summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kgoldrunner.po1974
1 files changed, 1974 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..24565fd9324
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1974 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Srpski
+# translation of kgoldrunner.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:11+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Časlav Ilić, Bojan Božović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net, bole89@infosky.net"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr "Prevod nije potreban..."
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Zdravo!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Dobrodošli u KGoldrunner! Ideja ove igre je da pokupite sve zlatne grumenove, a "
+"zatim da se popnete na vrh igračke oblasti i pređete na sledeći nivo. Kada "
+"pokupite poslednji grumen, pojaviće se skrivene merdevine.\n"
+"\n"
+"Junak (zelena figura) je vaš zamenik. Da biste skupljali grumenje, samo uperite "
+"mišem tamo gde želite da ide. U početku gravitacija prevladava i on pada..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Ovo je vežba u kretanju naokolo. Pratite trag zlatnih grumenova dok se ne "
+"pojave merdevine desno. Junak može da prati miša samo duž jednostavnih putanja "
+"(kao _ | L ili U), zato pazite da se ne udaljite predaleko ispred njega.\n"
+"\n"
+"OPASNOST: Pokušajte da ne padnete sa merdevina ili grede u jamu sa betonom dole "
+"desno. Ako ostanete zarobljeni u njoj, jedini način izlaska je da ubijete "
+"junaka (pritisnite taster Q za odustajanje) i da ponovo pokrenete nivo."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Kopanje"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Sada morate da kopate da biste stigli do zlata! Samo koristite levo i desno "
+"dugme miša da biste kopali levo ili desno od položaja junaka. Junak može zatim "
+"da uskoči i prođe kroz rupu koju je iskopao. Takođe može da iskopa nekoliko "
+"rupa za redom i da trči postrance kroz njih. Ali budite oprezni — posle nekog "
+"vremena rupe se zatvaraju i možete ostati zarobljeni i poginuti.\n"
+"\n"
+"U trećoj kutiji na dole, morate iskopati dve rupe, uskočiti i brzo iskopati još "
+"jednu, da biste prošli kroz dva sloja. Desno, morate iskopati tri, pa dve, pa "
+"jednu rupu da biste prošli. Postoje i dve zagonetke koje ćete morati usput da "
+"rešite. Srećno!\n"
+"\n"
+"Usput, možete kopati kroz cigle, ali ne i kroz beton."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Imate NEPRIJATELJE!!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Pa, do sada je bilo sve lako i lepo, ali igra ne bi bila zabavna bez "
+"neprijatelja. I oni jure za zlatom; još gore, jure i vas! Nastradaćete ako vas "
+"uhvate, ali ćete možda imati još života i moći da počnete iznova.\n"
+"\n"
+"Neprijatelje možete izbegavati bežanjem, kopanjem rupe ili namamljujući ih u "
+"delove igračke oblasti gde će se zaglaviti.\n"
+"\n"
+"Ako neprijatelj upadne u rupu, daće svo zlato koje nosi, a posle nekog vremena "
+"će uspeti da se popne iz rupe. Ako se rupa zatvori dok je još uvek u njoj, "
+"neprijatelj će nastradati i ponovo se pojaviti negde drugde na ekranu. Možete "
+"namerno ubijati neprijatelje kopajući nekoliko rupa za redom.\n"
+"\n"
+"Važnije, možete trčati preko glava neprijatelja. To morate uraditi na samom "
+"početku ovog nivoa. Iskopajte rupu, zarobite neprijatelja (sačekajte da skroz "
+"upadne), a zatim pretrčite preko njega dok vas drugi neprijatelj juri..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Grede"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Možete se pomerati vodoravno duž greda (ili šipki), ali ako se pomerite na "
+"dole, otpustićete se i pasti... Takođe, imajte u vidu da zlato možete skupljati "
+"padanjem na njega."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Lažne cigle"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Neke cigle na ovom nivou nisu onakve kakvim se čine. Ako stanete na njih, "
+"propašćete, kao što će i neprijatelji."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Zdravo..."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Ovo je samo lep, lak nivo sa kojim treba završiti. Zabavljajte se sa ostalim "
+"igrama u KGoldrunner-u.\n"
+"Primetite da postoji uređivač igara u kome vi i vaši prijatelji možete praviti "
+"nivo i izazivati jedan drugog. U meniju za pomoć postoji i priručnik "
+"KGoldrunner-a, koji sadrži više detalja od ovog tutorijala.\n"
+"\n"
+"Bilo je zadovoljstvo provesti vas okolo. Zdravo!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Grede i merdevine"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Nema gde da se kopa, tako da morate izbegavati neprijatelje i paziti se da ne "
+"padnete na beton u pogrešnom trenutku. Pokušajte da zadržite neprijatelje "
+"zajedno.\n"
+"\n"
+"Ako neprijatelj ima zlatnu konturu, tada drži grumen kod sebe. Može ga "
+"ispustiti kada trči preko betona ili na vrhu merdevina... Strpljenja, "
+"strpljenja!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Ubiti..."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Ne možete se popeti do zlata, tako da morate naterati neprijatelje da vam ga "
+"donesu. Ali kako da ih sprečite da se vraćaju nazad?\n"
+"\n"
+"Ako ste zamoreni, možete pritisnuti taster P ili taster Esc i odmoriti se. "
+"Takođe, možete usporiti akciju u meniju Podešavanje."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "...ili ne ubiti?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Najbolje je ne ubijati neprijatelja. Pokušajte i otkrićete zašto... Ha, ha, "
+"ha!!! ... ;-)\n"
+"\n"
+"Ako ga ubijete nenamerno, pre nego što ste skupili zlato gore levo, i dalje "
+"možete završiti nivo tako što ćete otkopati stranu rupe u kojoj se on nalazi."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Zamke"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Neke od cigli nisu onakve kakvim se čine. Poznate su kao lažne cigle, propadne "
+"cigle ili zamke. Ako pokušate da pređete preko njih, propašćete. Ako "
+"neprijatelj prelazi preko njih, može pasti na vas bez upozorenja. Ponekad "
+"morate propasti kroz ciglu da biste došli do zlata.\n"
+"\n"
