summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdegraphics/kviewshell.po1047
1 files changed, 1047 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sv/messages/kdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..24622f80ebb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/kdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1047 @@
+# translation of kviewshell.po to Swedish
+# translation of kviewshell.po to Svenska
+# Översättning kviewshell.po till Svenska
+# Översättning av kviewshell.po till svenska
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003, 2005.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-04 17:07+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Länk till %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Tom flera sidor"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Copyright © 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilder"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Spara fil som"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Filen %1\n"
+"existerar. Ska den skrivas över?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Skriv över fil"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Sökning avbruten"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Sök sida %1 av %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte framåt till dokumentets slut. "
+"Ska sökningen startas om från dokumentets början?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Texten hittades inte"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades bakåt till dokumentets början. Ska "
+"sökningen startas om från dokumentets slut?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Laddar om filen %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Laddar filen %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Vanlig text (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exportera fil som"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Filen %1\n"
+"finns. Vill du skriva över filen?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Exportera till text..."
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Sidstorlek och placering"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Centrera sidan på pappret"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Om alternativet är aktiverat, centreras sidorna på pappret."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Om det här alternativet är aktiverat, skrivs sidorna ut centrerade på "
+"pappret. Det ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>"
+"<p>Om alternativet inte är aktiverat, placeras alla sidor i papprets övre "
+"vänstra hörn.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Välj automatiskt liggande eller stående format"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är aktiverat, kan vissa sidor roteras för att bättre "
+"passa pappersstorleken."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande eller "
+"stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och ger "
+"utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>"
+"<p><b>Observera:</b> Alternativet överskrider valet liggande eller stående i "
+"skrivaregenskaperna. Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
+"olika storlek, kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Krymp alltför stora sidor för att passa pappersstorleken"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte skulle passa "
+"skrivarens pappersstorlek."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte skulle "
+"passa skrivarens pappersstorlek så att kanterna inte skärs bort vid "
+"utskrift.</p>"
+"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
+"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Expandera små sidor för att passa pappersstorleken"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är aktiverat, förstoras små sidor så att de passar "
+"skrivarens pappersstorlek."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Om det här alternativet är aktiverat, förstoras små sidor så att de passar "
+"skrivarens pappersstorlek.</p>"
+"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
+"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>Några flera sidor hittades inte.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Någon tjänst som implementerar given MIME-typ och uppfyller angivet "
+"begränsningsuttryck kan inte hittas.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den angivna tjänsten tillhandahåller inte något delat bibliotek.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet som "
+"returnerades var:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biblioteket exporterar inte en tillverkningsfunktion för att skapa "
+"komponenter.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tillverkningsfunktionen stöder inte att skapa komponenter av angiven "
+"typ.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p>"
+"<p><b>Orsak:</b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa dina "
+"filer kunde inte initieras. Det kan peka på allvarliga felinställningar av "
+"KDE-systemet, eller skadade programfiler.</p>"
+"<p><b>Vad du kan göra:</b> Du kan försöka att installera om programvarupaketen "
+"i fråga. Om det inte hjälper, kan du skicka in en felrapport, antingen till "
+"leverantören av programvaran (t.ex. leverantören av din Linux-distribution), "
+"eller direkt till programvarans upphovsmän. Alternativet <b>"
+"Rapportera fel...</b> i menyn <b>Hjälp</b> hjälper dig att kontakta "
+"KDE-programmerarna.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Fel vid initiering av programvarukomponent"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Text..."
