summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po2163
1 files changed, 1229 insertions, 934 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
index 5d9df265306..dda7fe4ab60 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -11,370 +11,385 @@
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "Ад&реса"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Додатковий пенал"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Пенал адреси"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Пенал закладок"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Пере&хід"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "В&ікно"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви "
-"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні."
+"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде "
+"відкривати нове вікно, коли ви "
+"відкриваєте теку, а не показувати вміст "
+"цієї теки в поточному вікні."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Домівка"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при натисканні "
-"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, символічне "
-"значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)."
+"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) "
+"Konqueror буде переходити при натисканні "
+"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша "
+"домівка у системі, символічне значення "
+"цієї адреси це - \"тильда\" (~)."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Показувати підказки для файлів"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
-"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою "
-"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
+"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися "
+"маленьке віконце з додатковою "
+"інформацією про файл, коли мишку "
+"пересунуто на нього"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках"
+msgstr ""
+"Показувати перегляд файлів у підказках"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
-"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у віконці з "
-"додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
+"Тут можна керувати, чи буде відображатись "
+"попередній перегляд файла у віконці з "
+"додатковою інформацією про файл, коли "
+"мишку пересунуто на нього"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr "Перейменовувати піктограми на місці"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name."
msgstr ""
-"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо "
-"на назві піктограми."
+"При вмиканні цього параметра, файли можна "
+"буде перейменовувати клацнувши прямо на "
+"назві піктограми."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник"
+msgstr ""
+"Показувати елемент меню \"Вилучити\", що "
+"обминає смітник"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
+"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
+"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
+"Trash'."
msgstr ""
-"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались на "
-"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити "
-"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в "
-"смітник\"."
+"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди "
+"меню \"Вилучити\" відображувались на "
+"стільниці та в контекстному меню "
+"менеджера файлів. Ви завжди можете "
+"вилучити файли тримаючи натиснуту "
+"клавішу Shift та виконуючи команду "
+"\"Пересунути в смітник\"."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "Стандартний шрифт"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror."
+msgstr ""
+"Це шрифт для відображення тексту у вікнах "
+"Konqueror."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
+#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла."
+msgstr ""
+"Запитувати підтвердження для вилучення "
+"файла."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник"
+msgstr ""
+"Запитувати підтвердження для "
+"пересування в смітник"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
+#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
+"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
-"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в "
-"смітник, звідки його можна легко відновити."
+"Цей параметр вказує чи запитувати на "
+"підтвердження при пересуванні файла в "
+"смітник, звідки його можна легко "
+"відновити."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
+#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"simply delete the file."
msgstr ""
-"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні файла."
+"Цей параметр вказує чи запитувати на "
+"підтвердження при прямому вилученні "
+"файла."
+
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "Ад&реса"
+
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:90 rc.cpp:123 rc.cpp:144 rc.cpp:165 rc.cpp:192 rc.cpp:216
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Ре&дагувати"
+
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 rc.cpp:129 rc.cpp:150 rc.cpp:168 rc.cpp:195 rc.cpp:222
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:267
+msgid "&View"
+msgstr "&Вигляд"
+
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:99 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:279 rc.cpp:282
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Інструменти"
+
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:102 rc.cpp:177 rc.cpp:207
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Параметри"
+
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Допомога"
+
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 rc.cpp:180 rc.cpp:210
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Головний пенал"
+
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Додатковий пенал"
+
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Пенал адреси"
+
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Пенал закладок"
+
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пере&хід"
+
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "В&ікно"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:147 rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:252 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr "Р&озмір піктограм"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr "Упоря&дковувати"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr "Пенал перегляду піктограмами"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами"
+msgstr ""
+"Додатковий пенал перегляду піктограмами"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:225 rc.cpp:243 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Розмір піктограм"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#: rc.cpp:156 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Упорядковувати"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:183
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "&Тека"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Закладка"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Імпортувати"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Експортувати"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:258 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "Відображення подробиць"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
+#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "Пенал докладного перегляду списком"
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
+#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст"
+msgstr ""
+"Пенал перегляду з інформацією про зміст"
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
+#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "Пенал перегляду деревом"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
+#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Границі"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
+#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "URL за&старіє за"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
+#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "Максимальна &кількість URL:"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
+#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Нетипові кольори для"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
+#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr "адрес новіших ніж"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Вибрати шрифт..."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
+#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr "адрес старіших ніж"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
+#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Докладні підказки"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
+#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
+"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
-"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з URL"
+"Показує кількість відвідань та дати "
+"першого та останнього візиту на ряду з URL"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
+#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Очистити історію"
+#: konq_extensionmanager.cc:43
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштувати"
+
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Скинути"
@@ -401,8 +416,8 @@ msgstr ""
"Діагностика:\n"
"%2"
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
+#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
@@ -411,137 +426,157 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Навігатор Тенет, менеджер файлів, ..."
