diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po | 1503 |
1 files changed, 727 insertions, 776 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po index bc8eebd386c..9ca44082966 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" @@ -17,262 +17,53 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: lock/autologout.cc:42 -msgid "Automatic Logout Notification" -msgstr "" - -#: lock/autologout.cc:54 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>ล็อกเอาต์อัตโนมัติ</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:55 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>เพื่อป้องกันการล็อกเอาต์, " -"ให้ทำการเคลื่อนเมาส์หรือกดแป้นพิมพ์เพื่อทำการใช้งานเซสชันนี้ต่อไป</qt>" - -#: lock/autologout.cc:97 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Desktop Session Locked" -msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K" - -#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 -msgid "This computer is in use and has been locked." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:130 -msgid "Only '%1' may unlock this session." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:134 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคอยู่</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:135 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:140 -#, c-format -msgid "This session has been locked since %1" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:151 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "&สลับผู้ใช้..." - -#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "ปลดล็&อค" - -#: lock/lockdlg.cc:309 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>การปลดล็อคล้มเหลว</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:316 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:563 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n" -"คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง" - -#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401 -msgid "Authentication Subsystem Notice" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:675 -#, fuzzy -msgid "New Session" -msgstr "เริ่มเซสชันใหม่" - -#: lock/lockdlg.cc:689 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอีกเซสชันหนึ่ง แทนที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน " -"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง" -"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชันแต่ละปุ่ม จะถูกกำหนดให้เป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 " -"มักถูกกำหนดเป็นเซสชันแรก, F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ " -"คุณสามารถสลับไปยังแต่ละเซสชันได้ โดยการกด CTRL, ALT " -"และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ TDE " -"และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย" - -#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702 -msgid "&Start New Session" -msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่" - -#: lock/lockdlg.cc:714 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801 -#: lock/securedlg.cc:116 -msgid "Switch User" -msgstr "สลับผู้ใช้" - -#: lock/lockdlg.cc:826 -msgid "Session" -msgstr "เซสชัน" - -#: lock/lockdlg.cc:827 -msgid "Location" -msgstr "ตำแหน่ง" - -#: lock/lockdlg.cc:853 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "เรีย&กใช้" - -#: lock/lockdlg.cc:862 -msgid "Start &New Session" -msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่" - -#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696 -msgid "Securing desktop session" -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" -#: lock/lockprocess.cc:1442 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"จะไม่มีการล็อคเซสชัน และจะไม่สามารถปลดล็อคได้:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:1446 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "ไม่สามารถเริ่ม <i>kcheckpass</i> ได้" - -#: lock/lockprocess.cc:1447 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"ไม่สามารถประมวลผล <i>kcheckpass</i> ได้ อาจจะเนื่องจากไม่สามารถตั้งค่า SetUID " -"root ได้" - -#: lock/lockprocess.cc:1490 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "ยังไม่มีการปรับแต่งปลั๊กอินการทักทาย" - -#: lock/main.cc:212 -msgid "Force session locking" -msgstr "บังคับให้ทำการล็อคเซสชัน" - -#: lock/main.cc:213 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาหน้าจอเท่านั้น" - -#: lock/main.cc:214 -msgid "Launch the secure dialog" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:215 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพเปล่า ๆ เท่านั้น" - -#: lock/main.cc:216 -msgid "TDE internal command for background process loading" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:234 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K" - -#: lock/main.cc:234 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "ล็อคเซสชันสำหรับพื้นที่ทำงาน K" - -#: lock/querydlg.cc:74 -msgid "Information Needed" -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "This process helps keep your password secure." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Secure Desktop Area" -msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่" - -#: lock/securedlg.cc:95 -msgid "'%1' is currently logged on" -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:98 -msgid "You are currently logged on" -msgstr "" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104 -msgid "Lock Session" -msgstr "ล็อคเซสชัน" - -#: lock/securedlg.cc:107 -#, fuzzy -msgid "Task Manager" -msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน" - -#: lock/securedlg.cc:110 -msgid "Logoff Menu" -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" -#: desktop.cc:935 +#: desktop.cc:937 msgid "Set as Primary Background Color" msgstr "ตั้งเป็นสีหลักของพื้นหลัง" -#: desktop.cc:936 +#: desktop.cc:938 msgid "Set as Secondary Background Color" msgstr "ตั้งเป็นสีรองของพื้นหลัง" -#: desktop.cc:953 +#: desktop.cc:955 msgid "&Save to Desktop..." msgstr "บั&นทึกไปยังพื้นที่ทำงาน..." -#: desktop.cc:955 +#: desktop.cc:957 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง" -#: desktop.cc:963 +#: desktop.cc:959 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: desktop.cc:965 msgid "Enter a name for the image below:" msgstr "กรอกชื่อภาพด้านล่างนี้:" -#: desktop.cc:972 +#: desktop.cc:974 msgid "image.png" msgstr "แฟ้มภาพ.png" -#: desktop.cc:1035 +#: desktop.cc:1037 +#, fuzzy msgid "" "Could not log out properly.