summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po507
1 files changed, 294 insertions, 213 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index c278a329549..dc171962c9f 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,10 +10,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:10+0200\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,10 +31,6 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "muratsisman@mynet.com"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
-
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
@@ -278,7 +275,7 @@ msgid ""
"either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:41
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
@@ -293,15 +290,15 @@ msgstr ""
"buradan ayarlamak mümkündür. Genellikle bu kısımda değişiklik yapmaya gerek "
"yoktur."
-#: htmlopts.cpp:49
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Yer &imleri"
-#: htmlopts.cpp:50
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Sık kullanılanlar eklerken isim ve dizin sor"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
@@ -309,12 +306,12 @@ msgstr ""
"Bu kutu işaretli ise, Konqueror yerimlerinin başlıklarını değiştirmenize ve "
"yeni bir bookmark eklediğinizde nerede saklanacağını belirtmenize izin verir."
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
"Sık kullanılanlar araç çubuğunda sadece işaretli sık kullanılanları göster"
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -322,15 +319,16 @@ msgstr ""
"Bu kutu işaretli ise, Konqueror sadece işaretlediğiniz yerimlerini yerimi "
"düzenleyici ve yerimi araç çubuğunda gösterir."
-#: htmlopts.cpp:65
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Form &Tamamlama"
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Form tamamlamayı etkinleştir"
-#: htmlopts.cpp:67
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
@@ -338,54 +336,26 @@ msgstr ""
"Bu kutu seçilirse, Konqueror web formlarına girdiğiniz verileri hatırlayacak ve "
"diğer benzer kutularda öneride bulunacaktır."
-#: htmlopts.cpp:72
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Azami tamamlama:"
-#: htmlopts.cpp:75
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Buradan Konqueror'ın form alanının kaç değerini hatırlayacağını "
"belirleyebilirsiniz."
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Sekmeli Tarama"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "&Bağlantıları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Farenin orta düğmesi ile yeni bir bağlantıya tıklandığı zaman bu seçenek yeni "
-"bir pencere yerine bir sekme açacaktır."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Sadece bir sekme açıkken sekme çubuğunu gizle"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde "
-"gizli kalacaktır."
-
-#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Fare &Davranışı"
-#: htmlopts.cpp:110
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Bağlantı üzerinde imleci değiştir"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
@@ -393,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Eğer bu seçenek seçilirse, imlecin şekli (genelde bir el) bir hiperbağın "
"üzerindeyken değişecektir."
-#: htmlopts.cpp:115
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Orta tuş seçilen adrese gider"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -405,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Eğer bu kutu tıklanmış ise, Konqueror penceresinde bir bağlantıya farenin orta "
"tuşuyla basılması halinde o adrese gidilir."
-#: htmlopts.cpp:121
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Sağ tıklayarak geçmiş'e &gidebilirsiniz"
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -418,11 +388,11 @@ msgstr ""
"Eğer bu kutuyu işaretlerseniz, sağ tuşa tıklayarak Geçmiş'e gidebilirsiniz. "
"Menü için sağ tuşa basın ve hareket edin."
-#: htmlopts.cpp:132
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "R&esimleri otomatik yükle"
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
@@ -436,11 +406,23 @@ msgstr ""
"<br>Çok yavaş bir ağ bağlantınız olmadığı durumda, bu kutuyu işaretleyip web "
"gezintinizi daha zevkli hale getirebilirsiniz."
-#: htmlopts.cpp:138
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Filtreleri etkinleştir"
+
+#: htmlopts.cpp:118
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Tamamen yüklenmeyen resimlerin etrafına çerçeve çiz"
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
@@ -448,11 +430,11 @@ msgid ""
"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:144
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "&Otomatik geciktirilen yeniden yükleme ve yönlendirmelere izin ver"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -461,27 +443,27 @@ msgstr ""
"yüklenmesini talep edebilir. Bu düğmenin tıklanmaması halinde halinde Konqueror "
"bu tür talepleri göz ardı edecektir."