+"Na početku, skočite u betonsku jamu, kopajte i propadnite kroz nju. To će "
+"vezati jednog neprijatelja neko vreme... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Ne paniči"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Pohlepa za zlatom"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Kada ubijete neprijatenje, možete ih za stalno zarobiti u jamu gore desno."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Merdevine? Verujte mi!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Upadnite i pozdravite se"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Pazite na zamke"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Samo polako!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Pad na sreću"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Rešetka"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Tuš od zlata"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Kovačnica"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Meka prizemljenja"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Nesrećno za neke"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Ravnoteža"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Zlatne poluge"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Teško veslanje do Hoa"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Zlatni lavirint"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Zakasnela zamka"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Nigde da se sakriješ"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Pazi na središte"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Gde kopati?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Lake deonice"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Zlatna zamka"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Akrobata"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Mongolska horda"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Stenovit teren"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Niz dimnjak"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Napadač iz svemira"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Krivudavi put"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Zapali mi"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Bubašvaba"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Naokolo"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Brzi"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Kopaj duboko"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Cik-cak"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Slobodan pad"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Zaboravljeno zlato"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Dva od dijamanta"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Samoubilački skok"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Lak pristup"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Zlatna kika"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Mačje oči"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Samo neka dolaze"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Levak"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Rešetkasti lavirint"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Težak posao za male pare"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Račvaste merdevine"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Pada zlato"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Levo ili desno?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Pseći zub"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Pet nivoa"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Klopke"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Ulazi unutra!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Postojan uspon"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Rešetka za propadanje"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Vadite me odavde!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Prazan podrum"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Ruža"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Zagonetka lotusa"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Dug pad"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Žurka!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Ukršteni šav"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Ne mogu da se popnem"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Ima ih svuda!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Krovovi"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Nezgodne zamke"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Neka rade za vas"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Teraj dalje!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Tri dimnjaka"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Luk"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Zvezdani talas"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Neverovatan završetak"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Pretrpano"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Stubovi"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Nadajuće spuštanje"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Korito"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Zaokreti i preokreti"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Tanjir"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Istačkana linija"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Ne gledaj dole (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Počinjemo"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Muke sa kopanjem"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Laka sredina"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Ne gledaj dole (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Kuda dalje?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Ne gledaj dole (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Pad?"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Upomoć!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Jorikova lobanja"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Bez milosti"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Zlatni sendvič"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Zlatna zavesa"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Da li si pauk ili mušica?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Smešno?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Tvrda sletanja"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Zlatna kula"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Ovaj nivo je imenovan po čuvenom nemačkom podmorničkom ratnom filmu i posvećen "