\n" "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." +"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will " +"not be saved with a forced shutdown." msgstr "" "ไม่สามารถล็อกเอาต์ได้\n" "เนื่องจากไม่สามารถติดต่อกับตัวจัดการเซสชันได้ คุณสามารถบังคับให้ปิดการทำงานได้\n" @@ -281,9 +72,10 @@ msgstr "" "สถานะของเซสชันที่คุณกำลังใช้งานอยู่จะไม่ถูกบันทึกไว้" #: init.cc:68 +#, fuzzy msgid "" -"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and " +"create directory?" msgstr "" "%1 เป็นแฟ้ม แต่ TDE ต้องการไดเรกทอรี จะเปลี่ยนชื่อมันเป็น %2.orig " "และสร้างไดเรกทอรีแทนหรือไม่ ?" @@ -297,13 +89,68 @@ msgid "Do Not Move" msgstr "ไม่ต้องย้าย" #: init.cc:82 +#, fuzzy msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." +"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the " +"desktop to use another path." msgstr "" "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %1 ได้ " -"โปรดตรวจสอบาสิทธิ์ทีได้รับ่อนุญาตหรือปรับแต่งพื้นที่ทำงานให้ใช้ตำแหน่งอื่น ๆ " -"แทน." +"โปรดตรวจสอบาสิทธิ์ทีได้รับ่อนุญาตหรือปรับแต่งพื้นที่ทำงานให้ใช้ตำแหน่งอื่น ๆ แทน." + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508 +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงาน" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 +msgid "Run Command" +msgstr "ประมวลผลคำสั่ง" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875 +#: lock/securedlg.cc:118 +msgid "Switch User" +msgstr "สลับผู้ใช้" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106 +msgid "Lock Session" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: kdesktopbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาหน้าจอเท่านั้น" + +#: kdesktopbindings.cpp:44 +msgid "Log Out" +msgstr "ล็อกเอาต์" + +#: kdesktopbindings.cpp:45 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "ล็อกเอาต์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" + +#: kdesktopbindings.cpp:46 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" + +#: kdesktopbindings.cpp:47 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "เริ่มงานคอมพิวเตอร์ใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน" + +#: kdiconview.cc:442 +msgid "&Reload" +msgstr "" #: kdiconview.cc:444 msgid "&Rename" @@ -317,6 +164,10 @@ msgstr "คุ&ณสมบัติ" msgid "&Move to Trash" msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ" +#: kdiconview.cc:452 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: kdiconview.cc:808 msgid "You have chosen to remove a system icon" msgstr "" @@ -337,223 +188,187 @@ msgstr "" msgid "pane of the Desktop Settings control module." msgstr "" -#: krootwm.cc:134 +#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:137 msgid "Run Command..." msgstr "ประมวลผลคำสั่ง..." -#: krootwm.cc:135 +#: krootwm.cc:138 msgid "Open Terminal Here..." msgstr "" -#: krootwm.cc:141 +#: krootwm.cc:144 msgid "Configure Desktop..." msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..." -#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374 +#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377 msgid "Disable Desktop Menu" msgstr "ปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน" -#: krootwm.cc:147 +#: krootwm.cc:150 msgid "Unclutter Windows" msgstr "เรียงหน้าต่างให้เป็นระเบียบ" -#: krootwm.cc:149 +#: krootwm.cc:152 msgid "Cascade Windows" msgstr "เรียงหน้าต่างเป็นลำดับชั้น" -#: krootwm.cc:155 +#: krootwm.cc:158 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "ตามชื่อ (พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" -#: krootwm.cc:157 +#: krootwm.cc:160 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "ตามชื่อ (ไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" -#: krootwm.cc:159 +#: krootwm.cc:162 msgid "By Size" msgstr "ตามขนาด" -#: krootwm.cc:161 +#: krootwm.cc:164 msgid "By Type" msgstr "ตามประเภท" -#: krootwm.cc:163 +#: krootwm.cc:166 msgid "By Date" msgstr "ตามวันที่" -#: krootwm.cc:166 +#: krootwm.cc:169 msgid "Directories First" msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน" -#: krootwm.cc:169 +#: krootwm.cc:172 msgid "Line Up Horizontally" msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวนอน" -#: krootwm.cc:172 +#: krootwm.cc:175 msgid "Line Up Vertically" msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวตั้ง" -#: krootwm.cc:175 +#: krootwm.cc:178 msgid "Align to Grid" msgstr "เรียงให้เข้ากับกริด" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185 -#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242 +#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182 #, no-c-format msgid "Lock in Place" msgstr "ล็อคตำแหน่งไอคอน" -#: krootwm.cc:185 +#: krootwm.cc:188 msgid "Refresh Desktop" msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่" -#: krootwm.cc:196 +#: krootwm.cc:199 msgid "Log Out \"%1\"..." msgstr "ล็อกเอาต์ \"%1\"..." -#: krootwm.cc:202 +#: krootwm.cc:205 msgid "Start New Session" msgstr "เริ่มเซสชันใหม่" -#: krootwm.cc:206 +#: krootwm.cc:209 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "ล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ และเริ่มเซสชันใหม่" -#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434 +#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437 msgid "Sort Icons" msgstr "เรียงไอคอน" -#: krootwm.cc:354 +#: krootwm.cc:357 msgid "Line Up Icons" msgstr "เรียงไอคอนให้อยู่ในแนวเดียวกัน" -#: krootwm.cc:381 +#: krootwm.cc:384 msgid "Enable Desktop Menu" msgstr "เปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน" -#: krootwm.cc:444 +#: krootwm.cc:447 msgid "Icons" msgstr "ไอคอน" -#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506 +#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509 msgid "Windows" msgstr "หน้าต่าง" #: krootwm.cc:495 +msgid "File" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:498 msgid "Sessions" msgstr "เซสชัน" -#: krootwm.cc:499 +#: krootwm.cc:502 msgid "New" msgstr "สร้างใหม่" -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505 -msgid "Desktop" -msgstr "พื้นที่ทำงาน" +#: krootwm.cc:510 +msgid "Help" +msgstr "" -#: krootwm.cc:887 +#: krootwm.cc:891 +#, fuzzy msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอื่น" -"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง" -"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชัน