summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po108
1 files changed, 55 insertions, 53 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po
index 24af2e2e7fd..1e87cd23915 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 04:15+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@@ -19,18 +19,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Ömer Fadıl USTA"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, omer_fad@hotmail.com"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
@@ -57,10 +62,10 @@ msgstr "Eylemleri çalıştırırken beyaz alanları sil"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur ki seçilen eğer bir URL ise "
"tarayıcının hata vermesine sebep olur. Bu seçeneği etkinleştirmek seçilen "
@@ -77,8 +82,9 @@ msgstr "&Boş panonun kullanılmasını engelle"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
"genellikle boşaltılır."
@@ -92,8 +98,8 @@ msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
-"Bu seçim panodaki seçilmiş kayıtlı tarihleri etkiler. Sadece belirtilmiş pano "
-"değişimleri kayıt edilir."
+"Bu seçim panodaki seçilmiş kayıtlı tarihleri etkiler. Sadece belirtilmiş "
+"pano değişimleri kayıt edilir."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -102,24 +108,18 @@ msgstr "Pano/Seçim Davranışı"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mevcut iki farklı pano tamponu vardır:"
-"<br>"
-"<br><b>Pano</b> bir şeyler seçilerek veya Ctrl+C tuşlarına basılarak ya da menü "
-"çubuğunda bulunan araç çubuğundan \"Kopyala\" ögesine tıklanarak doldurulur."
-"<br>"
-"<br><b>Seçim</b> metni biraz seçtikten sonra kullanılabilir. Seçime erişmek "
-"için farenin orta tuşuna basılır."
-"<br>"
-"<br>Pano ve seçim arasındaki ilişkiyi yapılandırabilirsiniz.</qt>"
+"<qt>Mevcut iki farklı pano tamponu vardır:<br><br><b>Pano</b> bir şeyler "
+"seçilerek veya Ctrl+C tuşlarına basılarak ya da menü çubuğunda bulunan araç "
+"çubuğundan \"Kopyala\" ögesine tıklanarak doldurulur.<br><br><b>Seçim</b> "
+"metni biraz seçtikten sonra kullanılabilir. Seçime erişmek için farenin orta "
+"tuşuna basılır.<br><br>Pano ve seçim arasındaki ilişkiyi "
+"yapılandırabilirsiniz.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Panoyu ve seçimi ayır"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"Bu özellikte sadece kullanılacak seçim vurgulanır ve menü çubuğundaki \"Kopya\" "
-"tercih edilir."
+"Bu özellikte sadece kullanılacak seçim vurgulanır ve menü çubuğundaki \"Kopya"
+"\" tercih edilir."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "İşlemi &Sil"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Işıklandırılmış nesneyi değiştirmek için sütununa tıklayın. \"%s\" istenen bir "
-"komutta panonun içindekilerle yer değiştirilecektir."
+"Işıklandırılmış nesneyi değiştirmek için sütununa tıklayın. \"%s\" istenen "
+"bir komutta panonun içindekilerle yer değiştirilecektir."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
@@ -239,22 +239,16 @@ msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Bu seçenek Kipper uygulamasının \"eylemlere \" başvurmayacağı pencereleri "
-"belirtmenizi sağlar."
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>bir pencerenin WM_CLASS'ını anlamak için yukarıdaki komut bir terminalde "
-"çalıştırın. Sonra denemek istediğiniz pencereye tıklayın. Buraya girmeniz "
-"gereken şey eşittir işaretinden sonraki ilk ifadedir.</qt>"
+"<qt>Bu seçenek Kipper uygulamasının \"eylemlere \" başvurmayacağı "
+"pencereleri belirtmenizi sağlar.<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</"
+"b></center><br>bir pencerenin WM_CLASS'ını anlamak için yukarıdaki komut bir "
+"terminalde çalıştırın. Sonra denemek istediğiniz pencereye tıklayın. Buraya "
+"girmeniz gereken şey eşittir işaretinden sonraki ilk ifadedir.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -296,6 +290,10 @@ msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - pano aracı"
@@ -305,8 +303,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan sonra "
-"\"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
+"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan "
+"sonra \"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -376,6 +374,10 @@ msgstr "Bu Menüyü Kapat"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&İçeriği Düzenle..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "İçeriği Düzenle"