+"Marku Krigeru (Marco Krüger) iz Berlina, prvobitnom autoru KGoldrunner-a.\n"
+"\n"
+"Mali savet: Ako stanete na desni kraj čamca, možete navesti neprijatelja da "
+"padne ka vama... Ostalo je na vama!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Brzo! TRČI!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Iznenađujući kraj"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Dijagonalna katastrofa"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Lak početak"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Pokretne cigle"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Velika vuča"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Brzo pogrešno"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Kome trebaju neprijatelji?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Nesimetrično"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Proročanstvo zlatokopača"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Rozeta"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "On ima zlato"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Kule od zlata"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Kutija"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Zakasneli pad"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Lavirint merdevina"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Spusti ih nadole"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Za dlaku na vreme"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Tri musketara"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Zamka za pacove"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Glavni slučaj"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Pod stepeništem"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Buba Berti"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Kratak spoj"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Usaglašeno tračanje"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Nemoguće?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Prečica?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Hodač po nebu"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Trezor"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Kilt od zakrpa"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Da li ti je potreban?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Zarobljen u skladištu"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Za sada vrlo malo"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Faraonova grobnica"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Zamršeno"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Leteća kula"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Rupa"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Lepljive merdevine"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Laboratorija"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Pit voli merdevine"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Gde je krov?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "U stilu ninđe"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Saradnja?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Trostruka zamka"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Inicijacija"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Ovih 100 nivoa čine odličnu uvodnu igru, kao i dobru priliku za stručnjake da "
+"nagomilaju poene. Sastavio ih je Piter Vadam (Peter Wadham) i koriste "
+"tradicionalna igračka pravila.\n"
+"\n"
+"Poslednjih nekoliko nivo je vrlo teško, ali ako tražite još veći izazov, "
+"probajte „Osvetu Pitera V“... ;-)"
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Izazov"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Ove nezgodne male nivoe sastavili su Piter, Sajmon, Ženevjev i njihov otac Jan "
+"Vadam. Koriste tradicionalna igračka pravila. Uživajte!"
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Osveta Pitera V"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Srećno!\n"
+"Buahaa, haaa, haa, ha... !!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Ove nivoe je sastavio Marko Kriger (Marco Krüger), prvobitni autor "
+"KGoldrunner-a, i neki od njegovih prijatelja i donatora. Oni koriste pravila "
+"KGoldrunner-a. Neprijatelji trče brzo i imaju agresivnu taktiku pretrage. "
+"Uživajte! ... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Tutorijal"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Ovaj tutorijal je skup lakih nivoa koji vas uče pravilima KGoldrunner-a i "
+"pomažu da razvijete veštine koje su vam potrebne da biste počeli. Svaki nivo "
+"ima kratko objašnjenje, a zatim ga igrate...\n"
+"\n"
+"Kada pređete na igranje naprednijih nivoa, uvidećete da KGoldrunner kombinuje "
+"akciju, taktiku i rešavanje zagonetki — sve to u jednoj igri."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Napredni tutorijal"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Ovaj tutorijal je priprema za neke stvari na koje možete naići na srednjim "