F ได้ถูกกำหนดเป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 " +"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " +"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอื่น<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน " +"และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชัน F ได้ถูกกำหนดเป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 " "มักถูกกำหนดเป็นเซสชันแรก, F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ " "คุณสามารถสลับไปยังแต่ละเซสชันได้ โดยการกด Ctrl, Alt และปุ่มฟังก์ชัน F " -"ที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ส่วนพาเนลของ TDE " -"และเมนูของพื้นที่ทำงานจะมีตัวเลือก สำหรับสลับระหว่างแต่ละเซสชันอีกด้วย</p>" +"ที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ส่วนพาเนลของ TDE และเมนูของพื้นที่ทำงานจะมีตัวเลือก " +"สำหรับสลับระหว่างแต่ละเซสชันอีกด้วย</p>" -#: krootwm.cc:898 +#: krootwm.cc:902 msgid "Warning - New Session" msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่" -#: main.cc:58 -msgid "The TDE desktop" -msgstr "พื้นที่ทำงาน TDE" - -#: main.cc:64 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "ใช้นี่ หากพื้นที่ทำงานแสดงผลเป็นหน้าต่าง" - -#: main.cc:65 -msgid "Obsolete" -msgstr "ล้าสมัย" - -#: main.cc:66 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "โปรดรอให้ kded สร้างฐานข้อมูลเสร็จก่อน" - -#: main.cc:68 -#, fuzzy -msgid "Enable background transparency" -msgstr "วาดพื้นหลังแยกแต่ละพื้นที่ทำงาน" - -#: main.cc:171 -msgid "KDesktop" -msgstr "พื้นที่ทำงาน K" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "donga.nb@gmail.com" +#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778 +msgid "&Start New Session" +msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่" -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 -msgid "Run Command" -msgstr "ประมวลผลคำสั่ง" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 +msgid "Width of the image to create" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 +msgid "Height of the image to create" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 +msgid "File sname where to dump the output in png format" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "Lock Session (Hotkey)" -msgstr "ล็อคเซสชัน" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 +msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:38 +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 #, fuzzy -msgid "Start Screen Saver" -msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาหน้าจอเท่านั้น" - -#: kdesktopbindings.cpp:44 -msgid "Log Out" -msgstr "ล็อกเอาต์" - -#: kdesktopbindings.cpp:45 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "ล็อกเอาต์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" +msgid "TDE Web Desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงาน TDE" -#: kdesktopbindings.cpp:46 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 +msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:47 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "เริ่มงานคอมพิวเตอร์ใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 +msgid "developer and maintainer" +msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:91 msgid "XDG variable name to open" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:92 -msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" +msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:98 @@ -566,8 +381,8 @@ msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:123 msgid "" -"Please confirm your Documents directory location" -"<br>Upon confimation a new directory will be created" +"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new " +"directory will be created" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:124 @@ -594,355 +409,375 @@ msgstr "" msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" msgstr "" -#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795 -msgid "&Options >>" -msgstr "ตั&วเลือก >>" +#: lock/autologout.cc:42 +msgid "Automatic Logout Notification" +msgstr "" -#: minicli.cpp:99 -msgid "&Run" -msgstr "&ประมวลผล" +#: lock/autologout.cc:56 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>ล็อกเอาต์อัตโนมัติ</b></qt><nobr>" -#: minicli.cpp:452 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ <b>%1</b> ในระบบ</qt>" +#: lock/autologout.cc:57 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the " +"mouse or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>เพื่อป้องกันการล็อกเอาต์, ให้ทำการเคลื่อนเมาส์หรือกดแป้นพิมพ์เพื่อทำการใช้งานเซสชันนี้ต่อไป</" +"qt>" -#: minicli.cpp:462 +#: lock/autologout.cc:99 +#, c-format msgid "" -"You do not exist.\n" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที</qt></nobr>" + +#: lock/infodlg.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Desktop Session Locked" +msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K" + +#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143 +msgid "This computer is in use and has been locked." msgstr "" -"ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ของคุณ\n" -#: minicli.cpp:487 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองอีกครั้ง" +#: lock/lockdlg.cc:143 +msgid "Only '%1' may unlock this session." +msgstr "" -#: minicli.cpp:598 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." +#: lock/lockdlg.cc:147 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคอยู่</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:148 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:153 +#, c-format +msgid "This session has been locked since %1" msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เรียกคำสั่งนี้" -#: minicli.cpp:626 +#: lock/lockdlg.cc:164 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&สลับผู้ใช้..." + +#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96 +msgid "Unl&ock" +msgstr "ปลดล็&อค" + +#: lock/lockdlg.cc:331 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>การปลดล็อคล้มเหลว</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:336 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:636 +#, fuzzy msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"ไม่สามารถเรียกคำสั่งที่กำหนดได้" +"ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n" +"คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง" -#: minicli.cpp:638 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." +#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421 +msgid "Authentication Subsystem Notice" msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"ไม่มีคำสั่งที่ระบุ" -#: minicli.cpp:783 -msgid "&Options <<" -msgstr "ตั&วเลือก <<" +#: lock/lockdlg.cc:750 +#, fuzzy +msgid "New Session" +msgstr "เริ่มเซสชันใหม่" -#: minicli.cpp:1000 +#: lock/lockdlg.cc:765 +#, fuzzy msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " +"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " +"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually " +"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can " +"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at " +"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " +"for switching between sessions." msgstr "" -"การให้แอพพลิเคชันทำงานแบบเรียลไทม์นั้นอันตรายมาก\n" -"เพราะถ้าแอพพลิเคชันทำงานผิดพลาด อาจจะทำให้ระบบค้าง\n" -"และอาจจะไม่สามารถกู้ความเสียหายได้\n" -"คุณแน่ใจที่จะทำต่อไปหรือไม่ ?" +"คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอีกเซสชันหนึ่ง แทนที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน " +"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชันแต่ละปุ่ม " +"จะถูกกำหนดให้เป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 มักถูกกำหนดเป็นเซสชันแรก, F%2 เป็นเซสชันที่สอง " +"และต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ คุณสามารถสลับไปยังแต่ละเซสชันได้ โดยการกด CTRL, ALT " +"และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ TDE " +"และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย" -#: minicli.cpp:1003 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "คำเตือน - ประมวลผลคำสั่ง" +#: lock/lockdlg.cc:790 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก" -#: minicli.cpp:1003 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "ป&ระมวลผลแบบเรียลไทม์" +#: lock/lockdlg.cc:901 +msgid "Session" +msgstr "เซสชัน" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "ประมวลผลแบบ&ตารางงานเรียลไทม์" +#: lock/lockdlg.cc:902 +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format +#: lock/lockdlg.cc:929 msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>คุณสามารถเลือกจัดลำดับการทำงาน เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันได้ที่นี่ " -"การจัดลำดับการทำงานนั้น เป็นส่วนหนึ่งของระบบปฏิบัติการ ซึ่งใช้ในการ พิจารณาว่า " -"โปรเซสใดควรทำงานก่อน และโปรเซสใดควรจะคอย " -"มีการจัดลำดับการทำงานที่ใช้ได้อยู่สองตัว:" -"<ul>" -"<li><em>ปกติ:</em> เป็นการจัดลำดับการทำงานแบบมาตรฐาน " -"โดยจะทำการหารค่าเวลาทั้งหมด ต่อหนึ่งรอบโปรเซส</li>" -"<li><em>เรียลไทม์:</em> การจัดลำดับแบบนี้ " -"จะทำให้ไม่สามารถขัดจังหวะการทำงานของแอพพลิเคชันที่ทำงานได้ จนกว่าจะจบโปรเซส " -"ซึ่งอันตรายมากในกรณีที่โปรเซสไม่คืนวงรอบการทำงาน หรือจบการทำงานโปรเซสไม่ได้ " -"โดยอาจจะทำให้ระบบค้างได้ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ " -"เพื่อเลือกการจัดลำดับแบบนี้</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "เรีย&กใช้" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 188 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete shows available &applications" -msgstr "" +#: lock/lockdlg.cc:937 +msgid "Start &New Session" +msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion " -"area.\n" -"\t\t\t\t\t\t</qt>" +#: lock/lockdlg.cc:997 +msgid "PIN:" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 200 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" +#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713 +msgid "Securing desktop session" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t</qt>" +#: lock/lockprocess.cc:1457 +msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "จะไม่มีการล็อคเซสชัน และจะไม่สามารถปลดล็อคได้:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:1461 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "ไม่สามารถเริ่ม <i>kcheckpass</i> ได้" + +#: lock/lockprocess.cc:1462 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgstr "" +"ไม่สามารถประมวลผล <i>kcheckpass</i> ได้ อาจจะเนื่องจากไม่สามารถตั้งค่า SetUID root ได้" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 212 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +#: lock/lockprocess.cc:1504 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "ยังไม่มีการปรับแต่งปลั๊กอินการทักทาย" + +#: lock/main.cc:215 +msgid "Force session locking" +msgstr "บังคับให้ทำการล็อคเซสชัน" + +#: lock/main.cc:216 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาหน้าจอเท่านั้น" + +#: lock/main.cc:217 +msgid "Launch the secure dialog" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t</qt>" +#: lock/main.cc:218 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพเปล่า ๆ เท่านั้น" + +#: lock/main.cc:219 +msgid "TDE internal command for background process loading" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 235 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "ชื่&อผู้ใช้:" +#: lock/main.cc:237 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 241 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "เติมชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องการใช้สิทธิ์ในการทำงานแอพพลิเคชัน" +#: lock/main.cc:237 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "ล็อคเซสชันสำหรับพื้นที่ทำงาน K" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "เติมรหัสผ่านของผู้ใช้ที่ระบุทางด้านบน" +#: lock/querydlg.cc:74 +msgid "Information Needed" +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "รหั&สผ่าน:" +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 293 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "ทำงานในหน้าต่างเ&ทอร์มินัล" +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "This process helps keep your password secure." +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 296 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ หากแอพพลิเคชันที่ต้องการให้ทำงาน ทำงานในโหมดข้อความ จากนั้น " -"แอพพลิเคชันจะทำงานในหน้าต่างจำลองเทอร์มินัล" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "ระดับความสำคัญ:" +#: lock/securedlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Secure Desktop Area" +msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +#: lock/securedlg.cc:97 +msgid "'%1' is currently logged on" msgstr "" -"สามารถปรับค่าระดับความสำคัญได้ที่นี่ จากซ้ายไปขวา คือระดับต่ำไปหาสูง " -"ตรงกลางคือค่าปริยายของระดับความสำคัญ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ " -"เพื่อปรับค่าความสำคัญที่สูงกว่าค่าปริยาย" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 348 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "สั่งทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น" +#: lock/securedlg.cc:100 +msgid "You are currently logged on" +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 351 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." +#: lock/securedlg.cc:109 +#, fuzzy +msgid "Task Manager" +msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน" + +#: lock/securedlg.cc:112 +msgid "Logoff Menu" msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น " -"ระดับความสำคัญที่สูง " -"จะทำให้ระบบปฏิบัติการให้เวลาในการประมวลผลกับแอพพลิเคชันของคุณมากกว่า" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "ต่ำ" +#: lock/securedlg.cc:115 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 406 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "สูง" +#: main.cc:58 +msgid "The TDE desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงาน TDE" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 447 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "สั่งทำงานโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น" +#: main.cc:64 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "ใช้นี่ หากพื้นที่ทำงานแสดงผลเป็นหน้าต่าง" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 450 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: main.cc:65 +msgid "Obsolete" +msgstr "ล้าสมัย" + +#: main.cc:66 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "โปรดรอให้ kded สร้างฐานข้อมูลเสร็จก่อน" + +#: main.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Enable background transparency" +msgstr "วาดพื้นหลังแยกแต่ละพื้นที่ทำงาน" + +#: main.cc:171 +msgid "KDesktop" +msgstr "พื้นที่ทำงาน K" + +#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796 +msgid "&Options >>" +msgstr "ตั&วเลือก >>" + +#: minicli.cpp:99 +msgid "&Run" +msgstr "&ประมวลผล" + +#: minicli.cpp:453 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ <b>%1</b> ในระบบ</qt>" + +#: minicli.cpp:463 +msgid "You do not exist.\n" +msgstr "ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ของคุณ\n" + +#: minicli.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "Incorrect password please try again." +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองอีกครั้ง" + +#: minicli.cpp:599 msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยหมายเลขของผู้ใช้อื่น " -"ซึ่งทุกโปรเซสจะมีหมายเลขของผู้ใช้กำกับไว้ " -"โดยหมายเลขนี้จะถูกนำไปใช้ในการพิจารณาถึงสิทธิ์ต่าง ๆ ที่สามารถใช้ได้ " -"และต้องการรหัสผ่านของผู้ใช้นี้ สำหรับตัวเลือกนี้" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เรียกคำสั่งนี้" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 506 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "&คำสั่ง:" +#: minicli.cpp:627 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"ไม่สามารถเรียกคำสั่งที่กำหนดได้" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 512 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 -#, fuzzy, no-c-format +#: minicli.cpp:639 msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local " -"one like \"~/.tderc\"." +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." msgstr "" -"เติมคำสั่งที่คุณต้องการประมวลผล หรือที่อยู่ของทรัพยากรที่คุณต้องการเปิด " -"ซึ่งอาจเป็นรูปแบบเหมือน URL เช่น \"www.kde.org\" หรือแบบภายใน เช่น \"~/.tderc\"" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"ไม่มีคำสั่งที่ระบุ" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 569 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: minicli.cpp:784 +msgid "&Options <<" +msgstr "ตั&วเลือก <<" + +#: minicli.cpp:1001 msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "ใส่ชื่อแอพพลิเคชันที่ต้องการเรียกทำงาน หรือ URL ที่ต้องการให้แสดง" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"การให้แอพพลิเคชันทำงานแบบเรียลไทม์นั้นอันตรายมาก\n" +"เพราะถ้าแอพพลิเคชันทำงานผิดพลาด อาจจะทำให้ระบบค้าง\n" +"และอาจจะไม่สามารถกู้ความเสียหายได้\n" +"คุณแน่ใจที่จะทำต่อไปหรือไม่ ?" + +#: minicli.cpp:1004 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "คำเตือน - ประมวลผลคำสั่ง" + +#: minicli.cpp:1004 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "ป&ระมวลผลแบบเรียลไทม์" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:104 +#: kdesktop.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Common settings for all desktops" msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:107 +#: kdesktop.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน ให้เปิดใช้ตัวเลือกนี้" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"enable this option." +msgstr "หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน ให้เปิดใช้ตัวเลือกนี้" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:110 +#: kdesktop.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Common settings for all screens" msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:113 +#: kdesktop.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all screens enable " "this option." -msgstr "" -"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน" +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:116 +#: kdesktop.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Draw backgrounds per screen" msgstr "วาดพื้นหลังแยกแต่ละพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:119 +#: kdesktop.kcfg:22 #, no-c-format msgid "" "If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " "option." -msgstr "" -"หากคุณต้องการที่จะวาดลงพื้นที่ทำงานแยกกัน ในโหมด xinerama ให้เปิดตัวเลือก นี้" +msgstr "หากคุณต้องการที่จะวาดลงพื้นที่ทำงานแยกกัน ในโหมด xinerama ให้เปิดตัวเลือก นี้" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:122 +#: kdesktop.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Limit background cache" msgstr "จำกัดแคชของพื้นหลัง" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:125 +#: kdesktop.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to limit the cache size for the background." msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการจะจำหักขนาดของแคชภาพพื้นหลัง" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:128 +#: kdesktop.