#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, Розробники Konqueror"
+msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2010, Розробники Konqueror"
#: konq_factory.cc:224
msgid "http://konqueror.kde.org"
msgstr "http://konqueror.kde.org"
#: konq_factory.cc:225
+msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
+msgstr "Мантейнер, виправлення помилок Trinity"
+
+#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr ""
-"розробник (планування, частини, JavaScript, бібліотеки В/В) та супровід"
+"розробник (планування, частини, JavaScript, "
+"бібліотеки В/В) та супровід"
-#: konq_factory.cc:226
+#: konq_factory.cc:227
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr "розробник (планування, частини)"
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255
msgid "developer (framework)"
msgstr "розробник (планування)"
-#: konq_factory.cc:228
+#: konq_factory.cc:229
msgid "developer"
msgstr "розробник"
-#: konq_factory.cc:229
+#: konq_factory.cc:230
msgid "developer (List views)"
msgstr "розробник (вигляд списком)"
-#: konq_factory.cc:230
+#: konq_factory.cc:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)"
+msgstr ""
+"розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)"
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
+#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
+#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
+#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
+#: konq_factory.cc:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "розробник (рушій обробки HTML)"
-#: konq_factory.cc:234
+#: konq_factory.cc:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В)"
+msgstr ""
+"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки "
+"В/В)"
-#: konq_factory.cc:237
+#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В, тести на помилки)"
+msgstr ""
+"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки "
+"В/В, тести на помилки)"
-#: konq_factory.cc:243
+#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "розробник (рушій обробки HTML, JavaScript)"
-#: konq_factory.cc:244
+#: konq_factory.cc:245
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr "розробник (JavaScript)"
-#: konq_factory.cc:245
+#: konq_factory.cc:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "розробник (підтримка аплетів Java та інших вмонтованих об'єктів)"
+msgstr ""
+"розробник (підтримка аплетів Java та інших "
+"вмонтованих об'єктів)"
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr "розробник (бібліотеки В/В)"
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
msgid "developer (Java applet support)"
msgstr "розробник (підтримка аплетів Java)"
-#: konq_factory.cc:250
+#: konq_factory.cc:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
-"розробник (підтримка менеджера безпеки Java 2,\n"
+"розробник (підтримка менеджера безпеки "
+"Java 2,\n"
" та інші покращання у підтримці аплетів)"
-#: konq_factory.cc:251
+#: konq_factory.cc:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "розробник (підтримка втулків Netscape)"
-#: konq_factory.cc:252
+#: konq_factory.cc:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "розробник (SSL, підтримка втулків Netscape)"
-#: konq_factory.cc:253
+#: konq_factory.cc:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "розробник (бібліотека В/В, підтримка автентифікації)"
+msgstr ""
+"розробник (бібліотека В/В, підтримка "
+"автентифікації)"
-#: konq_factory.cc:255
+#: konq_factory.cc:256
msgid "graphics/icons"
msgstr "графіка/піктограми"
-#: konq_factory.cc:256
+#: konq_factory.cc:257
msgid "kfm author"
msgstr "автор kfm"
-#: konq_factory.cc:257
+#: konq_factory.cc:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr "розробник (панель навігації)"
-#: konq_factory.cc:258
+#: konq_factory.cc:259
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr "розробник (різне)"
-#: konq_factory.cc:259
+#: konq_factory.cc:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr "розробник (фільтр AdBlock)"
-#: konq_frame.cc:85
+#: konq_frame.cc:86
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають "
-"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, інший, "
-"зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. Це "
-"особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з "
-"піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном "
-"емулятора термінала."
-
-#: konq_frame.cc:148
+"automatically update to show the current directory. This is especially "
+"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
+"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"При вмиканні цього параметра хоча б на "
+"двох переглядах, вони стають "
+"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви "
+"змінюєте каталог у одному перегляді, "
+"інший, зв'язаний з першим, автоматично "
+"змінить свій каталог на такий самий. Це "
+"особливо зручно для різних переглядів, "
+"наприклад, структура каталогів з "
+"піктограмами або деталізованим "
+"переглядом, або, можливо, з відкритим "
+"вікном емулятора термінала."
+
+#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
msgstr "Закрити перегляд"
-#: konq_frame.cc:229
+#: konq_frame.cc:235
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"
-#: konq_frame.cc:231
+#: konq_frame.cc:237
msgid "Stalled"
msgstr "Пауза зв'язку"
@@ -570,7 +605,9 @@ msgstr "Старт без основного вікна"
#: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use"
-msgstr "Попередньо завантажити для подальшого використання"
+msgstr ""
+"Попередньо завантажити для подальшого "
+"використання"
#: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open"
@@ -582,21 +619,24 @@ msgstr "Перелічити наявні профілі"
#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/directory)"
+msgstr ""
+"Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або "
+"inode/directory)"
#: konq_main.cc:46
msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
+"instead of opening the actual file"
msgstr ""
-"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та вибирати "
+"Для адрес (URL) які вказують на файли, "
+"відкривати каталог з файлом та вибирати "
"файл, замість прямого файла"
#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
msgstr "Відкрити адресу"
-#: konq_mainwindow.cc:495
+#: konq_mainwindow.cc:559
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
@@ -605,7 +645,7 @@ msgstr ""
"Помилка в URL\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:500
+#: konq_mainwindow.cc:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
@@ -614,637 +654,723 @@ msgstr ""
"Протокол не підтримується\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+#: konq_mainwindow.cc:647 konq_run.cc:119
msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
+"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
-"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він не "
-"вміє оброблювати такий тип файла."
+"Здається, існує помилка конфігурації. Ви "
+"прив'язали %1 до Konqueror, але він не вміє "
+"оброблювати такий тип файла."
-#: konq_mainwindow.cc:1414
+#: konq_mainwindow.cc:1477
msgid "Open Location"
msgstr "Відкрити адресу"
-#: konq_mainwindow.cc:1445
+#: konq_mainwindow.cc:1508
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію."
+msgstr ""
+"Неможливо створити або знайти компонент, "
+"перевірте вашу інсталяцію."
-#: konq_mainwindow.cc:1721
+#: konq_mainwindow.cc:1784
msgid "Canceled."
msgstr "Припинено."
-#: konq_mainwindow.cc:1759
+#: konq_mainwindow.cc:1822
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n"
-"Закриття сторінки призведе до відкидання змін."
+"Ця сторінка містить зміни, які не було "
+"передано.\n"
+"Закриття сторінки призведе до відкидання "
+"змін."