+"nivoima igre „Inicijacija“. Uživajte..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Novi igra..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Učitaj snimljenu igru..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "&Igraj bilo koji nivo..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Igraj &sledeći nivo..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Snimi igru..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "&Dobavi sugestiju"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Ubij junaka"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Napravi nivo"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "&Uredi bilo koji nivo..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Uredi &sledeći nivo..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "&Snimi izmene..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "&Pomeri nivo..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "&Obriši nivo..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Napravi igru..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Izmeni informacije o igri..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Ledena pećina"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Ponoć"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Miš kontroliše junaka"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "&Tastatura kontroliše junaka"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Uobičajena brzina"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Početnička brzina"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Šampionska brzina"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Povećaj brzinu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Smanji brzinu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Tradicionalna pravila"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "Pra&vila KGoldrunner-a"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Veća oblast za igranje"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Manja oblast za igranje"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Pomeri gore"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Pomeri desno"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Pomeri dole"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Pomeri levo"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Kopaj desno"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Kopaj levo"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Korak"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Probaj ispravku greške"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Prikaži pozicije"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Počni beleženje"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Prikaži junaka"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Prikaži objekat"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Prikaži neprijatelja"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "ili"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Života: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Rezultat: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Nivo: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Pritisnite „%1“ da nastavite"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Pritisnite „%1“ da pauzirate"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr "Ima sugestiju"
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Nema sugestije "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Dobavi fascikle"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem podfasciklu sa dokumentacijom „en/%1/“ u oblasti „%2“ KDE "
+"facikle ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem sistemsku podfasciklu sa igrama „%1/system/“ u oblasti „%2“ "
+"KDE fascikle ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem niti da napravim korisničku podfasciklu sa igrama „%1/user/“ u "
+"oblasti „%2“ KDE korisničke oblasti ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem ni da napravim fasciklu „levels/“ u podfascikli „%1/user/“ u "
+"KDE korisničkoj oblasti ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Prebaci na režim tastature"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Pritisnuli ste dugme koje se može koristiti za pomeranje heroja. Da li želite "
+"da se automatski prebacite na kontrolu pomoću tastature? Kontrola pomoću miša "
+"je lakša za korišćenje na duge staze — kao vožnja bicikla umesto hodanja!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Prebaci na režim &tastature"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Ostani u režimu &miša"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Napravi nivo"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Uredi ime/sugestiju"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Prazno mesto"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Junak"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Neprijatelj"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Cigla (može da kopa)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Beton (ne može da kopa)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Zamka (može da propadne)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Merdevine"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Skrivene merdevine"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Šipka (ili greda)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Zlatni grumen"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Promeni veličinu"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Izvinite, ne možete učiniti oblast za igru manjom."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Izvinite, ne možete učiniti oblast za igru većom."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Izvinite, ne možete promeniti veličinu oblasti za igranje. Ta funkcija zahteva "
+"biblioteku Qt verzije 3 ili veće."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Izaberite igru"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Lista igara:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Više podataka"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Nivo 1 odabrane igre je:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Izaberite igru/nivo"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Izaberite nivo:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Broj nivoa:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Izmeni ime i sugestiju nivoa"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Počni igru"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Igraj nivo"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Uredi nivo"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Snimi novi"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Snimi promene"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Obriši nivo"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Premesti na..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Izmeni podatke o igri"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"%n nivo, koriste pravila KGoldrunner-a.\n"