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Background cache size" msgstr "ขนาดแคชของภาพพื้นหลัง" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:131 +#: kdesktop.kcfg:32 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -950,33 +785,28 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"คุณสามารถกำหนดค่าหน่วยความจำที่จะให้ TDE " -"ใช้ในการทำแคชสำหรับภาพพื้นหลังได้ที่นี่ " +"คุณสามารถกำหนดค่าหน่วยความจำที่จะให้ TDE ใช้ในการทำแคชสำหรับภาพพื้นหลังได้ที่นี่ " "และหากคุณได้กำหนดให้แต่ละพื้นที่ทำงานมีภาพพื้นหลังที่แตกต่างกัน " "หน่วยความจำแคชนี้จะช่วยให้การแสดงผลเร็วขึ้นเมื่อมีการสลับพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36 -#: rc.cpp:134 +#: kdesktop.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Opacity" msgstr "ขนาดแคชของภาพพื้นหลัง" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37 -#: rc.cpp:137 +#: kdesktop.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " "then render something behind it." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:140 +#: kdesktop.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Show icons on desktop" msgstr "แสดงไอคอนบนพื้นทีทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:143 +#: kdesktop.kcfg:44 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -984,17 +814,14 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" "ปิดการใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีไอคอนบนพื้นที่ทำงาน " -"ซึ่งจะช่วยให้การแสดงผลของพื้นที่ทำงานเร็วขึ้น " -"แต่ก็จะทำให้คุณไม่สามารถลากแฟ้มมาวางบนพื้นที่ทำงานได้" +"ซึ่งจะช่วยให้การแสดงผลของพื้นที่ทำงานเร็วขึ้น แต่ก็จะทำให้คุณไม่สามารถลากแฟ้มมาวางบนพื้นที่ทำงานได้" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48 -#: rc.cpp:146 +#: kdesktop.kcfg:48 #, no-c-format msgid "Allow programs in desktop window" msgstr "อนุญาตโปรแกรมทำงานในหน้าต่างพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49 -#: rc.cpp:149 +#: kdesktop.kcfg:49 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -1002,216 +829,175 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรม X11 วาดไปยังพื้นที่ทำงาน เช่น xsnow, " -"xpenguin หากคุณมีปัญหากับแอพพลิเคชันเช่นเน็ตสเคปซึ่งจะทำการตรวจสอบหน้าต่างราก " -"ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรม X11 วาดไปยังพื้นที่ทำงาน เช่น xsnow, xpenguin " +"หากคุณมีปัญหากับแอพพลิเคชันเช่นเน็ตสเคปซึ่งจะทำการตรวจสอบหน้าต่างราก ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:152 +#: kdesktop.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Automatically line up icons" msgstr "จัดเรียงไอคอนในแนวเดียวกันอัตโนมัติ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61 -#: rc.cpp:155 +#: kdesktop.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." -msgstr "" -"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ไอคอนจัดเรียงเข้ากับกริดอัตโนมัติเมื่อมีการย้า" -"ยไอคอน" +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ไอคอนจัดเรียงเข้ากับกริดอัตโนมัติเมื่อมีการย้ายไอคอน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:236 +#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Sort directories first" msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76 -#: rc.cpp:161 +#: kdesktop.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "สลับพื้นที่ทำงานเมื่อเลื่อนล้อเม้าส์บนพื้นหลังพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77 -#: rc.cpp:164 +#: kdesktop.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over " +"the desktop background." msgstr "" -"คุณสามารถสลับระหว่างพื้นที่ทำงานเสมือนได้ " -"โดยการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน" +"คุณสามารถสลับระหว่างพื้นที่ทำงานเสมือนได้ โดยการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:167 +#: kdesktop.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Terminal application" msgstr "แอพพลิเคชันเทอร์มินัล" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:170 +#: kdesktop.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Defines which terminal application is used." msgstr "กำหนดโปรแกรมแอพพลิเคชันที่ต้องการใช้" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:173 +#: kdesktop.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Left Mouse Button Action" msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มซ้าย" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:176 +#: kdesktop.kcfg:94 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop." -msgstr "" -"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มซ้ายบนพื้นที่ทำง" -"าน" +msgstr "คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มซ้ายบนพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:179 +#: kdesktop.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มกลาง" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:182 +#: kdesktop.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำง" -"าน" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop." +msgstr "คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103 -#: rc.cpp:185 +#: kdesktop.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Right Mouse Button Action" msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มขวา" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104 -#: rc.cpp:188 +#: kdesktop.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop." -msgstr "" -"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่ทำงา" -"น" +msgstr "คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:191 +#: kdesktop.kcfg:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE major version number" msgstr "หมายเลขรุ่นหลักของ TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:194 +#: kdesktop.kcfg:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE minor version number" msgstr "หมายเลขรุ่นรองของ TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120 -#: rc.cpp:197 +#: kdesktop.kcfg:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE release version number" msgstr "หมายเลขรีลิสของ TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127 -#: rc.cpp:200 +#: kdesktop.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Normal text color used for icon labels" msgstr "สีปกติของข้อความสำหรับใช้กำกับไอคอน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:203 +#: kdesktop.