diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1047 |
1 files changed, 1047 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sv/messages/kdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..24622f80ebb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1047 @@ +# translation of kviewshell.po to Swedish +# translation of kviewshell.po to Svenska +# Översättning kviewshell.po till Svenska +# Översättning av kviewshell.po till svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 17:07+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Länk till %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Tom flera sidor" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Copyright © 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Spara fil som" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"existerar. Ska den skrivas över?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Skriv över fil" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Sökning avbruten" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Sök sida %1 av %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte framåt till dokumentets slut. " +"Ska sökningen startas om från dokumentets början?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Texten hittades inte" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades bakåt till dokumentets början. Ska " +"sökningen startas om från dokumentets slut?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Laddar om filen %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Laddar filen %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Vanlig text (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportera fil som" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"finns. Vill du skriva över filen?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportera till text..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Sidstorlek och placering" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Centrera sidan på pappret" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Om alternativet är aktiverat, centreras sidorna på pappret." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Om det här alternativet är aktiverat, skrivs sidorna ut centrerade på " +"pappret. Det ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>" +"<p>Om alternativet inte är aktiverat, placeras alla sidor i papprets övre " +"vänstra hörn.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Välj automatiskt liggande eller stående format" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat, kan vissa sidor roteras för att bättre " +"passa pappersstorleken." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande eller " +"stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och ger " +"utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>" +"<p><b>Observera:</b> Alternativet överskrider valet liggande eller stående i " +"skrivaregenskaperna. Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har " +"olika storlek, kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Krymp alltför stora sidor för att passa pappersstorleken" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte skulle passa " +"skrivarens pappersstorlek." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte skulle " +"passa skrivarens pappersstorlek så att kanterna inte skärs bort vid " +"utskrift.</p>" +"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har " +"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Expandera små sidor för att passa pappersstorleken" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat, förstoras små sidor så att de passar " +"skrivarens pappersstorlek." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Om det här alternativet är aktiverat, förstoras små sidor så att de passar " +"skrivarens pappersstorlek.</p>" +"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har " +"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Några flera sidor hittades inte.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Någon tjänst som implementerar given MIME-typ och uppfyller angivet " +"begränsningsuttryck kan inte hittas.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den angivna tjänsten tillhandahåller inte något delat bibliotek.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet som " +"returnerades var:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Biblioteket exporterar inte en tillverkningsfunktion för att skapa " +"komponenter.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tillverkningsfunktionen stöder inte att skapa komponenter av angiven " +"typ.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p>" +"<p><b>Orsak:</b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa dina " +"filer kunde inte initieras. Det kan peka på allvarliga felinställningar av " +"KDE-systemet, eller skadade programfiler.</p>" +"<p><b>Vad du kan göra:</b> Du kan försöka att installera om programvarupaketen " +"i fråga. Om det inte hjälper, kan du skicka in en felrapport, antingen till " +"leverantören av programvaran (t.ex. leverantören av din Linux-distribution), " +"eller direkt till programvarans upphovsmän. Alternativet <b>" +"Rapportera fel...</b> i menyn <b>Hjälp</b> hjälper dig att kontakta " +"KDE-programmerarna.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Fel vid initiering av programvarukomponent" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Text..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Visa &sidorad" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Dölj &sidorad" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Bevaka fil" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Visa rullningslister" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Dölj rullningslister" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Ensam sida" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "I följd" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "I följd mot varandra" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Visningsläge" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Önskad &orientering" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Önskad pappers&storlek" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Egen storlek..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "An&vänd pappersstorlek angiven i dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Fyll sidan" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Fyll sidans &bredd" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Fyll sidans &höjd" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Läs uppåt i dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Läs nedåt i dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "&Förflyttningsverktyg" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "&Markeringsverktyg" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "Till&baka" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Framåt" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Om Kviewshell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rulla ner" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rulla upp" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rulla vänster" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rulla höger" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Rulla upp på sida" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Rulla ned på sida" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Rulla sidan åt vänster" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Rulla sidan åt höger" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "stående" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "liggande" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "Dokumentet har ändrats. Vill du verkligen öppna ett annat dokument?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Varning - Dokumentet har ändrats" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Filen <nobr><strong>%1</strong></nobr> finns inte.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "Laddar '%1'..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte skapa tillfällig fil.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte skapa tillfällig fil <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte öppna filen <nobr><strong>%1</strong>" +"</nobr> för uppackning. Filen kommer inte att laddas.