summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kasbarextension.po562
1 files changed, 562 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2687219b25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,562 @@
+# translation of kasbarextension.po to Serbian
+# translation of kasbarextension.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "O Kasbar-u"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Verzija Kasbar-a: %1</h2><b>Verzija KDE-a:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG je započeo kao port originalnog Kasbar apleta na (tada novi) API "
+"za proširenja, ali je završio kao ponovno napisan zbog opsega osobina potrebnih "
+"različitim grupama korisnika. U procesu ponovnog pisanja su dodate sve "
+"standardne osobine originalnog kasbar-a, kao i nešto originalnije poput "
+"sličica.</p>"
+"<p>Informacije o razvoju koji je u toku možete pronaći na veb sajtu <a "
+"href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autori Kasbar-a"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>veb sajt:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Programer i održavalac Kasbar TNG koda.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>veb sajt:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet je napisao originalni Kasbar aplet na kojem je bazirano ovo "
+"proširenje. Ostalo je malo originalnog koda, ali je osnovni izgled u "
+"neprovidnom režimu skoro identičan prvoj implementaciji.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD ugovor o korišćenju"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar se može koristiti bilo pod uslovima BSD licence (ugovora o korišćenju), "
+"ili GNU javne licence."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL ugovor o korišćenju"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Alternativni menadžer zadataka"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grupiši"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Odgrupiši"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Prilagođavanja Kasbar-a"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Određuje veličinu objekata poslova."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Veličina:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorman"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Ogroman"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Veliki"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednji"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Mali"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Posebno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Određuje maksimalan broj objekata koje treba staviti u liniju pre započinjanja "
+"novog reda ili kolone. Ako je vrednost 0, biće korišćen sav raspoloživ prostor."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Kutija po liniji: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Otkači od ivice ekrana"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Otkačinje traku od ivice ekrana, tako da se može prevlačiti."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Providan"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Aktivira pseudo-providni režim."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Uključi &boju"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Aktivira bojenje pozadine koja se prikazuje u providnom režimu."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Određuje boju koja se koristi za boju pozadine."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Boja:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Određuje jačinu pozadinske boje."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Jačina boje: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Sličice"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Aktiviraj s&ličice"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Aktivira prikaz slika prozora u obliku sličica kada pomerite miš iznad nekog "
+"objekta. Sličice su prikazane otprilike, i ne odslikavaju trenutni sadržaj "
+"prozora.\n"
+"\n"
+"Korišćenje ove opcije na sporim mašinama može izazvati probleme sa "
+"performansama."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "U&gnjezdi sličice"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Kontroliše veličinu sličica prozora. Korišćenje velikih veličina može izazvati "
+"probleme sa performansama."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Veličina sličica: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Kontroliše učestanost ažuriranja sličice aktivnog prozora. Ako je vrednost 0 "
+"ažuriranje se neće obavljati.\n"
+"\n"
+"Korišćenje malih vrednosti može izazvati probleme sa performansama sporih "
+"mašina."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Ažuriraj sličicu svakih: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Grupiši prozore"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Omogućava grupisanje srodnih prozora."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "&Prikaži sve prozore"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Aktivira prikaz svih prozora, a ne samo onih na trenutnoj radnoj površini."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Grupiši prozore na neaktivnim radnim površinama"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Omogućava grupisanje prozora koji nisu na tekućoj radnoj površini."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Prikaži samo &minimizovane prozore"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, u traci se prikazuju samo minimizovani prozori. "
+"Na ovaj način Kasbar se ponaša slično starijim okruženjima, kao što su CDE ili "
+"OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Označi prvi plan:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Označi pozadinu:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Neaktivan prvi plan:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Neaktivna pozadina:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktivan prvi plan:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktivna pozadina:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Boja &napretka:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Boja &pažnje:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indikatori"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Aktiviraj obaveštavač &pokretanja"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Aktivira prikaz zadataka koji su u procesu pokretanja, ali nisu još uvek "
+"napravili prozor."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Aktiviraj indikator &izmena"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Aktivira prikaz ikone flopi diska za prozore koji sadrže izmenjen dokument."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Aktiviraj indikator n&apretka"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Aktivira prikaz trake napretka u oznakama prozora koji su indikatori napretka."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Aktiviraj indikator &pažnje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Aktivira prikaz ikone koja ukazuje da je prozoru potrebna pažnja."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Aktiviraj okvire za neaktivne stavke"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Aktivira okvire oko neaktivnih stavki; ako želite da traka nestane u pozadini "
+"verovatno treba da isključite ovu opciju."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksela\n"
+" piksela"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Prikaži &sve prozore"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Grupiši prozore"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Prikaži &časovnik"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Prikaži &merač opterećenja"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Plutajući"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Rotiraj traku"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Osveži"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Podesi Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&O Kasbar-u"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "U &kasetu"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Svojstva"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Nisam mogao da pošaljem u kasetu"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Svojstva zadatka"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Zadatak"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Stavka"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Traka"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Svojstvo"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Ime</b>: $name"
+"<br><b>Vidljivo ime</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonifikovan</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimizovan</b>: $minimized"
+"<br><b>Maksimizovan</b>: $maximized"
+"<br><b>Namotan</b>: $shaded "
+"<br><b>Uvek na vrhu</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Radna površina</b>: $desktop"
+"<br><b>Sve radne površine</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonsko ime</b>: $iconicName"
+"<br><b>Vidljivo ikonsko ime</b>: $iconicVisibleName "
+"<br>"
+"<br><b>Izmenjen</b>: $modified"
+"<br><b>Zahteva pažnju</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Info o NET WM specifikaciji"