summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po309
1 files changed, 309 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..52e488dd0ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# Translation of kcontrol.po to Ukrainian
+# translation of kcontrol.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcontrol.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Центр керування KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Конфігурація середовища стільниці."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до \"Центру керування KDE\", головне місце, з якого Ви можете "
+"налаштувати ваше робоче середовище. Щоб завантажити модуль конфігурації, "
+"виберіть пункт з індексу ліворуч."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Центр інформації KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Отримати інформацію при систему та середовище стільниці"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до \"Центру інформації KDE\", центральне місце для перегляду "
+"даних про вашу систему."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Скористайтеся полем \"Пошук\", якщо ви не знаєте де шукати ту чи інший параметр "
+"конфігурації."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Версія KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Назва машини:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Система:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Випуск:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Архітектура:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Завантаження...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"В активному модулі є незбережені зміни.\n"
+"Застосувати зроблені зміни перед запуском нового модуля чи забути про них?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"В активному модулі є незбережені зміни.\n"
+"Застосувати зроблені зміни перед виходом з Центра керування чи забути про них?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Незбережені зміни"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1), щоб отримати довідку для конкретних "
+"параметрах.</p>"
+"<p>Щоб переглянути повний підручник, клацніть <a href=\"%1\">тут</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Центр керування KDE</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації "
+"відсутня."
+"<br>"
+"<br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>"
+", щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Центр керування KDE</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації "
+"відсутня."
+"<br>"
+"<br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>"
+", щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Вам потрібні привілеї адміністратора, щоб користуватися цим модулем</big>"
+"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\" нижче."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Центр керування KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Розробники Центру керування KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Центр інформації KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Завантаження...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Група конфігурації %1. Клацніть, щоб відкрити."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Це дерево відображає доступні модулі контролю. Клацніть на одному з модулів, "
+"щоб отримати детальну інформацію."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Поточний модуль конфігурації."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Зміні у цьому модулі потребують привілеїв адміністратора.</b> "
+"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\", щоб дозволити зміни у цьому "
+"модулі."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Цей модуль потребує особливий дозвіл, можливо, для змін у конфігурації всієї "
+"системи. Таким чином, ви повинні надати пароль адміністратора, щоб працювати з "
+"властивостями цього модуля. Якщо ви не надасте цей пароль, модуль буде "
+"вимкнено."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Режим &адміністратора"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Режим"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Розмір &піктограм"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Ключові слова:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Результати:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очистити поле пошуку"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "У вигляді &піктограм"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "У вигляді &дерева"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Малі"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Середні"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Великі"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Величезні"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Про поточний модуль"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Надіслати звіт про помилку..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Надіслати звіт про помилку в модулі %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Про %1"