 +74,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Узорци назива фајлова"
#: filetypedetails.cpp:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
-"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
-"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
+"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
+"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
+"text files."
msgstr ""
"Ова листа садржи списак узорака који се користе за препознавање фајлова "
-"изабраног типа. На пример, узорак „*.txt“ придружен је типу фајла „text/plain“ "
-"и сви фајлови који се завршавају са „.txt“ биће препознати као фајлови са "
-"обичним текстом."
+"изабраног типа. На пример, узорак „*.txt“ придружен је типу фајла „text/"
+"plain“ и сви фајлови који се завршавају са „.txt“ биће препознати као "
+"фајлови са обичним текстом."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@@ -91,6 +94,10 @@ msgstr "Додај..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Додај нови узорак за изабрани тип фајла."
+#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Уклони изабрани узорак назива фајла."
@@ -102,8 +109,8 @@ msgstr "Опис"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
-"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
-"display directory content."
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
+"to display directory content."
msgstr ""
"Можете унети кратак опис за фајлове изабраног типа фајла (нпр. „HTML "
"документ“). Овај опис ће користити програми попут Konqueror-а за приказивање "
@@ -119,17 +126,17 @@ msgstr "Уместо тога питај да ли да се сними на д
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
-"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
-"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
-"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
+"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
+"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
+"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Овде можете да подесите шта ће Konqueror урадити када кликнете на овај тип "
-"фајла. Konqueror може да прикаже фајлове у уграђеном приказивачу или да покрене "
-"други програм. Ако изаберете опцију „Користи поставке групе“, Konqueror ће се "
-"понашати у складу са поставкама групе којој припада овај тип фајла, нпр. групе "
-"„image“ ако је тренутни тип фајла „image/png“."
+"фајла. Konqueror може да прикаже фајлове у уграђеном приказивачу или да "
+"покрене други програм. Ако изаберете опцију „Користи поставке групе“, "
+"Konqueror ће се понашати у складу са поставкама групе којој припада овај тип "
+"фајла, нпр. групе „image“ ако је тренутни тип фајла „image/png“."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@@ -148,45 +155,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Наставак:"
#: filetypesview.cpp:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-"<p> A file association consists of the following: "
-"<ul>"
-"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
-"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
-"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
-"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
-"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
-"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
-"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
-"the types you use often);</li> "
-"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
-"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
-"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
+"applications are associated with a given type of file. File types are also "
+"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
+"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
+"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
+"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
+"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
+"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
+"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
+"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
+"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
+"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
+"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
+"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
+"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
+"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
+"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Придружења фајловима</h1> Овај модул вам дозвољава да изаберете програм "
-"који ће бити придружен одређеном типу фајла. Типови фајлова су такође познати "
-"као MIME типови (MIME је синоним за „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)"
-"<p>Придружење фајловима се састоји из: "
-"<ul>"
-"<li>Одређивања правила за утврђивање MIME-типа фајла. На пример, узорак назива "
-"фајла „*.kwd“ значи да ће сви фајлови који се завршавају са „.kwd“ бити "
-"повезани са MIME-типом „x-kword“.</li> "
-"<li>Уношења кратког описа MIME-типа. На пример, опис MIME-типа „x-kword“ је "
-"„KWord-ов документ“.</li> "
-"<li>Одређивања иконе која ће се користити за приказивање MIME-типа, како би се "
-"визуелно могао утврдити тип фајла, рецимо у Konqueror-овом приказу (ово је "
-"корисно подесити барем за типове које често користите)</li> "
-"<li>Навођења листе програма који се могу користити за отварање датог MIME-типа. "
-"Ако се користи више од једног програма, онда се они ређају према "
-"приоритету.</li></ul> Можда ћете бити изненађени када сазнате да неки "
-"MIME-типови немају придружене узорке назива фајлова! У овим случајевима, "
-"Konqueror ће утврдити MIME тип тако што ће проучити садржину фајла."