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
+#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828
+#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332
+#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Відкинути зміни?"
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
+#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828
+#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332
+#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
msgid "&Discard Changes"
msgstr "В&ідкинути зміни"
-#: konq_mainwindow.cc:1865
+#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4036
+msgid ""
+"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
+"Konqueror will display the content that has been received so far."
+msgstr ""
+"Припинити завантаження документа<p>Всі "
+"перенесення даних по мережі буде "
+"зупинено, та Konqueror покаже зміст, який було "
+"отримано."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4039
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Зупинити завантаження документа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4026
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
+"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
+"to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Перевантажити поточний документ<p>Ця дія "
+"може бути потрібною, щоб поновити "
+"сторінки Тенет, які було змінено з часу їх "
+"завантаження, і побачити ці зміни."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4029
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Перезавантажити поточний документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1956
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr ""
-"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна."
+"Не вдається примусити працювати бічну "
+"панель або вона взагалі не наявна."
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+#: konq_mainwindow.cc:1956 konq_mainwindow.cc:1975
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Показати бічну панель історії"
-#: konq_mainwindow.cc:1884
+#: konq_mainwindow.cc:1975
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти активний втулок "
+"історії у бічній панелі."
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
-"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
+"збережені.\n"
+"Відокремлення вкладки призведе до втрати "
+"змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2703
+#: konq_mainwindow.cc:2794
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
-"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n"
-"Закриття перегляду призведе до втрати змін."
+"Цей перегляд містить зміни, які ще не були "
+"збережені.\n"
+"Закриття перегляду призведе до втрати "
+"змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+#: konq_mainwindow.cc:2810 konq_mainwindow.cc:2827
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
+"збережені.\n"
"Закриття вкладки призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2758
+#: konq_mainwindow.cc:2849
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?"
-#: konq_mainwindow.cc:2759
+#: konq_mainwindow.cc:2850
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок"
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+#: konq_mainwindow.cc:2850 konq_mainwindow.cc:3896 konq_tabs.cc:421
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Закрити ін&ші вкладки"
-#: konq_mainwindow.cc:2773
+#: konq_mainwindow.cc:2864
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
-"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
+"збережені.\n"
+"Закриття інших вкладок призведе до "
+"втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2806
+#: konq_mainwindow.cc:2897
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
-"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
+"збережені.\n"
+"Перезавантаження всіх вкладок призведе "
+"до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2878
+#: konq_mainwindow.cc:2969
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Не вистачає прав на запис в %1"
-#: konq_mainwindow.cc:2888
+#: konq_mainwindow.cc:2979
msgid "Enter Target"
msgstr "Введіть адресу призначення"
-#: konq_mainwindow.cc:2897
+#: konq_mainwindow.cc:2988
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> - неправильна</qt>"
-#: konq_mainwindow.cc:2913
+#: konq_mainwindow.cc:3004
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:"
-#: konq_mainwindow.cc:2923
+#: konq_mainwindow.cc:3014
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:"
-#: konq_mainwindow.cc:3705
+#: konq_mainwindow.cc:3798
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "Ре&дагувати тип файла..."
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &вікно"
-#: konq_mainwindow.cc:3708
+#: konq_mainwindow.cc:3801
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Здублювати вікно"
-#: konq_mainwindow.cc:3709
+#: konq_mainwindow.cc:3802
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Відіслати &посилання..."
-#: konq_mainwindow.cc:3710
+#: konq_mainwindow.cc:3803
msgid "S&end File..."
msgstr "В&ідіслати файл..."
-#: konq_mainwindow.cc:3713
+#: konq_mainwindow.cc:3806
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Відкрити &термінал"
-#: konq_mainwindow.cc:3715
+#: konq_mainwindow.cc:3808
msgid "&Open Location..."
msgstr "Відкрити &адресу..."
-#: konq_mainwindow.cc:3717
+#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "&Find File..."
msgstr "&Знайти файл..."
-#: konq_mainwindow.cc:3722
+#: konq_mainwindow.cc:3815
msgid "&Use index.html"
msgstr "По&чинати з index.html"
-#: konq_mainwindow.cc:3723
+#: konq_mainwindow.cc:3816
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Зафіксувати на цій адресі"
-#: konq_mainwindow.cc:3724
+#: konq_mainwindow.cc:3817
msgid "Lin&k View"
msgstr "Вигл&яд з посиланнями"
-#: konq_mainwindow.cc:3727
+#: konq_mainwindow.cc:3820
msgid "&Up"
msgstr "В&гору"
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+#: konq_mainwindow.cc:3839 konq_mainwindow.cc:3858
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: konq_mainwindow.cc:3750
+#: konq_mainwindow.cc:3843
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#: konq_mainwindow.cc:3754
+#: konq_mainwindow.cc:3847
msgid "S&ystem"
msgstr "С&истема"
-#: konq_mainwindow.cc:3755
+#: konq_mainwindow.cc:3848
msgid "App&lications"
msgstr "&Програми"
-#: konq_mainwindow.cc:3756
+#: konq_mainwindow.cc:3849
msgid "&Storage Media"
msgstr "&Носії даних"
-#: konq_mainwindow.cc:3757
+#: konq_mainwindow.cc:3850
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Мережні теки"
-#: konq_mainwindow.cc:3758
+#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "Sett&ings"
msgstr "Па&раметри"
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3853
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: konq_mainwindow.cc:3761
+#: konq_mainwindow.cc:3854
msgid "Autostart"
msgstr "Автостарт"
-#: konq_mainwindow.cc:3762
+#: konq_mainwindow.cc:3855
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються"
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:4431
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "&Записати профіль перегляду..."
