summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po233
1 files changed, 132 insertions, 101 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po
index 2a45c7daa9f..a8b25570139 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po
@@ -9,31 +9,24 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n"
-"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+#: configdialog.cpp:40
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштування"
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
@@ -49,7 +42,8 @@ msgstr "Глобальні &скорочення"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
-msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші"
+msgstr ""
+"&Контекстне меню на позиції курсора миші"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
@@ -61,19 +55,24 @@ msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у "
-"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на "
-"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не "
+"Деколи, вибраний текст має пропуски в "
+"кінці, які під час завантаження URL у "
+"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання "
+"цього параметра вилучає пропуски на "
+"початку та в кінці вибраного рядка "
+"(початковий текст у кишені при цьому не "
"змінюється)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
-msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені"
+msgstr ""
+"&Повторювати дії над елементом, вибраним "
+"з кишені"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
@@ -81,11 +80,14 @@ msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо "
-"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня "
+"ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо "
+"програма виходить, здебільшого, кишеню "
+"буде очищено."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -96,8 +98,9 @@ msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
-"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки "
-"явні зміни у кишені."
+"Цей параметр блокує запис вибору до "
+"історії кишені. Будуть записуватись "
+"тільки явні зміни у кишені."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -105,25 +108,23 @@ msgstr "Поведінка кишені/вибору"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
-"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<qt>There are two different clipboard buffers "
+"available:<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and "
+"pressing Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or "
+"menubar.<br><br><b>Selection</b> is available immediately after selecting "
+"some text. The only way to access the selection is to press the middle mouse "
+"button.<br><br>You can configure the relationship between Clipboard and "
+"Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Існують два різні буфери кишені:"
-"<br>"
-"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням "
-"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі."
-"<br>"
-"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях "
-"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки."
-"<br>"
-"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>"
+"<qt>Існують два різні буфери "
+"кишені:<br><br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється "
+"при натисканні Ctrl-C або натисканням "
+"кнопки \"Копіювати\" у меню або "
+"пеналі.<br><br><b>Вибір</b>, який існує одразу "
+"після вибору будь-якого тексту. Єдиний "
+"шлях доступитися до вибору - натиснути "
+"середню кнопку мишки.<br><br>Стосунки між "
+"кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -131,11 +132,12 @@ msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір"
#: configdialog.cpp:141
msgid ""
-"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
-"as in TDE 1.x and 2.x."
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same "
+"way as in TDE 1.x and 2.x."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть "
-"працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери "
+"будуть синхронізовані, і таким чином "
+"будуть працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x."
#: configdialog.cpp:145
msgid "Separate clipboard and selection"
@@ -143,12 +145,15 @@ msgstr "Відокремити кишеню та вибір"
#: configdialog.cpp:148
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при "
-"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання "
-"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)."
+"При використанні цього параметра вибір "
+"буде встановлюватись тільки при "
+"виділенні чогось, а кишеня буде "
+"встановлюватися тільки командою "
+"копіювання (напр., під час виконання "
+"команди \"Копіювати\" в меню)."
#: configdialog.cpp:155
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -177,11 +182,13 @@ msgstr ""
#: configdialog.cpp:229
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
-msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):"
+msgstr ""
+"Список ді&й (праве клацання додає/вилучає "
+"команди):"
#: configdialog.cpp:233
-msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-msgstr "Формальний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)"
+msgstr "Регулярний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:234
msgid "Description"
@@ -189,7 +196,9 @@ msgstr "Опис"
#: configdialog.cpp:286
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
-msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів"
+msgstr ""
+"&Вживати графічний редактор для "
+"редагування формальних виразів"
#: configdialog.cpp:295
msgid "&Add Action"
@@ -202,10 +211,11 @@ msgstr "&Вилучити дію"
#: configdialog.cpp:301
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді "
+"Клацніть на стовпчику вибраного "
+"елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді "
"буде замінено на зміст кишені."
#: configdialog.cpp:307
@@ -222,7 +232,9 @@ msgstr "Вилучити команду"
#: configdialog.cpp:343
msgid "Click here to set the command to be executed"
-msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання"
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб встановити команду для "
+"виконання"
#: configdialog.cpp:344
msgid "<new command>"
@@ -230,7 +242,9 @@ msgstr "<нова команда>"
#: configdialog.cpp:366
msgid "Click here to set the regexp"
-msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз"
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб встановити формальний "
+"вираз"
#: configdialog.cpp:367
msgid "<new action>"
@@ -247,22 +261,19 @@ msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:427
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". "
-"Використовуйте "
-"<br> "
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
-"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на "
-"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це "
-"те, що ви повинні тут ввести.</qt>"
+"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper "
+"не повинен виконувати \"дії\". "
+"Використовуйте <br> <br><center><b>xprop | grep "
+"WM_CLASS</b></center> <br>в терміналі, щоб знайти "
+"значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть "
+"на вікні, яке ви хочете перевірити. Перший "
+"рядок виводу після знаку рівності - це те, "
+"що ви повинні тут ввести.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -274,7 +285,8 @@ msgstr "Показувати контекстне меню Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Викликати дію над поточною кишенею вручну"
+msgstr ""
+"Викликати дію над поточною кишенею вручну"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
@@ -304,19 +316,24 @@ msgstr "&Очистити історію кишені"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Налаштувати Klipper..."
-#: toplevel.cpp:225
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr "Ви&хід"
+
+#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Утиліта кишені - Klipper"
-#: toplevel.cpp:525
+#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі "
+"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше "
+"клацнувши правою кнопкою на піктограмі "
"Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\""
-#: toplevel.cpp:592
+#: toplevel.cpp:607
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@@ -324,51 +341,51 @@ msgstr ""
"Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n"
"під час вашого входу в систему?"
-#: toplevel.cpp:592
+#: toplevel.cpp:607
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Запускати Klipper автоматично?"
-#: toplevel.cpp:592
+#: toplevel.cpp:607
msgid "Start"
msgstr "Запускати"
-#: toplevel.cpp:592
+#: toplevel.cpp:607
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускати"
-#: toplevel.cpp:647
+#: toplevel.cpp:662
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Ввімкнути &дії"
-#: toplevel.cpp:651
+#: toplevel.cpp:666
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Дії &ввімкнено"
-#: toplevel.cpp:1089
+#: toplevel.cpp:1101
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Утиліта історії кишені TDE"
-#: toplevel.cpp:1093
+#: toplevel.cpp:1105
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
-#: toplevel.cpp:1100
+#: toplevel.cpp:1112
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: toplevel.cpp:1104
+#: toplevel.cpp:1116
msgid "Original Author"
msgstr "Початковий автор"
-#: toplevel.cpp:1108
+#: toplevel.cpp:1120
msgid "Contributor"
msgstr "Внески"
-#: toplevel.cpp:1112
+#: toplevel.cpp:1124
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Виправлення помилок та оптимізація"
-#: toplevel.cpp:1116
+#: toplevel.cpp:1128
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"
@@ -376,14 +393,28 @@ msgstr "Супроводжувач"
msgid " - Actions For: "
msgstr " - дії для: "
-#: urlgrabber.cpp:195
+#: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно"
-#: urlgrabber.cpp:199
+#: urlgrabber.cpp:200
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редагувати зміст..."
-#: urlgrabber.cpp:262
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Скасувати"
+
+#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Редагувати зміст"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"