+"који ће бити придружен одређеном типу фајла. Типови фајлова су такође "
+"познати као MIME типови (MIME је синоним за „Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions“.)<p>Придружење фајловима се састоји из: <ul><li>Одређивања "
+"правила за утврђивање MIME-типа фајла. На пример, узорак назива фајла „*."
+"kwd“ значи да ће сви фајлови који се завршавају са „.kwd“ бити повезани са "
+"MIME-типом „x-kword“.</li> <li>Уношења кратког описа MIME-типа. На пример, "
+"опис MIME-типа „x-kword“ је „KWord-ов документ“.</li> <li>Одређивања иконе "
+"која ће се користити за приказивање MIME-типа, како би се визуелно могао "
+"утврдити тип фајла, рецимо у Konqueror-овом приказу (ово је корисно подесити "
+"барем за типове које често користите)</li> <li>Навођења листе програма који "
+"се могу користити за отварање датог MIME-типа. Ако се користи више од једног "
+"програма, онда се они ређају према приоритету.</li></ul> Можда ћете бити "
+"изненађени када сазнате да неки MIME-типови немају придружене узорке назива "
+"фајлова! У овим случајевима, Konqueror ће утврдити MIME тип тако што ће "
+"проучити садржину фајла."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@@ -206,21 +210,25 @@ msgstr "Познати типови"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
+"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
+"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
+"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
-"Овде можете видети хијерархијску листу типова фајлова који су познати систему. "
-"Кликните на „+“ за отварање списка фајлова у оквиру једне групе или „-“ за "
-"затварање списка. Изаберите тип фајла (нпр. „text/html“ за HTML фајлове) како "
-"бисте прегледали или изменили информације за тај тип фајла, користећи опције са "
-"десне стране."
+"Овде можете видети хијерархијску листу типова фајлова који су познати "
+"систему. Кликните на „+“ за отварање списка фајлова у оквиру једне групе или "
+"„-“ за затварање списка. Изаберите тип фајла (нпр. „text/html“ за HTML "
+"фајлове) како бисте прегледали или изменили информације за тај тип фајла, "
+"користећи опције са десне стране."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Кликните овде како бисте додали нови тип фајла."
+#: filetypesview.cpp:101
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Кликните овде како бисте уклонили изабрани тип фајла."
@@ -280,16 +288,16 @@ msgstr "Редослед приоритета сервиса"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
+"This is a list of applications associated with files of the selected file "
+"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
+"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
msgstr ""
-"Ово је листа програма придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује "
-"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Отвори помоћу...“. "
-"Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је листа "
-"поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
+"Ово је листа програма придружених фајловима изабраног типа. Ова листа "
+"приказује се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Отвори "
+"помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда "
+"је листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@@ -299,10 +307,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
-"Ово је листа сервиса придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује "
-"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Прегледај "
-"помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је "
-"листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
+"Ово је листа сервиса придружених фајловима изабраног типа. Ова листа "
+"приказује се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију "
+"„Прегледај помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног "
+"програма, онда је листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@@ -373,27 +381,27 @@ msgstr "Сервис <b>%1</b> не може да се уклони."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
-"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
-"<b>%5</b>."
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
+"type <b>%5</b>."
msgstr ""
-"Сервис је излистан овде зато што је придружен типу фајла <b>%1</b> "
-"(%2), а фајлови типа <b>%3</b> (%4) су по дефиницији такође типа <b>%5</b>."
+"Сервис је излистан овде зато што је придружен типу фајла <b>%1</b> (%2), а "
+"фајлови типа <b>%3</b> (%4) су по дефиницији такође типа <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
-"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
+"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Или одаберите тип фајла <b>%1</b> да уклоните сервис одатле, или преместите "
"сервис надоле и тако га учините непожељним."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
-"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
-"%2</b> file type?"
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
+"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
-"Желите ли да уклоните сервис из типа фајла <b>%1</b> или из типа фајла <b>%2</b>"
-"?"
+"Желите ли да уклоните сервис из типа фајла <b>%1</b> или из типа фајла <b>"
+"%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."