-#: konq_mainwindow.cc:3770
+#: konq_mainwindow.cc:3863
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки"
-#: konq_mainwindow.cc:3772
+#: konq_mainwindow.cc:3865
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Забути властивості теки"
-#: konq_mainwindow.cc:3792
+#: konq_mainwindow.cc:3885
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Налаштування розширень..."
-#: konq_mainwindow.cc:3793
+#: konq_mainwindow.cc:3886
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Налаштування перевірки правопису..."
-#: konq_mainwindow.cc:3796
+#: konq_mainwindow.cc:3889
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий"
-#: konq_mainwindow.cc:3797
+#: konq_mainwindow.cc:3890
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу"
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+#: konq_mainwindow.cc:3891 konq_tabs.cc:84
msgid "&New Tab"
msgstr "Н&ова вкладка"
-#: konq_mainwindow.cc:3799
+#: konq_mainwindow.cc:3892
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "З&дублювати поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3800
+#: konq_mainwindow.cc:3893
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Відокремити поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3801
+#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Закрити активний вигляд"
-#: konq_mainwindow.cc:3802
+#: konq_mainwindow.cc:3895
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3805
+#: konq_mainwindow.cc:3898
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активізувати наступну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3806
+#: konq_mainwindow.cc:3899
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активізувати попередню вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3811
+#: konq_mainwindow.cc:3904
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активізувати вкладку %1"
-#: konq_mainwindow.cc:3814
+#: konq_mainwindow.cc:3907
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Пересунути закладку ліворуч"
-#: konq_mainwindow.cc:3815
+#: konq_mainwindow.cc:3908
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Пересунути вкладку праворуч"
-#: konq_mainwindow.cc:3818
+#: konq_mainwindow.cc:3911
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Скинути інформацію зневадження"
-#: konq_mainwindow.cc:3821
+#: konq_mainwindow.cc:3914
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "На&ладнати профілі перегляду..."
-#: konq_mainwindow.cc:3822
+#: konq_mainwindow.cc:3915
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Завантажити профіль &перегляду"
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+#: konq_mainwindow.cc:3927 sidebar/web_module/web_module.h:62
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Перевантажити"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3928 konq_tabs.cc:399
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Перезавантажити всі вкладки"
-#: konq_mainwindow.cc:3850
+#: konq_mainwindow.cc:3930
+msgid "&Reload/Stop"
+msgstr "Пе&ревантажити/Зупинити"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3945
msgid "&Stop"
msgstr "З&упинити"
-#: konq_mainwindow.cc:3852
+#: konq_mainwindow.cc:3947
msgid "&Rename"
msgstr "П&ерейменувати"
-#: konq_mainwindow.cc:3853
+#: konq_mainwindow.cc:3948
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Перес&унути в смітник"
-#: konq_mainwindow.cc:3859
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3952
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ви&далити"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3954
msgid "Animated Logo"
msgstr "Оживлений логотип"
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+#: konq_mainwindow.cc:3957 konq_mainwindow.cc:3958
msgid "L&ocation: "
msgstr "Адр&еса: "
-#: konq_mainwindow.cc:3866
+#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Location Bar"
msgstr "Панель адреси"
-#: konq_mainwindow.cc:3871
+#: konq_mainwindow.cc:3966
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr "Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку."
+msgstr ""
+"Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або "
+"рядок для пошуку."
-#: konq_mainwindow.cc:3874
+#: konq_mainwindow.cc:3969
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очистити панель адреси"
-#: konq_mainwindow.cc:3879
+#: konq_mainwindow.cc:3974
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr "Очистити панель адреси<p>Витерти зміст панелі адреси."
+msgstr ""
+"Очистити панель адреси<p>Витерти зміст "
+"панелі адреси."
-#: konq_mainwindow.cc:3902
+#: konq_mainwindow.cc:3978
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Закладка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3997
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Зробити закладку на цій адресі"
-#: konq_mainwindow.cc:3906
+#: konq_mainwindow.cc:4001
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Вступне &слово до Konqueror"
-#: konq_mainwindow.cc:3908
+#: konq_mainwindow.cc:4003
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
-#: konq_mainwindow.cc:3909
+#: konq_mainwindow.cc:4004
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Перейти<p>Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси."
+msgstr ""
+"Перейти<p>Переходить до сторінки адресу "
+"якої введено у панель адреси."
-#: konq_mainwindow.cc:3915
+#: konq_mainwindow.cc:4010
msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
+"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is "
+"file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
-"Перейти до батьківської теки"
-"<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю "
-"кнопку, ви потрапите до - file:/home."
+"Перейти до батьківської теки<p>Наприклад, "
+"якщо поточною текою є - file:/home/%1, при "
+"натисканні на цю кнопку, ви потрапите до - "
+"file:/home."
-#: konq_mainwindow.cc:3918
+#: konq_mainwindow.cc:4013
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Введіть батьківську теку"
-#: konq_mainwindow.cc:3920
+#: konq_mainwindow.cc:4015
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації<p>"
+msgstr ""
+"Перейти на один крок назад в історії "
+"навігації<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:3921
+#: konq_mainwindow.cc:4016
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації"
+msgstr ""
+"Перейти на один крок назад в історії "
+"навігації"
-#: konq_mainwindow.cc:3923
+#: konq_mainwindow.cc:4018
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації<p>"
+msgstr ""
+"Перейти на один крок вперед в історії "
+"навігації<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:3924
+#: konq_mainwindow.cc:4019
msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації"
+msgstr ""
+"Перейти на один крок вперед в історії "
+"навігації"
-#: konq_mainwindow.cc:3926
+#: konq_mainwindow.cc:4021
msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
+"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
+"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
-"Перейти до \"адреси домівки\""
-"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі <b>"
-"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування TDE</b>."