+"%n nivoa, koriste pravila KGoldrunner-a.\n"
+"%n nivoa, koriste pravila KGoldrunner-a."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"%n nivo, koriste tradicionalna pravila.\n"
+"%n nivoa, koriste tradicionalna pravila.\n"
+"%n nivoa, koriste tradicionalna pravila."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " nivoa, koristi pravila KGoldrunner-a."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " nivoa, koriste tradicionalna pravila."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "O programu „%1“"
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Izvinite, nema dodatnih informacija o ovoj igri."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Izaberite nivo"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Ovaj broj nivoa nije ispravan. Ne može biti iskorišćen."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Glavno dugme u dnu odražava akciju u meniju koju ste izabrali. Kliknite na "
+"njega nakon biranja igre i nivoa — ili upotrebite „Otkaži“."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ako vam je ovo prvi put u KGoldrunner-u, izaberite tutorijal ili kliknite na "
+"„Otkaži“ i kliknite na tu stavku u meniju Igra ili Pomoć. Tutorijal vam daje "
+"sugestije dok igrate.\n"
+"\n"
+"U suprotnom, samo kliknite na ime igre (u listi), a onda, da biste počeli na "
+"nivou 001, kliknite na glavno dugme u dnu. Igra počinje kada pomerite miša ili "
+"pritisnete taster."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Možete izabrati sistemske nivoe za uređivanje (ili kopiranje), ali morate "
+"sačuvati rezultate u igri koju ste napravili. Koristite miša kao četkicu, a "
+"dugmad uređivačke trake kao paletu. Koristite dugme „Prazno mesto“ za brisanje."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ovde možete dodati ime i sugestiju vašem novom nivou, ali morate snimiti nivo "
+"koji ste napravili u jednu od vaših igara. Podrazumeva se da će vaš novi nivo "
+"biti na kraju vaše igre, ali takođe možete izabrati i broj nivoa i snimiti ga u "
+"sredini vaše igre."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ovde možete napraviti ili izmeniti ime i sugestiju pre snimanja. Ako promenite "
+"igru ili nivo, možete uraditi kopiranje ili „Snimi kao“, ali uvek morate "
+"snimati u sopstvene igre. Ako snimite nivo u sredinu serije, ostali nivoi se "
+"automatski ponovo numerišu."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nivoe možete brisati samo iz neke od sopstvenih igara. Ako obrišete nivo iz "
+"sredine serije, ostali nivoi će automatski biti ponovo numerisani."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Da biste premestili (ponovo numerisali) nivo morate ga prvo izabrati koristeći "
+"„Uredi bilo koji nivo“, a onda možete koristiti „Premesti nivo...“ da mu "
+"dodelite novi broj ili čak različitu igru. Ostali nivoi se automatski ponovo "
+"numerišu kako je potrebno. Nivoe možete premeštati samo unutar sopstvenih "
+"igara."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kada menjate podatke o igri potrebno je samo da izaberete igru, a onda možete "
+"da odete u prozor gde menjate detalje igre."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kliknite na listu da izaberete igru. Ispod liste možete videti „Više podataka“ "
+"o izabranoj igri, koliko nivoa ima i koja pravila prate protivnici (vidite meni "
+"Podešavanja).\n"
+"\n"
+"Broj nivoa birate tako što ga otkucate ili koristeći klizačku traku. Kako "
+"varirate igru ili nivo, oblast sa sličicama prikazuje pregled vašeg izbora."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Pomoć: Izaberite igru i nivo"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Uredi ime i sugestiju"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Ime nivoa:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Sugestija za nivo:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Ime igre:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Prefiks imena fajla:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Tradicionalna pravila"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "Pravila KGoldrunner-a"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 nivoa"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "O ovoj igri:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Napravi igru"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"%n nivo\n"
+"%n nivoa\n"
+"%n nivoa"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 nivoa"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Snimi izmene"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Izaberi snimljenu igru"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"Igra nivo/životi/rezultat dan datum vreme "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "KRAJ IGRE!!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>ČESTITAMO !!!!</b><p>Osvojili ste poslednji nivo u igri %1!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Počni tutorijal"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr "Ne mogu da nađem tutorijal (prefiks fajla %1) u %2 fajlova."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Sugestija"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Izvinite, nema sugestije za ovaj nivo."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Učitaj nivo"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem fajl „%1“. Uverite se da je „%2“ izvršen u fascikli „%3“."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Ne mogu da otvorim fajl „%1“ samo za čitanje."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Novi nivo"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Snimi igru"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Izvinite, ne možete snimiti svoju igru dok uređujete. Probajte stavku %1 u "
+"meniju."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Obratite pažnju: Iz razloga jednostavnosti, vaše snimljene pozicije i rezultat "