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Background color used for icon labels" msgstr "สีพื้นหลังสำหรับใช้กำกับไอคอน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136 -#: rc.cpp:206 +#: kdesktop.kcfg:136 #, no-c-format msgid "Enable text shadow" msgstr "เปิดใช้เงาของข้อความ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137 -#: rc.cpp:209 +#: kdesktop.kcfg:137 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้แสดงเงารอบ ๆ ข้อความกำกับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน " "ซึ่งจะช่วยให้ข้อความอ่านได้ง่ายขึ้น" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:212 +#: kdesktop.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:215 +#: kdesktop.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " -"จะมีการแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ในไดเรกทอรีพื้นที่ทำงานของคุณด้วย " -"(แฟ้มที่นำหน้าด้วยอักขระ \".\") ซึ่งมักจะเป็นแฟ้มปรับแต่ง ข้อมูล " -"และส่วนที่ไม่ต้องการแสดงให้เห็น</p>\\n" -"<p>ตัวอย่างเช่น แฟ้มชื่อ \\\".directory\\\" จะเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which " +"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information " +"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order " +"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these " +"files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ในไดเรกทอรีพื้นที่ทำงานของคุณด้วย " +"(แฟ้มที่นำหน้าด้วยอักขระ \".\") ซึ่งมักจะเป็นแฟ้มปรับแต่ง ข้อมูล และส่วนที่ไม่ต้องการแสดงให้เห็น</" +"p>\\n<p>ตัวอย่างเช่น แฟ้มชื่อ \\\".directory\\\" จะเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา " "ซึ่งเก็บข้อมูลสำหรับ คอนเควอร์เรอร์ เช่นไอคอนที่ใช้แสดงสำหรับไดเรกทอรี " "การเรียงลำดับไอคอนสำหรับการแสดงผล เป็นต้น " "ซึ่งคุณไม่ควรจะทำการแก้ไขแฟ้มเหล่านี้หากคุณไม่แน่ใจ</p>" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:218 +#: kdesktop.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Align direction" msgstr "ทิศทางการจัดเรียง" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:221 +#: kdesktop.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ไอคอนจะถูกเรียงตามแนวตั้ง ไม่เช่นนั้นจะเรียงตามแนวนอน" +msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ไอคอนจะถูกเรียงตามแนวตั้ง ไม่เช่นนั้นจะเรียงตามแนวนอน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160 -#: rc.cpp:224 +#: kdesktop.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "แสดงตัวอย่างเป็นไอคอนสำหรับ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161 -#: rc.cpp:227 +#: kdesktop.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่คุณต้องการจะแสดงตัวอย่างแทนที่ไอคอนชนิดแฟ้ม" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175 -#: rc.cpp:230 +#: kdesktop.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Sort criterion" msgstr "วิธีการจัดเรียง" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:233 +#: kdesktop.kcfg:176 #, no-c-format msgid "" "Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " @@ -1221,8 +1007,7 @@ msgstr "" "เรียงตามชื่อโดยไม่แยกตัวเล็ก-ใหญ่ = 1, เรียงตามขนาด = 2, เรียงตามประเภท = 3, " "เรียงตามวันที่ = 4." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:239 +#: kdesktop.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " @@ -1231,150 +1016,316 @@ msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้เรียงไดเรกทอรีเป็นอันดับแรกเมื่อมีการเรียงลำดับ " "ไม่เช่นนั้นจะทำการคละเข้ากับแฟ้ม" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186 -#: rc.cpp:245 +#: kdesktop.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "" -"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีการย้ายไอคอนไปจากตำแหน่งปัจจุบัน" +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีการย้ายไอคอนไปจากตำแหน่งปัจจุบัน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207 -#: rc.cpp:248 +#: kdesktop.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Device Types to exclude" msgstr "ไม่รวมอุปกรณ์ประเภท" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208 -#: rc.cpp:251 +#: kdesktop.kcfg:208 #, no-c-format msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "ประเภทของอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการจะเห็นบนพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221 -#: rc.cpp:254 +#: kdesktop.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "แถบเมนูของแอพพลเคชันปัจจุบัน (รูปแบบ Mac OS)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222 -#: rc.cpp:257 +#: kdesktop.kcfg:222 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " -"แอพพลิเคชันจะไม่มีแถบเมนูในหน้าต่างของตัวเองแต่จะแสดงแถบเมนูส่วนกลางทางด้านบนของ" -"หน้าจอสำหรับเมนูของแอพพลิเคชันที่กำลังใช้งานอยู่ ซึ่งจะมีรูปแบบการทำงานคล้ายกับ " -"Mac OS" +"แอพพลิเคชันจะไม่มีแถบเมนูในหน้าต่างของตัวเองแต่จะแสดงแถบเมนูส่วนกลางทางด้านบนของหน้าจอสำหรับเมนูของแอพพลิเคชันที่กำลังใช้งานอยู่ " +"ซึ่งจะมีรูปแบบการทำงานคล้ายกับ Mac OS" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228 -#: rc.cpp:260 +#: kdesktop.kcfg:228 #, no-c-format msgid "Desktop menu bar" msgstr "แถบเมนูส่วนกลางบนพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229 -#: rc.cpp:263 +#: kdesktop.kcfg:229 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." -msgstr "" -"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " -"จะมีแถบเมนูอยู่ทางด้านบนหน้าจอสำหรับแสดงเมนูของพื้นที่ทำงาน" +msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีแถบเมนูอยู่ทางด้านบนหน้าจอสำหรับแสดงเมนูของพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:266 +#: kdesktop.kcfg:235 #, no-c-format msgid "Enable screen saver" msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236 -#: rc.cpp:269 +#: kdesktop.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Enables the screen saver." msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240 -#: rc.cpp:272 +#: kdesktop.kcfg:240 #, no-c-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241 -#: rc.cpp:275 +#: kdesktop.kcfg:241 #, no-c-format msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." msgstr "ตั้งค่าเวลา (วินาที) ก่อนที่โปรแกรมรักษาจอภาพจะเริ่มทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245 -#: rc.cpp:278 +#: kdesktop.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248 -#: rc.cpp:281 +#: kdesktop.kcfg:248 #, no-c-format msgid "" "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " "screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." +" actually perform useful computations, so it is not desirable to " +"suspend them." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303 -#: rc.cpp:286 +#: kdesktop.kcfg:303 #, no-c-format msgid "" -"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop " -"locking." +"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " +"desktop locking." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308 -#: rc.cpp:289 +#: kdesktop.kcfg:308 #, no-c-format msgid "" -"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an " -"additional intrusion detection measure." +"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " +"an additional intrusion detection measure." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313 -#: rc.cpp:292 +#: kdesktop.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318 -#: rc.cpp:295 +#: kdesktop.kcfg:318 #, no-c-format msgid "" -"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only " -"the desktop background as a result." +"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " +"only the desktop background as a result." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323 -#: rc.cpp:298 +#: kdesktop.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328 -#: rc.cpp:301 +#: kdesktop.kcfg:328 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " -"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled " -"prior to use." +"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " +"enabled prior to use." msgstr "" +#: minicli_ui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "ประมวลผลแบบ&ตารางงานเรียลไทม์" + +#: minicli_ui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the " +"application. The scheduler governs which process will run and which will " +"have to wait. Two schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's " +"password to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณสามารถเลือกจัดลำดับการทำงาน เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันได้ที่นี่ การจัดลำดับการทำงานนั้น " +"เป็นส่วนหนึ่งของระบบปฏิบัติการ ซึ่งใช้ในการ พิจารณาว่า โปรเซสใดควรทำงานก่อน " +"และโปรเซสใดควรจะคอย มีการจัดลำดับการทำงานที่ใช้ได้อยู่สองตัว:<ul><li><em>ปกติ:</em> " +"เป็นการจัดลำดับการทำงานแบบมาตรฐาน โดยจะทำการหารค่าเวลาทั้งหมด ต่อหนึ่งรอบโปรเซส</" +"li><li><em>เรียลไทม์:</em> การจัดลำดับแบบนี้ " +"จะทำให้ไม่สามารถขัดจังหวะการทำงานของแอพพลิเคชันที่ทำงานได้ จนกว่าจะจบโปรเซส " +"ซึ่งอันตรายมากในกรณีที่โปรเซสไม่คืนวงรอบการทำงาน หรือจบการทำงานโปรเซสไม่ได้ " +"โดยอาจจะทำให้ระบบค้างได้ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ เพื่อเลือกการจัดลำดับแบบนี้</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: minicli_ui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete shows available &applications" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When enabled, the system shows available applications in the " +"autocompletion area.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "ชื่&อผู้ใช้:" + +#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "เติมชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องการใช้สิทธิ์ในการทำงานแอพพลิเคชัน" + +#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "เติมรหัสผ่านของผู้ใช้ที่ระบุทางด้านบน" + +#: minicli_ui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "รหั&สผ่าน:" + +#: minicli_ui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "ทำงานในหน้าต่างเ&ทอร์มินัล" + +#: minicli_ui.ui:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากแอพพลิเคชันที่ต้องการให้ทำงาน ทำงานในโหมดข้อความ จากนั้น " +"แอพพลิเคชันจะทำงานในหน้าต่างจำลองเทอร์มินัล" + +#: minicli_ui.ui:315 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "ระดับความสำคัญ:" + +#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. " +"For priorities higher than the default, you will need to provide the root " +"password." +msgstr "" +"สามารถปรับค่าระดับความสำคัญได้ที่นี่ จากซ้ายไปขวา คือระดับต่ำไปหาสูง " +"ตรงกลางคือค่าปริยายของระดับความสำคัญ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ " +"เพื่อปรับค่าความสำคัญที่สูงกว่าค่าปริยาย" + +#: minicli_ui.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "สั่งทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น" + +#: minicli_ui.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different " +"priority. A higher priority tells the operating system to give more " +"processing time to your application." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น ระดับความสำคัญที่สูง " +"จะทำให้ระบบปฏิบัติการให้เวลาในการประมวลผลกับแอพพลิเคชันของคุณมากกว่า" + +#: minicli_ui.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ต่ำ" + +#: minicli_ui.ui:406 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "สูง" + +#: minicli_ui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "สั่งทำงานโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น" + +#: minicli_ui.ui:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user " +"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " +"file access and other permissions. The password of the user is required to " +"do this." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยหมายเลขของผู้ใช้อื่น " +"ซึ่งทุกโปรเซสจะมีหมายเลขของผู้ใช้กำกับไว้ โดยหมายเลขนี้จะถูกนำไปใช้ในการพิจารณาถึงสิทธิ์ต่าง ๆ " +"ที่สามารถใช้ได้ และต้องการรหัสผ่านของผู้ใช้นี้ สำหรับตัวเลือกนี้" + +#: minicli_ui.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&คำสั่ง:" + +#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " +"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " +"local one like \"~/.tderc\"." +msgstr "" +"เติมคำสั่งที่คุณต้องการประมวลผล หรือที่อยู่ของทรัพยากรที่คุณต้องการเปิด ซึ่งอาจเป็นรูปแบบเหมือน URL " +"เช่น \"www.kde.org\" หรือแบบภายใน เช่น \"~/.tderc\"" + +#: minicli_ui.ui:569 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "ใส่ชื่อแอพพลิเคชันที่ต้องการเรียกทำงาน หรือ URL ที่ต้องการให้แสดง" + #~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" #~ msgstr "ปิดโปรแกรมรักษาจอภาพระหว่างการนำเสนอหรือชมภาพยนตร์" -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการยกเลิกการแสดงโปรแกรมรักษาจอภาพในระหว่าง การชมโทรทัศน์หรือภาพยนตร์" +#~ msgid "" +#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching " +#~ "TV or movies." +#~ msgstr "" +#~ "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการยกเลิกการแสดงโปรแกรมรักษาจอภาพในระหว่าง " +#~ "การชมโทรทัศน์หรือภาพยนตร์" |