-#: htmlopts.cpp:158
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Bağlantıların altını çiz:"
-#: htmlopts.cpp:161
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Etkin"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Kapalı"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Yalnızca Üstüne Gelince"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
@@ -501,27 +483,28 @@ msgstr ""
"</ul> "
"<br><i>Not: Sayfanın CSS tanımları bu özelliğin üzerine yazabilir</i>"
-#: htmlopts.cpp:178
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Canlandırmalar:"
-#: htmlopts.cpp:181
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Etkin"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Kapalı"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Sadece Bir Kez Göster"
-#: htmlopts.cpp:187
+#: htmlopts.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
@@ -529,7 +512,7 @@ msgid ""
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
+"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Konqueror'un canlandırmalı resimleri nasıl göstereceğini kontrol eder: "
"<br> "
@@ -540,6 +523,35 @@ msgstr ""
"<li><b>Sadece bir kez göster</b>: Tüm canlandırmaları sadece bir kez göster, "
"ancak tekrarlama</li>"
+#: htmlopts.cpp:180
+msgid "Sm&ooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Enabled"
+msgstr "Etkin"
+
+#: htmlopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Disabled"
+msgstr "Kapalı"
+
+#: htmlopts.cpp:189
+msgid ""
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
@@ -691,7 +703,7 @@ msgstr ""
"çalışan süreçleri sonlandırmamasını istiyorsanız aktif değilken Applet "
"Sunucusunu Kapat seçeneğini işaretsiz bırakın."
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "&Etki Alanına Özel"
@@ -1017,19 +1029,19 @@ msgstr "Kabul edilen diller:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Kabul edilen karakter kümeleri:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror Gezinti Kontrol Modülü"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999-2001 Konqueror Geliştiricileri"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1037,15 +1049,15 @@ msgstr ""
"JavaScript erişim denetimleri\n"
"Alan-başına poliçe eklentileri"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
-#: main.cpp:159
+#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
@@ -1078,7 +1090,7 @@ msgstr "Eklentiler için CPU öncelikleri: %1"
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "&Etki Alanına Özel Ayarlar"
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Etki Alanına Özel Politikalar"
@@ -1138,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın "
"kullanılmasını sağlar."
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape Eklentileri"
@@ -1204,35 +1216,35 @@ msgstr "Eklentiler taranıyor"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Eklenti Tarama Dizinini Seçin"
-#: pluginopts.cpp:546
+#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
-#: pluginopts.cpp:563
+#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME türü"
-#: pluginopts.cpp:568
+#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
-#: pluginopts.cpp:573
+#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Sonekler"
-#: pluginopts.cpp:638
+#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Yeni Eklenti Politikası"
-#: pluginopts.cpp:641
+#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Eklenti Politikasını Değiştir"
-#: pluginopts.cpp:645
+#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Eklenti politikası:"
-#: pluginopts.cpp:646
+#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Yukarıdaki makina veya etki alanı için bir Java politikası seçin."
@@ -1241,9 +1253,10 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Makine veya etki alanı adı:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Makina adını (www.kde.org gibi) veya etki alanı adını, nokta ile başlayacak, "
"(.kde.org veya .org) giriniz"
@@ -1252,214 +1265,282 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Önce bir etki alanı adı girmelisiniz."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Gelişmiş Seçenekler</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape Eklenti Yapılandırması"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "&Sekmeleri arkaplanda aç"
+msgid "Scan"
+msgstr "Tara"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Bu işlem yeni bir sekmeyi önplan yerine arkaplanda açacaktır."
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Yeni Eklentileri Tara"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "&Yeni sekmeyi güncel sekmenin arkasında aç"
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Yeni kurulu Netscape eklentilerini taramak için buraya tıklayın."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Bu yeni bir sekmeyi son sekmeden sonra değil seçili sekmeden sonra açar."
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "&TDE başlangıcında yeni eklentileri tara"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "&Birden fazla sekmeye sahip pencereyi kapatmadan önce onayla"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Bu, bir pencerede birden çok sekme olduğu durumlarda kapatmak istediğinizden "
-"emin misiniz sorusunun sorulup sorulmayacağını belirler."
+"Bu seçenek etkin ise, TDE her açılışta yeni Netscape eklentilerini "
+"tarayacaktır. Ancak bu işlem TDE açılışını geciktirebilir. Eklentileri nadiren "
+"kuruyorsanız bu seçeneği kapatmanızı öneririz."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "W&eb sayfası simgesi yerine kapat düğmesini göster"
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Dizinleri Tara"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir."