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här felet uppstår om du inte har tillräckliga behörigheter för att läsa " +"filen. Du kan kontrollera ägare och behörighet om du högerklickar på filen i " +"Konquerors filhanterare och därefter väljer menyalternativet " +"\"Egenskaper\".</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Packar upp..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "<qt>Packar upp filen <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vänta.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte packa upp filen <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. Filen kommer inte att laddas.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här felet kan uppstå om filen är skadad. Om du vill vara säker, försök " +"att packa upp filen manuellt med kommandoradverktyg.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas därför att dess filtyp inte stöds.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Filen har Mime-typen <b>%1</b>, som inte stöds av några av de installerade " +"insticksprogrammen för Kviewshell.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet som " +"returnerades var:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p>" +"<p><b>Orsak:</b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa filer " +"av typen <b>%3</b> kunde inte initieras. Det kan peka på allvarliga " +"felinställningar av KDE-systemet, eller skadade programfiler.</p>" +"<p><b>Vad du kan göra:</b> Du kan försöka att installera om programvarupaketen " +"i fråga. Om det inte hjälper, kan du skicka in en felrapport, antingen till " +"leverantören av programvaran (t.ex. leverantören av din Linux-distribution), " +"eller direkt till programvarans upphovsmän. Alternativet <b>" +"Rapportera fel...</b> i menyn <b>Hjälp</b> hjälper dig att kontakta " +"KDE-programmerarna.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Dokumentet har ändrats. Vill du verkligen stänga det?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Dokumentet har ändrats" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Sida %1 av %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå till sida" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Sida:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Fyll sidans bredd" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Fyll sidans höjd" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Fyll sidan" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Dokumentvisningsdel" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "Kviewshell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Ramverk" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Tidigare utvecklare av Kghostview" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "Upphovsman till Kghostview" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Navigeringskomponenter" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Bas för skal" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Överföring till Kparts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialogrutor" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP-gränssnitt, stora förbättringar" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Gränssnittsförbättringar" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Användargränssnitt" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Handikappstöd" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Ingen visningskomponent hittades" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Använd Esc-tangenten för att avsluta fullskärmsläge." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Startar fullskärmsläge" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Kontrollera om filen är laddad i ett annat Kview-skal.\n" +"Om den är det, ta fram det andra Kview-skalet. Annars, ladda filen." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Laddar ett insticksprogram som stöder filer av typen <MIME-typ>,\n" +"om något är installerat." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Navigera till sidan" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Filer att ladda" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Generellt ramverk för visningsprogram" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "Visar olika dokumentformat. Baserad på originalkod från Kghostview." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "Utvecklare av Kghostview" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "Webbadressen %1 är inte riktigt sammansatt." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"Webbadressen %1 pekar inte på en lokal fil. Du kan endast ange lokala filer om " +"du använder väljaren \"--unique\"." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Markera för utskrift" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Markera &aktuell sida" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Markera &alla sidor" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Markera &jämna sidor" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Markera &udda sidor" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertera markering" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "Av&markera alla sidor" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Sidstorlek" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Egen storlek" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportera som" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Ändra &färger" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Varning: Alternativen kan påverka uppritningshastigheten svårartat." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertera färger" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Ändra &pappersfärg" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Pappersfärg:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Ändra ljusa och &mörka färger" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Ljus färg:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mörk färg:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konvertera till &svartvitt" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Tröskel:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverat" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverat" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Bara när musen hålls stilla" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Styr hur hyperlänkar stryks under:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Aktiverat</b>: Stryk alltid under länkar</li>\n" +"<li><b>Inaktiverad</b>: Stryk aldrig under länkar</li>\n" +"<li><b>Bara när musen hålls stilla</b>: Stryk under när musen hålls ovanför " +"länken</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Stryk under länkar:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Visa &förhandsgranskning med miniatyrbilder" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Översiktsläge" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Rader:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Kolumner:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Sidformat" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Bredd:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Höjd:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Bredden av den valda pappersstorleken med stående format" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Höjden av den valda pappersstorleken med stående format" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "tum" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientering:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Styr hur hyperlänkar stryks under:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Stryk alltid under länkar</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Stryk aldrig under länkar</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Stryk under när musen hålls ovanför länken</li>\n" +"</ul></qt>" + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Sök:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Sök föregående" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Sök igen" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skiftlägeskänslig" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Ämne" + +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Skriv över" |