+"Перейти до \"адреси домівки\"<p>Ви можете "
+"налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у "
+"розділі <b>Менеджер "
+"файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі "
+"керування TDE</b>."
-#: konq_mainwindow.cc:3929
+#: konq_mainwindow.cc:4024
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Перейти до \"адреси домівки\""
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Перевантажити поточний документ"
-"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з "
-"часу їх завантаження, і побачити ці зміни."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Перезавантажити поточний документ"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
+#: konq_mainwindow.cc:4031
msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
+"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
+"in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках"
-"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з "
-"часу їх завантаження, і побачити ці зміни."
+"Перезавантажити всі документи у всіх "
+"вкладках<p>Ця дія може бути потрібною, щоб "
+"поновити сторінки Тенет, які було змінено "
+"з часу їх завантаження, і побачити ці "
+"зміни."
-#: konq_mainwindow.cc:3939
+#: konq_mainwindow.cc:4034
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
msgstr ""
-"Припинити завантаження документа"
-"<p>Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, "
-"який було отримано."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Зупинити завантаження документа"
+"Перезавантажити всі документи у всіх "
+"вкладках"
-#: konq_mainwindow.cc:3946
+#: konq_mainwindow.cc:4041
msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
+"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
+"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
-"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню"
-"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE "
-"програмах."
+"Вирізати вибраний текст або елементи та "
+"перемістити їх у системну кишеню<p> Це "
+"дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у "
+"Konqueror та інших TDE програмах."
-#: konq_mainwindow.cc:3950
+#: konq_mainwindow.cc:4045
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню"
+msgstr ""
+"Перенести вибраний текст або елемент(и) у "
+"кишеню"
-#: konq_mainwindow.cc:3952
+#: konq_mainwindow.cc:4047
msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
+"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
+"applications."
msgstr ""
-"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню."
-"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE "
-"програмах."
+"Скопіювати вибраний текст або елементи в "
+"системну кишеню.<p>Це дозволить "
+"скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та "
+"інших TDE програмах."
-#: konq_mainwindow.cc:3956
+#: konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню"
+msgstr ""
+"Скопіювати вибраний текст або елементи у "
+"кишеню"
-#: konq_mainwindow.cc:3958
+#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
+"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
-"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені"
-"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм."
+"Вставити попередньо вирізаний або "
+"скопійований зміст кишені<p>Це також "
+"працює для тексту вирізаного або "
+"скопійованого з інших TDE програм."
-#: konq_mainwindow.cc:3961
+#: konq_mainwindow.cc:4056
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Вставити зміст кишені"
-#: konq_mainwindow.cc:3963
+#: konq_mainwindow.cc:4058
msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
+"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
+"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
+"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
+"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
-"Друкує поточний документ"
-"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри "
-"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати."
-"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку TDE, таких як "
-"створення PDF файлів з поточного документу."
+"Друкує поточний документ<p>У діалоговому "
+"вікні, що з'явиться, ви зможете встановити "
+"різні параметри друку, такі як кількість "
+"копій та принтер, який "
+"використовувати.<p>Це вікно, також, надає "
+"доступ до спеціальних служб друку TDE, "
+"таких як створення PDF файлів з поточного "
+"документу."
-#: konq_mainwindow.cc:3969
+#: konq_mainwindow.cc:4064
msgid "Print the current document"
msgstr "Друкує поточний документ"
-#: konq_mainwindow.cc:3975
+#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує."
+msgstr ""
+"Після відкриття каталогу, відкрити index.html, "
+"якщо він існує."
-#: konq_mainwindow.cc:3976
+#: konq_mainwindow.cc:4071
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
-"У зафіксованому перегляді неможливо змінювати каталоги. Використовуйте його "
-"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї "
-"теки"
+"У зафіксованому перегляді неможливо "
+"змінювати каталоги. Використовуйте його "
+"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб "
+"переглядати багато файлів з однієї теки"
-#: konq_mainwindow.cc:3977
+#: konq_mainwindow.cc:4072
msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
+"other linked views."
msgstr ""
-"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших "
+"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний "
+"вигляд повторює зміни теки у інших "
"зв'язаних виглядах."
-#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: konq_mainwindow.cc:4096
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Відкрити теку у вкладках"
-#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: konq_mainwindow.cc:4101
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: konq_mainwindow.cc:4102
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:922
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:4175
+#: konq_mainwindow.cc:4271
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Копіювати фа&йли..."
-#: konq_mainwindow.cc:4176
+#: konq_mainwindow.cc:4272
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Пере&сунути файли..."
-#: konq_mainwindow.cc:4180
+#: konq_mainwindow.cc:4276
msgid "Create Folder..."
msgstr "Створити теку..."
-#: konq_mainwindow.cc:4334
+#: konq_mainwindow.cc:4430
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..."
-#: konq_mainwindow.cc:4674
+#: konq_mainwindow.cc:4771
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Відкрити у &цьому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4675
+#: konq_mainwindow.cc:4772
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Відкрити документ у поточному вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: konq_mainwindow.cc:4774 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Відкрити у новому &вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4678
+#: konq_mainwindow.cc:4775
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Відкрити документ у новому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4688
+#: konq_mainwindow.cc:4785
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Відкрити у н&овій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:4689
+#: konq_mainwindow.cc:4786
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Відкрити документ у новій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:4929
+#: konq_mainwindow.cc:5029
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Відкрити з %1"
-#: konq_mainwindow.cc:4986
+#: konq_mainwindow.cc:5086
msgid "&View Mode"
msgstr "Ре&жим перегляду"
-#: konq_mainwindow.cc:5196
+#: konq_mainwindow.cc:5295
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
-"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
+"У вас відкрито декілька вкладок у цьому "
+"вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+#: konq_mainwindow.cc:5297 konq_viewmgr.cc:1147
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
-#: konq_mainwindow.cc:5200
+#: konq_mainwindow.cc:5299
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Закрити поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:5232
+#: konq_mainwindow.cc:5331
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
+"збережені.\n"
"Закриття вікна призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:5250
+#: konq_mainwindow.cc:5349
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Ця сторінка містить зміни, які ще не були "
+"збережені.\n"
"Закриття вікна призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:5342
+#: konq_mainwindow.cc:5441
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
-"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий "
+"Не вдається примусити працювати бічну "
+"панель або вона взагалі не наявна. Новий "
"запис неможливо додати."
