summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po201
1 files changed, 83 insertions, 118 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
index 8a8e3f702a5..a1c02c43e05 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -14,66 +14,69 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
#: colorscm.cpp:100
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
-"the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
-"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose "
-"color you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a "
-"graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings as "
-"complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
-"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
-"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
-"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
+"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color "
+"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
msgstr ""
-"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати "
-"схему кольорів для використання на "
-"стільниці TDE. Різні елементи стільниці, "
-"такі, як заголовки, текст меню, тощо - "
-"називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете "
-"або вибрати віджет, колір якого ви хочете "
-"змінити, вибравши його в списку, або "
-"клацнувши мишкою на цьому елементі в "
-"графічному зображенні стільниці.<p> Ви "
-"можете зберегти параметри кольорів, як "
-"повні кольорові схеми, які теж можна буде "
-"або змінити, або вилучити. TDE постачається "
-"з кількома попередньо спроектованими "
-"схемами, на основі яких ви можете "
-"проектувати свої власні теми.<p> Всі "
-"програми з комплекту TDE будуть "
-"користуватися вибраною схемою кольорів. "
-"Програми не спроектовані для роботи в TDE "
-"також можуть використовувати деякі з "
-"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено "
-"цей відповідний параметр."
+"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання "
+"на стільниці TDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, "
+"тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір "
+"якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому "
+"елементі в графічному зображенні стільниці."
+"<p> Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж "
+"можна буде або змінити, або вилучити. TDE постачається з кількома попередньо "
+"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні теми."
+"<p> Всі програми з комплекту TDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. "
+"Програми не спроектовані для роботи в TDE також можуть використовувати деякі з "
+"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
-"of the preview image you clicked."
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
msgstr ""
-"Це - попередній перегляд для установок "
-"кольору, які почнуть діяти після того, як "
-"ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". "
-"Ви можете клацнути мишкою на різних "
-"частинах вікна попереднього перегляду. "
-"Назва графічного об'єкту \"Об'єкт кольору\" "
-"зміниться на назву відповідної частини "
-"вікна."
+"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після того, "
+"як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути мишкою на "
+"різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного об'єкту \"Об'єкт "
+"кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
@@ -83,21 +86,15 @@ msgstr "Схема кольорів"
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
-"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
-"scheme."
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
msgstr ""
-"Це - список попередньо визначених схем "
-"кольорів, включаючи і ті схеми, що "
-"створені вами. Ви можете переглянути "
-"існуючі схеми, вибравши їх із списку. "
-"Встановлена на даний момент схема буде "
-"замінена на вибрану вами схему.<p> "
-"Попередження: Якщо ви не записали ті "
-"зміни, які ви внесли у встановлену схему, "
-"вони будуть втрачені, коли ви виберете "
-"іншу схему."
+"Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що "
+"створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. "
+"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему."
+"<p> Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену "
+"схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
@@ -108,10 +105,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
-"записати встановлені на даний момент "
-"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно "
-"буде надати назву цієї схеми."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете записати встановлені на даний момент "
+"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно буде надати назву цієї схеми."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
@@ -119,14 +114,11 @@ msgstr "Ви&лучити схему"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
-"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
-"вилучити вибрану схему кольорів. "
-"Зверніть увагу, що ця кнопка неактивна, "
-"коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити "
-"схему."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. Зверніть "
+"увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити схему."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
@@ -134,14 +126,12 @@ msgstr "І&мпортувати схему..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
-"will only be available for the current user."
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
-"додати схему кольорів, що знаходиться у "
-"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця "
-"схема буде доступна тільки для поточного "
-"користувача."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у "
+"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для "
+"поточного користувача."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
@@ -245,35 +235,27 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент "
-"робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
-"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний "
-"елемент\" тут, або можете клацнути мишкою "
-"на відповідному елементі в вікні "
-"попереднього перегляду."
+"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
+"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
+"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
-"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити "
-"діалогове вікно, в якому ви можете "
-"вибрати колір для \"графічного елементу\", "
-"вибраного у списку вище."
+"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити діалогове вікно, в якому ви можете вибрати "
+"колір для \"графічного елементу\", вибраного у списку вище."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr ""
-"Затіняти впорядкований стовпчик у "
-"списках"
+msgstr "Затіняти впорядкований стовпчик у списках"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
-"Увімкніть, щоб показувати впорядкований "
-"стовпчик у списку з затіненим тлом"
+"Увімкніть, щоб показувати впорядкований стовпчик у списку з затіненим тлом"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
@@ -284,12 +266,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
-"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для "
-"того, щоб змінити рівень контрасту "
-"встановленої на даний момент кольорової "
-"схеми. Рівень контрасту впливає не на всі "
-"кольори вікон, а тільки на границі "
-"тривимірних об'єктів."
+"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту "
+"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не на "
+"всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
@@ -305,15 +284,14 @@ msgstr "Висока"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
-msgstr ""
-"Застосовувати кольори до програм, &не з TDE"
+msgstr "Застосовувати кольори до програм, &не з TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати "
-"поточну схему кольорів до програм не з TDE."
+"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не з "
+"TDE."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -330,8 +308,7 @@ msgid ""
"scheme is stored."
msgstr ""
"Неможливо стерти цю схему кольорів.\n"
-"Скоріше за все, у вас не вистачає прав "
-"доступу для зміни файлової системи, на "
+"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, на "
"якій записана ця схема кольорів."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
@@ -378,14 +355,6 @@ msgstr "Неактивне вікно"
msgid "Active window"
msgstr "Активне вікно"
-#: widgetcanvas.cpp:443
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
-msgid "Edit"
-msgstr "Правка"
-
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Типовий текст"
@@ -422,12 +391,8 @@ msgid ""
"Save"
msgstr "Зберегти"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Правка"