diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kooka.po | 152 |
1 files changed, 80 insertions, 72 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kooka.po index 3dfd39dd6f5..93829ffcff5 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:58+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "Kooka-assistent för att spara" msgid "" "<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." msgstr "" -"<B>Assistent för att spara</B><P>Välj ett bildformat för att spara den inlästa " -"bilden." +"<B>Assistent för att spara</B><P>Välj ett bildformat för att spara den " +"inlästa bilden." #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" @@ -208,8 +208,8 @@ msgstr "Originalstorlek (beräknad från upplösningen)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Beräknar utskriftsstorlek från inläsningsupplösningen. Skriv in " "inläsningsupplösningen i dialogrutans fält nedan." @@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "Skala bilden till egna dimensioner" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Ställ in utskriftsstorleken själv i dialogrutan nedan. Bilden centreras på " "pappret." @@ -232,7 +232,8 @@ msgstr "Skala bilden till att passa sidan" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" "Utskriften använder maximalt utrymme på valt papper. Proportionen behålls." @@ -296,6 +297,10 @@ msgstr "Starta optisk teckentydning" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Starta optisk teckentydning" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Stoppa optisk teckentydning" @@ -340,14 +345,14 @@ msgstr "Optisk teckentydning" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"Gocr är ett projekt med fri programvara för optisk teckentydning.<P>" -"Upphovsman till Gocr är <B>Joerg Schulenburg</B><BR>" -"För mer information om Gocr, se <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http://jocr.sourceforge.net</A>" +"Gocr är ett projekt med fri programvara för optisk teckentydning." +"<P>Upphovsman till Gocr är <B>Joerg Schulenburg</B><BR>För mer information " +"om Gocr, se <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</" +"A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -423,17 +428,15 @@ msgstr "Kadmos optiskt teckentydningsprogram" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" msgstr "" -"Den här versionen av Kooka länkades med programmet <I>Kadmos OCR/ICR</I>" -", ett kommersiellt program för optisk teckentydning.<P>" -"Kadmos är en produkt från <B>re Recognition AG</B><BR>" -"För mer information om Kadmos OCR, se <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"Den här versionen av Kooka länkades med programmet <I>Kadmos OCR/ICR</I>, " +"ett kommersiellt program för optisk teckentydning.<P>Kadmos är en produkt " +"från <B>re Recognition AG</B><BR>För mer information om Kadmos OCR, se <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -513,25 +516,21 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" "Ocrad är ett projekt med öppen källkod för optisk teckentydning." -"<p>Upphovsman till Ocrad är <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>För mer information om Ocrad, se <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Bilder ska läsas in i svart-vitt läge för Ocrad." -"<br>Bäst resultat uppnås om tecknen är minst 20 bildpunkter höga." -"<p>Problem uppstår, som vanligt, med mycket feta eller mycket tunna eller " -"brutna tecken. Detsamma gäller sammanslagna teckengrupper." +"<p>Upphovsman till Ocrad är <b>Antonio Diaz</b><br>För mer information om " +"Ocrad, se <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://" +"www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Bilder ska läsas in i svart-vitt " +"läge för Ocrad.<br>Bäst resultat uppnås om tecknen är minst 20 bildpunkter " +"höga.<p>Problem uppstår, som vanligt, med mycket feta eller mycket tunna " +"eller brutna tecken. Detsamma gäller sammanslagna teckengrupper." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -714,8 +713,8 @@ msgstr "Kadmos optiskt teckentydningsprogram är tillgängligt" #: kookapref.cpp:147 msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" msgstr "" -"Kadmos optiskt teckentydningsprogram är inte tillgängligt i den här versionen " -"av Kooka" +"Kadmos optiskt teckentydningsprogram är inte tillgängligt i den här " +"versionen av Kooka" #: kookapref.cpp:183 msgid "Select the %1 binary to use:" @@ -741,7 +740,8 @@ msgid "" "Please check your installation and/or install the binary properly." msgstr "" "Programmet finns, men är inte körbart.\n" -"Kontrollera installationen och/eller installera binärfilen på ett korrekt sätt." +"Kontrollera installationen och/eller installera binärfilen på ett korrekt " +"sätt." #: kookapref.cpp:295 msgid "OCR Software Not Executable" @@ -773,8 +773,8 @@ msgid "" msgstr "" "Markera det här om du vill göra en nätverksförfrågan efter tillgängliga " "bildläsare.\n" -"Observera att det här inte betyder en förfrågan över hela nätverket, utan bara " -"till stationer som är inställda för att använda SANE." +"Observera att det här inte betyder en förfrågan över hela nätverket, utan " +"bara till stationer som är inställda för att använda SANE." #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" @@ -782,11 +782,12 @@ msgstr "Visa valrutan bildläsare vid nästa start" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" -"Markera det här om du någon gång har markerat \"Visa inte valrutan bildläsare " -"vid start\",\n" +"Markera det här om du någon gång har markerat \"Visa inte valrutan " +"bildläsare vid start\",\n" "men du vill se den igen." #: kookapref.cpp:334 @@ -795,8 +796,8 @@ msgstr "Ladda den senaste bilden i visaren vid start" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Markera det här om du vill att Kooka ska ladda den senast valda bilden i " @@ -846,8 +847,8 @@ msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" -"Här kan du anpassa utseendet för visning av miniatyrbilder i bildgalleriet med " -"inlästa bilder." +"Här kan du anpassa utseendet för visning av miniatyrbilder i bildgalleriet " +"med inlästa bilder." #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" @@ -1057,7 +1058,8 @@ msgid "" "The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" "OCR with the KADMOS engine is not possible." msgstr "" -"Klassificeringsfilen som behövs för optisk teckentydning kan inte laddas: %1.\n" +"Klassificeringsfilen som behövs för optisk teckentydning kan inte laddas: " +"%1.\n" "Optisk teckentydning med programmet Kadmos är inte möjlig." #: ksaneocr.cpp:596 @@ -1065,10 +1067,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Installationsproblem för Kadmos" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Kadmos-systemet för optisk teckentydning kunde inte startas:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "Kadmos-systemet för optisk teckentydning kunde inte startas:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1131,18 +1131,6 @@ msgstr "grafik, webb" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Spara resultattext efter optisk teckentydning" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "B&ild" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Verktygsrad för bildvisning" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Bildnamn" @@ -1273,6 +1261,26 @@ msgstr "Ange ett namn för den nya katalogen:" msgid "image %1" msgstr "bild %1" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Filnamn" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "B&ild" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Verktygsrad för bildvisning" + #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 Mibyte" |