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+#: konq_mainwindow.cc:5441 konq_mainwindow.cc:5448
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Бічна панель Тенет"
-#: konq_mainwindow.cc:5347
+#: konq_mainwindow.cc:5446
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?"
+msgstr ""
+"Додати нове розширення Тенет \"%1\" до "
+"бічної панелі?"
-#: konq_mainwindow.cc:5349
+#: konq_mainwindow.cc:5448
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5448
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не додавати"
@@ -1276,17 +1402,23 @@ msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі"
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
+"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
-"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб "
-"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість "
-"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках "
-"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це "
-"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб "
-"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці."
+"Ця смужка містить список відкритих "
+"вкладок. Клацніть на вкладку, щоб "
+"активізувати її. Можна налаштувати "
+"параметр, щоб у лівому кутку вкладки "
+"замість піктограми веб-сайту показувати "
+"кнопку закриття. Для навігації по "
+"вкладках можна також використовувати "
+"скорочення клавіатури. Текст на вкладці - "
+"це заголовок веб-сайту, що відкритий у "
+"ній; наведіть курсор на вкладку, щоб "
+"побачити повний текст заголовка, якщо він "
+"не умістився у вкладці."
#: konq_tabs.cc:89
msgid "&Reload Tab"
@@ -1322,10 +1454,17 @@ msgid ""
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
-"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання "
-"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до "
-"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання "
-"чогось в магазині). "
+"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, "
+"отримана у результаті відсилання даних "
+"форми на сервер. Якщо відіслати дані "
+"форми ще раз, то будь яка дія, до якої "
+"призвели дані форми, буде зроблена ще раз "
+"(наприклад пошук або придбання чогось в "
+"магазині). "
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
@@ -1336,7 +1475,8 @@ msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
-"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n"
+"У вас відкрито декілька вкладок у цьому "
+"вікні.\n"
"Завантаження профілю перегляду закриє їх."
#: konq_viewmgr.cc:1148
@@ -1348,16 +1488,20 @@ msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
-"Завантаження профілю призведе до втрати змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
+"збережені.\n"
+"Завантаження профілю призведе до втрати "
+"змін."
#: konq_viewmgr.cc:1182
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
-"Завантаження профілю призведе до втрати змін."
+"Ця сторінка містить зміни, які ще не були "
+"збережені.\n"
+"Завантаження профілю призведе до втрати "
+"змін."
#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show &Hidden Files"
@@ -1365,11 +1509,15 @@ msgstr "Показати приховані &файли"
#: iconview/konq_iconview.cc:215
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів"
+msgstr ""
+"Перемикнути відображення прихованих "
+"файлів"
#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст"
+msgstr ""
+"Піктограми каталогів відображають їх "
+"&зміст"
#: iconview/konq_iconview.cc:220
msgid "&Preview"
@@ -1433,11 +1581,15 @@ msgstr "&Інвертувати вибір"
#: iconview/konq_iconview.cc:316
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски"
+msgstr ""
+"Дозволяє робити вибір файлів або тек на "
+"основі даної маски"
#: iconview/konq_iconview.cc:317
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски"
+msgstr ""
+"Дозволяє знімати вибір файлів або тек на "
+"основі даної маски"
#: iconview/konq_iconview.cc:318
msgid "Selects all items"
@@ -1463,7 +1615,9 @@ msgstr "Скасувати вибір файлів:"
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
-msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису"
+msgstr ""
+"Ви не можете щось опускати у каталог, до "
+"якого не маєте прав запису"
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
@@ -1604,16 +1758,18 @@ msgstr "Показати URL"
#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Упорядкування без урахування регістру"
+msgstr ""
+"Упорядкування без урахування регістру"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:351 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:1019
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
-"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде "
+"Потрібно відновити файл зі смітника "
+"перед тим, як його можна буде "
"використовувати."
#: keditbookmarks/importers.h:108
@@ -1646,9 +1802,10 @@ msgstr "Крахи"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror"
+msgstr ""
+"Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror"
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
@@ -1730,7 +1887,8 @@ msgstr "Припинити &перевірки"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм"
+msgstr ""
+"Припинити &оновлення улюблених піктограм"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
@@ -1742,7 +1900,9 @@ msgstr "Імпортувати закладки &Opera..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..."
+msgstr ""
+"Імпортувати всі &аварійно завершені "
+"сеанси, як закладки..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
@@ -1788,6 +1948,10 @@ msgstr "*.html|HTML Списки закладок"
msgid "Cut Items"
msgstr "Вирізати елементи"
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Створити нову теку закладок"
@@ -1893,6 +2057,10 @@ msgid "My Bookmarks"
msgstr "Мої закладки"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено"
@@ -1914,7 +2082,9 @@ msgstr "Закладки %1"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?"
