diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 719 |
1 files changed, 358 insertions, 361 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kviewshell.po index ec1e6bb136e..7b3306b1ed5 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -8,10 +8,11 @@ # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003, 2005. # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. # +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 17:07+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" @@ -21,13 +22,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -60,17 +61,15 @@ msgstr "Om alternativet är aktiverat, centreras sidorna på pappret." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Om det här alternativet är aktiverat, skrivs sidorna ut centrerade på " -"pappret. Det ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>" -"<p>Om alternativet inte är aktiverat, placeras alla sidor i papprets övre " -"vänstra hörn.</p></qt>" +"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, skrivs sidorna ut centrerade på " +"pappret. Det ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p><p>Om " +"alternativet inte är aktiverat, placeras alla sidor i papprets övre vänstra " +"hörn.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -78,30 +77,28 @@ msgstr "Välj automatiskt liggande eller stående format" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat, kan vissa sidor roteras för att bättre " "passa pappersstorleken." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande eller " -"stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och ger " -"utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>" -"<p><b>Observera:</b> Alternativet överskrider valet liggande eller stående i " -"skrivaregenskaperna. Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har " -"olika storlek, kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>" +"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande " +"eller stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och " +"ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p><p><b>Observera:</b> " +"Alternativet överskrider valet liggande eller stående i skrivaregenskaperna. " +"Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, " +"kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -109,27 +106,25 @@ msgstr "Krymp alltför stora sidor för att passa pappersstorleken" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte skulle passa " -"skrivarens pappersstorlek." +"Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte skulle " +"passa skrivarens pappersstorlek." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte skulle " -"passa skrivarens pappersstorlek så att kanterna inte skärs bort vid " -"utskrift.</p>" -"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har " -"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>" +"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte " +"skulle passa skrivarens pappersstorlek så att kanterna inte skärs bort vid " +"utskrift.</p><p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna " +"i dokumentet har olika storlek, kan olika sidor skalas med olika " +"skalfaktorer.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -145,18 +140,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Om det här alternativet är aktiverat, förstoras små sidor så att de passar " -"skrivarens pappersstorlek.</p>" -"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har " -"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>" +"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, förstoras små sidor så att de " +"passar skrivarens pappersstorlek.</p><p><b>Observera:</b> Om alternativet är " +"aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, kan olika sidor " +"skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -177,15 +169,11 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet som " -"returnerades var:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet " +"som returnerades var:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -195,35 +183,34 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Tillverkningsfunktionen stöder inte att skapa komponenter av angiven " -"typ.</qt>" +"<qt>Tillverkningsfunktionen stöder inte att skapa komponenter av angiven typ." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p>" -"<p><b>Orsak:</b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa dina " -"filer kunde inte initieras. Det kan peka på allvarliga felinställningar av " -"TDE-systemet, eller skadade programfiler.</p>" -"<p><b>Vad du kan göra:</b> Du kan försöka att installera om programvarupaketen " -"i fråga. Om det inte hjälper, kan du skicka in en felrapport, antingen till " -"leverantören av programvaran (t.ex. leverantören av din Linux-distribution), " -"eller direkt till programvarans upphovsmän. Alternativet <b>" -"Rapportera fel...</b> i menyn <b>Hjälp</b> hjälper dig att kontakta " -"TDE-programmerarna.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p><p><b>Orsak:</" +"b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa dina filer kunde " +"inte initieras. Det kan peka på allvarliga felinställningar av TDE-systemet, " +"eller skadade programfiler.</p><p><b>Vad du kan göra:</b> Du kan försöka att " +"installera om programvarupaketen i fråga. Om det inte hjälper, kan du skicka " +"in en felrapport, antingen till leverantören av programvaran (t.ex. " +"leverantören av din Linux-distribution), eller direkt till programvarans " +"upphovsmän. Alternativet <b>Rapportera fel...</b> i menyn <b>Hjälp</b> " +"hjälper dig att kontakta TDE-programmerarna.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -273,10 +260,24 @@ msgstr "Översikt" msgid "View Mode" msgstr "Visningsläge" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "stående" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "liggande" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Önskad &orientering" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Önskad pappers&storlek" @@ -392,29 +393,30 @@ msgstr "<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte skapa tillfällig fil.</qt>" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte skapa tillfällig fil <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte öppna filen <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> för uppackning. Filen kommer inte att laddas.</qt>" +"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte öppna filen <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> för uppackning. Filen kommer inte att laddas.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Det här felet uppstår om du inte har tillräckliga behörigheter för att läsa " -"filen. Du kan kontrollera ägare och behörighet om du högerklickar på filen i " -"Konquerors filhanterare och därefter väljer menyalternativet " +"<qt>Det här felet uppstår om du inte har tillräckliga behörigheter för att " +"läsa filen. Du kan kontrollera ägare och behörighet om du högerklickar på " +"filen i Konquerors filhanterare och därefter väljer menyalternativet " "\"Egenskaper\".</qt>" #: kviewpart.cpp:714 @@ -423,7 +425,8 @@ msgstr "Packar upp..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "<qt>Packar upp filen <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vänta.</qt>" #: kviewpart.cpp:748 @@ -431,68 +434,63 @@ msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte packa upp filen <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. Filen kommer inte att laddas.</qt>" +"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte packa upp filen <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr>. Filen kommer inte att laddas.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" -"<qt>Det här felet kan uppstå om filen är skadad. Om du vill vara säker, försök " -"att packa upp filen manuellt med kommandoradverktyg.</qt>" +"<qt>Det här felet kan uppstå om filen är skadad. Om du vill vara säker, " +"försök att packa upp filen manuellt med kommandoradverktyg.</qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas därför att dess filtyp inte stöds.</qt>" +"<qt>Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas därför att dess filtyp inte stöds.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins.</qt>" msgstr "" -"<qt>Filen har Mime-typen <b>%1</b>, som inte stöds av några av de installerade " -"insticksprogrammen för Kviewshell.</qt>" +"<qt>Filen har Mime-typen <b>%1</b>, som inte stöds av några av de " +"installerade insticksprogrammen för Kviewshell.