+"u igri će biti onakvi kakvi su bili na početku ovog nivoa, a ne kakvi su sada."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Ne mogu da otvorim fajl „%1“ za ispis."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Vaša igra je snimljena."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Učitaj igru"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Izvinite, nema snimljenih igara."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Ne mogu da nađem igru sa prefiksom „%1“."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Proveri za najbolje rezultate"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Čestitamo!!!</b> Postigli ste jedan od najboljih rezultata u ovoj igri. "
+"Unesite svoje ime da bi moglo biti sačuvano u KGoldrunner-ovoj dvorani slavnih."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Snimi najbolje rezultate"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Morate uneti nešto. Pokušajte ponovo."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Vaš najbolji rezultat je snimljen."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Prikaži najbolje rezultate"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Izvinite, ne pratimo najbolje rezultate za tutorijale."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Izvinite, još uvek nema najboljih rezultata za igru %1."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner-ova dvorana slavnih</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>Igra „%1“</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Ime nivo rezultat datum"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Najbolji rezultati"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Napravi nivo"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ne možete napraviti i snimiti nivo dok niste napravili igru koja će ga "
+"sadržati. Probajte stavku „Napravi igru“ u meniju."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ne možete uređivati i snimati nivo dok niste napravili igru i nivo. Probajte "
+"stavku „Napravi igru“ u meniju."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"U redu je da izmenite sistemski nivo, ali MORATE snimiti taj nivo u jednoj od "
+"sopstvenih igara. Nije valjda da samo zavirujete gde su skrivene merdevine i "
+"cigle kroz koje se propada? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Snimi nivo"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Neprimerena akcija; ne uređujete nivo."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr ""
+"Da li želite da ubacite nivo i da pomerite postojeće nivoe na gore za jedan?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Ubaci nivo"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Pomeri nivo"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Prvo morate učitati nivo koji će biti pomeren. Koristite meni %1 ili %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Igra"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Uređivač"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ne možete pomeriti nivo dok niste napravili igru i još bar dva nivoa. Probajte "
+"stavku „Napravi igru“ u meniju."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Izvinite, ne možete pomeriti sistemski nivo."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Morate promeniti nivo ili igru ili oboje."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ne možete obrisati nivo dok niste napravili igru ili nivo. Probajte stavku "
+"„Napravi igru“ u meniju."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Da li želite da obrišete nivo i pomerite više nivoe na dole za jedan?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&Obriši nivo"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Ne mogu da pronađem fajl „%1“ koji će biti obrisan."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Snimi podatke o igri"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Morate uneti ime za igru."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Morate uneti prefiks imena fajla za igru."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Prefiks imena fajla ne bi trebalo da bude duži od 5 znakova."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr ""
+"Prefiks imena fajla bi trebalo da se sastoji samo od alfabetskih znakova."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Prefiks imena fajla „%1“ je već u upotrebi."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Nastavi sa uređivanjem"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Niste snimili svoj rad. Da li želite da ga snimite sada?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Nemoj da snimiš"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Ne mogu da preimenujem fajl „%1“ u „%2“."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr ""
+"Izvinite, možete snimiti ili pomeriti samo u jednu od sopstvenih igara."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Izvinite, možete obrisati nivo samo iz jedne od sopstvenih igara."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Izvinite, možete menjati informacije o igri samo za sopstvene igre."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr "Nema nivoa %1 u %2, pa ga stoga ne možete igrati ili uređivati."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Proveri igre i nivoe"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Nema fascikle „%1“ koja bi sadržala nivoe za igru „%2“. Uverite se da je „%3“ "
+"izvršen u fascikli „%4“."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Nema fajlova „%1/%2???.grl“ za igru %3."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Fajl „%1“ je iznad najvišeg nivoa za igru %2 i ne može biti igran."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Fajl „%1“ je ispod najnižeg nivoa za igru %2 i ne može biti igran."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Ne mogu da nađem fajl „%1“ za igru %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Učitaj podatke o igri"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Ne mogu da nađem fajl „%1“ sa podacima o igri."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Greška u formatiranju u fajlu „%1“ sa podacima o igri."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Možete menjati samo korisničke igre."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner je igra akcije i rešavanja zagonetki"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Trenutni autor"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Uređivač"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Pejzaži"