+msgstr ""
+"Імпортувати як нову підтеку чи замінити "
+"всі поточні закладки?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
@@ -1924,6 +2094,10 @@ msgstr "Імпортувати %1"
msgid "As New Folder"
msgstr "Як нову теку"
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
#: keditbookmarks/importers.cpp:180
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)"
@@ -1934,7 +2108,9 @@ msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками"
+msgstr ""
+"Каталог для сканування за додатковими "
+"закладками"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
@@ -1943,7 +2119,8 @@ msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
-"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача"
+"Об'єднує закладки встановлені іншими "
+"програмами з закладками користувача"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
@@ -1977,6 +2154,10 @@ msgstr "Адреса"
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
+#: keditbookmarks/listview.cpp:860
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
#: keditbookmarks/listview.cpp:870
msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожня тека"
@@ -1987,11 +2168,15 @@ msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla"
#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)"
+msgstr ""
+"Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x "
+"або раніше)"
#: keditbookmarks/main.cpp:46
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites"
+msgstr ""
+"Імпортувати закладки з формату Explorer's "
+"Favorites"
#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
@@ -2003,15 +2188,21 @@ msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla"
#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)"
+msgstr ""
+"Експортувати закладки в формат Netscape (4.x "
+"або раніше)"
#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку"
+msgstr ""
+"Експортувати закладки в HTML файл, "
+"відформатований для друку"
#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites"
+msgstr ""
+"Експортувати закладки у формат Explorer's "
+"Favorites"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
@@ -2019,11 +2210,15 @@ msgstr "Експортувати закладки у формат Opera"
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок"
+msgstr ""
+"Відкрити у вказаній позиції у файлі "
+"закладок"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\""
+msgstr ""
+"Встановити заголовок, який легко "
+"прочитати, наприклад \"Konsole\""
#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
@@ -2035,13 +2230,14 @@ msgstr "Редагувати файл"
#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
+"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
-"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n"
-"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для "
-"читання."
+"Вже працює інший зразок %1, ви справді "
+"хочете відкрити інший?\n"
+"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні "
+"перегляди працюють тільки для читання."
#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
@@ -2073,11 +2269,15 @@ msgstr "Автор"
#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export."
+msgstr ""
+"Дозволяється вказувати лише один "
+"параметр --export."
#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import."
+msgstr ""
+"Дозволяється вказувати лише один "
+"параметр --import."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
@@ -2097,479 +2297,546 @@ msgstr "Скинути швидкий пошук"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Скинути швидкий пошук</b>"
-"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть "
-"відображатися знову."
+"<b>Скинути швидкий пошук</b><br>Скидає "
+"фільтри встановлені швидким пошуком, "
+"тому всі закладки будуть відображатися "
+"знову."
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
msgstr "По&шук:"
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
+#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
+#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
+#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!"
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
+#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
-"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач "
+"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор "
+"Тенет та універсальний переглядач "
"документів."
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
+#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
msgid "Starting Points"
msgstr "Початкові кроки"
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
+#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
+#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
msgid "Tips"
msgstr "Підказки"
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
+#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
+#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
msgid "Specifications"
msgstr "Специфікації"
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
+#: about/konq_aboutpage.cc:152
msgid "Your personal files"
msgstr "Ваші особисті файли"
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
+#: about/konq_aboutpage.cc:155
msgid "Storage Media"
msgstr "Носії даних"
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
+#: about/konq_aboutpage.cc:156
msgid "Disks and removable media"
msgstr "Диски та змінні носії"
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
+#: about/konq_aboutpage.cc:159
msgid "Network Folders"
msgstr "Мережні теки"
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
+#: about/konq_aboutpage.cc:160
msgid "Shared files and folders"
msgstr "Спільні файли і теки"
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
+#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника"
+msgstr ""
+"Перегляд і відновлення вмісту смітника"
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
+#: about/konq_aboutpage.cc:167
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
+#: about/konq_aboutpage.cc:168
msgid "Installed programs"
msgstr "Встановлені програми"
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Параметри"
+#: about/konq_aboutpage.cc:171
+msgid "About Kubuntu"
+msgstr "Про Kubuntu"
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Налаштування стільниці"
+#: about/konq_aboutpage.cc:172
+msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
+#: about/konq_aboutpage.cc:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "Далі: Вступ до Konqueror"
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
+#: about/konq_aboutpage.cc:177
msgid "Search the Web"
msgstr "Пошук в Тенетах"
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
+#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
+"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
+"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
-"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек "
-"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові "
-"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів."
+"Konqueror спрощує керування і роботу з "
+"файлами. Можлива навігація до тек "
+"локальних та в мережі. Водночас можна "
+"використовувати дуже зручні додаткові "
+"можливості, такі як потужна бокова панель "
+"та перегляд файлів."
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
+#: about/konq_aboutpage.cc:216
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from "
+"the Bookmarks menu."
msgstr ""
-"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу "
-"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>"
-") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню "
-"закладок."
+"Konqueror - це також і повно функціональний "
+"навігатор Тенет. Введіть адресу Інтернет "
+"(напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) "
+"сторінки, яка вам потрібна, та натисніть "
+"Enter. Або виберіть пункт з меню закладок."
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
+#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
-"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> на пеналі. "
+"Щоб повернутись до попередньої сторінки, "
+"натисніть кнопку назад <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> на пеналі. "
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
+#: about/konq_aboutpage.cc:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
-"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
+"Щоб швидко перейти до домашньої теки, "
+"натисніть кнопку домівки <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\">."
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
+#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>."
+msgstr ""
+"Для більш детальної інформації про Konqueror "
+"<a href=\"%1\">тут</a>."
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
+#: about/konq_aboutpage.cc:228
msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
+"you can turn off this information screen by clicking <a "
+"href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
+"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
+"\"Web Browsing\"."
msgstr ""
-"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror "
-"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a "
-"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр "
-"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> "
-"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"."