</qt>" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet som " -"returnerades var:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet " +"som returnerades var:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p>" -"<p><b>Orsak:</b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa filer " -"av typen <b>%3</b> kunde inte initieras. Det kan peka på allvarliga " -"felinställningar av TDE-systemet, eller skadade programfiler.</p>" -"<p><b>Vad du kan göra:</b> Du kan försöka att installera om programvarupaketen " -"i fråga. Om det inte hjälper, kan du skicka in en felrapport, antingen till " -"leverantören av programvaran (t.ex. leverantören av din Linux-distribution), " -"eller direkt till programvarans upphovsmän. Alternativet <b>" -"Rapportera fel...</b> i menyn <b>Hjälp</b> hjälper dig att kontakta " -"TDE-programmerarna.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p><p><b>Orsak:</" +"b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa filer av typen <b>" +"%3</b> kunde inte initieras. Det kan peka på allvarliga felinställningar av " +"TDE-systemet, eller skadade programfiler.</p><p><b>Vad du kan göra:</b> Du " +"kan försöka att installera om programvarupaketen i fråga. Om det inte " +"hjälper, kan du skicka in en felrapport, antingen till leverantören av " +"programvaran (t.ex. leverantören av din Linux-distribution), eller direkt " +"till programvarans upphovsmän. Alternativet <b>Rapportera fel...</b> i menyn " +"<b>Hjälp</b> hjälper dig att kontakta TDE-programmerarna.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -586,6 +584,10 @@ msgstr "Handikappstöd" msgid "No viewing component found" msgstr "Ingen visningskomponent hittades" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Använd Esc-tangenten för att avsluta fullskärmsläge." @@ -641,11 +643,11 @@ msgstr "Webbadressen %1 är inte riktigt sammansatt." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"Webbadressen %1 pekar inte på en lokal fil. Du kan endast ange lokala filer om " -"du använder väljaren \"--unique\"." +"Webbadressen %1 pekar inte på en lokal fil. Du kan endast ange lokala filer " +"om du använder väljaren \"--unique\"." #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -683,111 +685,272 @@ msgstr "Sidstorlek" msgid "Custom Size" msgstr "Egen storlek" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Sök:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Sök föregående" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Sök igen" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skiftlägeskänslig" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Ämne" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sida:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "I följd" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Spara fil som" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"existerar. Ska den skrivas över?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Skriv över fil" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Sökning avbruten" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Sök sida %1 av %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte framåt till dokumentets " +"slut. Ska sökningen startas om från dokumentets början?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Texten hittades inte" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades bakåt till dokumentets början. " +"Ska sökningen startas om från dokumentets slut?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Laddar om filen %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Laddar filen %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Vanlig text (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportera fil som" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"finns. Vill du skriva över filen?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportera till text..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Bevaka fil" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exportera som" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gå" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Styr hur hyperlänkar stryks under:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Stryk alltid under länkar</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Stryk aldrig under länkar</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Stryk under när musen hålls ovanför " +"länken</li>\n" +"</ul></qt>" + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Ändra &färger" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Varning: Alternativen kan påverka uppritningshastigheten svårartat." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Invertera färger" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Ändra &pappersfärg" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Pappersfärg:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Ändra ljusa och &mörka färger" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Ljus färg:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Mörk färg:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Konvertera till &svartvitt" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Tröskel:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiverat" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverat" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Bara när musen hålls stilla" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Styr hur hyperlänkar stryks under:\n" @@ -798,251 +961,85 @@ msgstr "" "länken</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Stryk under länkar:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Visa &förhandsgranskning med miniatyrbilder" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Översiktsläge" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Rader:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Sidformat" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Format:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Bredd:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Höjd:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Bredden av den valda pappersstorleken med stående format" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Höjden av den valda pappersstorleken med stående format" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "tum" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Förhandsgranskning" -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Styr hur hyperlänkar stryks under:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Stryk alltid under länkar</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Stryk aldrig under länkar</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Stryk under när musen hålls ovanför länken</li>\n" -"</ul></qt>" - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Sök:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Sök föregående" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Sök igen" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Skiftlägeskänslig" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Ämne" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatyrbilder" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Spara fil som" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Filen %1\n" -"existerar. Ska den skrivas över?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Skriv över fil" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv över" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Skriv ut %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Sökning avbruten" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Sök sida %1 av %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte framåt till dokumentets slut. " -"Ska sökningen startas om från dokumentets början?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Texten hittades inte" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades bakåt till dokumentets början. Ska " -"sökningen startas om från dokumentets slut?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Laddar om filen %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Laddar filen %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Vanlig text (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportera fil som" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Filen %1\n" -"finns. Vill du skriva över filen?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exportera till text..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Avbryt" - #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Skriv över" |