+msgid "&New"
+msgstr "&Yeni"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "&Popupları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Aş&ağı"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"İzin verilmişse JavaScript PopUp'lar yeni sekmede mi yoksa yeni pencerede mi "
-"açılsın."
+msgid "&Up"
+msgstr "&Yukarı"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Seçili sekme kapatıldığında önceki sekmeyi etkinleştir"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Eğer bu işaretlenirse, seçili sekme kapatıldığında sağdaki sekme yerine bir "
-"önce kullanılan sekmeyi etkinleştirir."
+msgid "Plugins"
+msgstr "Eklentiler"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Harici bir URL çağrıldığı zaman mevcut Konqueror penceresindeki sekmede "
-"görüntüle"
+msgid "Value"
+msgstr "Değer"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
-"Başka bir TDE programında bir URL'ye tıklarsanız veya kfmclient'ini URL açması "
-"için çalıştırmışsanız, mevcut masaüstü küçültülmemiş Konqueror arar ve "
-"bulunursa, URL için yeni bir sekme oluşturulur ve burada açılır. Konqueror "
-"penceresi bulunamazsa Konqueror penceresi istenen URL'yi göstermek için açılır."
+"TDE'nin bulduğu Netscape eklentilerinin bir listesini buradan bulabilirsiniz."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Netscape Eklenti Yapılandırması"
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "&aRts ses sunucusunu kullan"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Tara"
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Sekmeli Tarama"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Yeni Eklentileri Tara"
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Bağlantıları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Yeni kurulu Netscape eklentilerini taramak için buraya tıklayın."
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Farenin orta düğmesi ile yeni bir bağlantıya tıklandığı zaman bu seçenek yeni "
+"bir pencere yerine bir sekme açacaktır."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "&TDE başlangıcında yeni eklentileri tara"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Sadece bir sekme açıkken sekme çubuğunu gizle"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
msgstr ""
-"Bu seçenek etkin ise, TDE her açılışta yeni Netscape eklentilerini "
-"tarayacaktır. Ancak bu işlem TDE açılışını geciktirebilir. Eklentileri nadiren "
-"kuruyorsanız bu seçeneği kapatmanızı öneririz."
+"Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde "
+"gizli kalacaktır."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Dizinleri Tara"
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde "
+"gizli kalacaktır."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Yeni"
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Sekmeleri arkaplanda aç"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "Aş&ağı"
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Bu işlem yeni bir sekmeyi önplan yerine arkaplanda açacaktır."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Yukarı"
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "&Yeni sekmeyi güncel sekmenin arkasında aç"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Eklentiler"
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Bu yeni bir sekmeyi son sekmeden sonra değil seçili sekmeden sonra açar."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "&Birden fazla sekmeye sahip pencereyi kapatmadan önce onayla"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Değer"
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Bu, bir pencerede birden çok sekme olduğu durumlarda kapatmak istediğinizden "
+"emin misiniz sorusunun sorulup sorulmayacağını belirler."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr ""
-"TDE'nin bulduğu Netscape eklentilerinin bir listesini buradan bulabilirsiniz."
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "W&eb sayfası simgesi yerine kapat düğmesini göster"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "&aRts ses sunucusunu kullan"
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "W&eb sayfası simgesi yerine kapat düğmesini göster"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Popupları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"İzin verilmişse JavaScript PopUp'lar yeni sekmede mi yoksa yeni pencerede mi "
+"açılsın."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Harici bir URL çağrıldığı zaman mevcut Konqueror penceresindeki sekmede "
+"görüntüle"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Başka bir TDE programında bir URL'ye tıklarsanız veya kfmclient'ini URL açması "
+"için çalıştırmışsanız, mevcut masaüstü küçültülmemiş Konqueror arar ve "
+"bulunursa, URL için yeni bir sekme oluşturulur ve burada açılır. Konqueror "
+"penceresi bulunamazsa Konqueror penceresi istenen URL'yi göstermek için açılır."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Seçili sekme kapatıldığında önceki sekmeyi etkinleştir"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Eğer bu işaretlenirse, seçili sekme kapatıldığında sağdaki sekme yerine bir "
+"önce kullanılan sekmeyi etkinleştirir."
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
+
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Gelişmiş Seçenekler</b>"
#~ msgid "Import.."
#~ msgstr "Al..."