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Visa &sidorad"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Dölj &sidorad"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Bevaka fil"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Visa rullningslister"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Dölj rullningslister"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "Ensam sida"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "I följd"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "I följd mot varandra"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Översikt"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Visningsläge"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "Önskad &orientering"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "Önskad pappers&storlek"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Egen storlek..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "An&vänd pappersstorlek angiven i dokumentet"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Fyll sidan"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Fyll sidans &bredd"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Fyll sidans &höjd"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Läs uppåt i dokumentet"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Läs nedåt i dokumentet"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "&Förflyttningsverktyg"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "&Markeringsverktyg"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "Till&baka"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Framåt"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "Om Kviewshell"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rulla ner"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rulla upp"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Rulla vänster"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Rulla höger"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Rulla upp på sida"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Rulla ned på sida"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Rulla sidan åt vänster"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Rulla sidan åt höger"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "stående"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "liggande"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr "Dokumentet har ändrats. Vill du verkligen öppna ett annat dokument?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Varning - Dokumentet har ändrats"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Filen <nobr><strong>%1</strong></nobr> finns inte.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "Laddar '%1'..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte skapa tillfällig fil.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte skapa tillfällig fil <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte öppna filen <nobr><strong>%1</strong>"
+"</nobr> för uppackning. Filen kommer inte att laddas.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det här felet uppstår om du inte har tillräckliga behörigheter för att läsa "
+"filen. Du kan kontrollera ägare och behörighet om du högerklickar på filen i "
+"Konquerors filhanterare och därefter väljer menyalternativet "
+"\"Egenskaper\".</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "Packar upp..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr "<qt>Packar upp filen <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vänta.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte packa upp filen <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. Filen kommer inte att laddas.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det här felet kan uppstå om filen är skadad. Om du vill vara säker, försök "
+"att packa upp filen manuellt med kommandoradverktyg.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas därför att dess filtyp inte stöds.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Filen har Mime-typen <b>%1</b>, som inte stöds av några av de installerade "
+"insticksprogrammen för Kviewshell.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet som "
+"returnerades var:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p>"
+"<p><b>Orsak:</b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa filer "
+"av typen <b>%3</b> kunde inte initieras. Det kan peka på allvarliga "
+"felinställningar av KDE-systemet, eller skadade programfiler.</p>"
+"<p><b>Vad du kan göra:</b> Du kan försöka att installera om programvarupaketen "
+"i fråga. Om det inte hjälper, kan du skicka in en felrapport, antingen till "
+"leverantören av programvaran (t.ex. leverantören av din Linux-distribution), "
+"eller direkt till programvarans upphovsmän. Alternativet <b>"
+"Rapportera fel...</b> i menyn <b>Hjälp</b> hjälper dig att kontakta "
+"KDE-programmerarna.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "Dokumentet har ändrats. Vill du verkligen stänga det?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "Dokumentet har ändrats"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Sida %1 av %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gå till sida"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Sida:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Fyll sidans bredd"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Fyll sidans höjd"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Fyll sidan"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Dokumentvisningsdel"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "Kviewshell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Ramverk"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Tidigare utvecklare av Kghostview"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "Upphovsman till Kghostview"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Navigeringskomponenter"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Bas för skal"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Överföring till Kparts"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Dialogrutor"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "DCOP-gränssnitt, stora förbättringar"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Gränssnittsförbättringar"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Användargränssnitt"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Handikappstöd"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Ingen visningskomponent hittades"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Använd Esc-tangenten för att avsluta fullskärmsläge."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "Startar fullskärmsläge"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Kontrollera om filen är laddad i ett annat Kview-skal.\n"
+"Om den är det, ta fram det andra Kview-skalet. Annars, ladda filen."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Laddar ett insticksprogram som stöder filer av typen <MIME-typ>,\n"
+"om något är installerat."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Navigera till sidan"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Filer att ladda"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Generellt ramverk för visningsprogram"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr "Visar olika dokumentformat. Baserad på originalkod från Kghostview."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nuvarande utvecklare"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "Utvecklare av Kghostview"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "Webbadressen %1 är inte riktigt sammansatt."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"Webbadressen %1 pekar inte på en lokal fil. Du kan endast ange lokala filer om "
+"du använder väljaren \"--unique\"."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Markera för utskrift"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "Markera &aktuell sida"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Markera &alla sidor"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Markera &jämna sidor"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "Markera &udda sidor"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertera markering"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "Av&markera alla sidor"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Sidstorlek"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Egen storlek"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportera som"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Ändra &färger"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Varning: Alternativen kan påverka uppritningshastigheten svårartat."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Invertera färger"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Ändra &pappersfärg"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Pappersfärg:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Ändra ljusa och &mörka färger"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Ljus färg:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Mörk färg:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Konvertera till &svartvitt"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Tröskel:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverat"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverat"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Bara när musen hålls stilla"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Styr hur hyperlänkar stryks under:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Aktiverat</b>: Stryk alltid under länkar</li>\n"
+"<li><b>Inaktiverad</b>: Stryk aldrig under länkar</li>\n"
+"<li><b>Bara när musen hålls stilla</b>: Stryk under när musen hålls ovanför "
+"länken</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Stryk under länkar:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "Visa &förhandsgranskning med miniatyrbilder"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Översiktsläge"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rader:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolumner:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Sidformat"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredd:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Höjd:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Bredden av den valda pappersstorleken med stående format"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Höjden av den valda pappersstorleken med stående format"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "tum"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientering:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Förhandsgranskning"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Styr hur hyperlänkar stryks under:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Stryk alltid under länkar</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Stryk aldrig under länkar</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Stryk under när musen hålls ovanför länken</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Sök:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Sök föregående"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Sök igen"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skiftlägeskänslig"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Ämne"
+
+#~ msgid "OverWrite"
+#~ msgstr "Skriv över"