+"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви "
+"хочете, щоб навігатор Konqueror стартував "
+"швидше, ви можете вимкнути цей "
+"інформаційний екран натиснувши <a "
+"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути "
+"його знову вибравши параметр меню "
+"Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім "
+"натиснувши Параметри -> Записати профіль "
+"перегляду \"Навігація Тенет\"."
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
+#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr "Далі: Підказки та поради"
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю "
-"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS "
-"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в "
-"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, "
-"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>"
-", Konqueror також впроваджує:"
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
+"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
+"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
+"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
+"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
+"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати "
+"стандарти Інтернет. Ціль - повністю "
+"впровадити офіційно затверджені "
+"стандарти такими організаціями, як W3 та "
+"OASIS і включити додаткову підтримку інших "
+"корисних функцій, які вважаються в "
+"Інтернет стандартами де-факто. Крім "
+"підтримки таких функцій, як, наприклад, "
+"улюблені піктограми, ключові слова "
+"Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>, Konqueror "
+"також впроваджує:"
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
msgstr "Навігація Тенет"
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
msgid "Supported standards"
msgstr "Підтримка стандартів"
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
+#: about/konq_aboutpage.cc:277
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Додаткові вимоги*"
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A "
+"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> "
"(Level 1, частково Level 2) "
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
+#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
+#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
+#: about/konq_aboutpage.cc:301
msgid "built-in"
msgstr "вбудований"
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, "
+"частково CSS 2)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)"
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно "
+"відповідає Javascript 1.5)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
-"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF=\"%1\">"
-"тут</A>."
+"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути "
+"Javascript можна <A HREF=\"%1\">тут</A>."
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">here</A>."
msgstr ""
-"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a "
-"href=\\\"%1\\\">тут</a>."
+"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування "
+"Javascript знаходиться <a href=\\\"%1\\\">тут</a>."
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+msgstr ""
+"Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
+#: about/konq_aboutpage.cc:287
msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A "
+"HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
-"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
-", <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A "
+"HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A "
+"HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
+#: about/konq_aboutpage.cc:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>."
+msgstr ""
+"Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>."
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
+#: about/konq_aboutpage.cc:290
msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
+"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
+"HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A "
+"HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
-"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
-"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
-"Video, тощо)"
+"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
+"HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A "
+"HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, тощо)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
+#: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
+#: about/konq_aboutpage.cc:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт"
+msgstr ""
+"(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною "
+"до 168 біт"
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
+#: about/konq_aboutpage.cc:297
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
+#: about/konq_aboutpage.cc:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Підтримка двостороннього unicode 16-біт"
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
+#: about/konq_aboutpage.cc:300
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Автозаповнення бланків"
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
+#: about/konq_aboutpage.cc:302
msgid "G E N E R A L"
msgstr "З А Г А Л Ь Н Е"
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
+#: about/konq_aboutpage.cc:303
msgid "Feature"
msgstr "Можливість"
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
+#: about/konq_aboutpage.cc:305
msgid "Image formats"
msgstr "Формати зображень"
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
+#: about/konq_aboutpage.cc:306
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Протоколи перенесення"
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
+#: about/konq_aboutpage.cc:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (включаючи стискання gzip/bzip2)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
+#: about/konq_aboutpage.cc:308
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
+#: about/konq_aboutpage.cc:309
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
msgstr "та <A HREF=\"%1\">багато інших...</A>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
+#: about/konq_aboutpage.cc:310
msgid "URL-Completion"
msgstr "Завершення URL"
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
+#: about/konq_aboutpage.cc:311
msgid "Manual"
msgstr "Ручне"
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
+#: about/konq_aboutpage.cc:312
msgid "Popup"
msgstr "Спливаюче"
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
+#: about/konq_aboutpage.cc:313
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(Коротке-) автоматичне"
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
+#: about/konq_aboutpage.cc:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">Повернутись до початкових "
+"кроків</a>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
+#: about/konq_aboutpage.cc:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Підказки та поради"
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: "
-"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато "
-"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення "
-"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=\"%1\">"
-"створювати власні</a> скорочення Тенет."
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can "
+"search the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are "
+"a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking "
+"up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a "
+"href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Використовуйте Ключові слова Інтернету і "
+"скорочення Тенет. Набираючи \"gg: TDE\", можна "
+"задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. "
+"Існує багато визначених скорочень Тенет, "
+"щоб значно спростити пошук програмного "
+"забезпечення або окремих слів в "
+"енциклопедії. Ви можете навіть <a "
+"href=\"%1\">створювати власні</a> скорочення "
+"Тенет."
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
+"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
-"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів призначена "
-"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет."
+"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі "
+"інструментів призначена для збільшення "
+"розміру шрифту на вашій сторінці Тенет."
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
+"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
+"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
-"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити "
-"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> на пеналі."
+"Коли ви хочете вставити нову адресу в "
+"пенал адрес, ви можливо хочете очистити "
+"поточний текст, для цього натисніть "
+"стрілку з білим хрестиком <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> на пеналі."
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
+#: about/konq_aboutpage.cc:376
msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
+"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
+"on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
-"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, "
-"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, "
-"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"."
+"Щоб створити посилання на стільниці, яке "
+"буде вказувати на поточну сторінку, "
+"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що "
+"відображена ліворуч від панелі адреси, "
+"киньте її на стільницю і виберіть "
+"\"Створити посилання\"."
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
+#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen "
+"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
+"sessions."
msgstr ""
-"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів "
+"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> \"На повний екран\" у меню Параметри. "
+"Ця можливість дуже корисна для сеансів "
"\"розмов\"."
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
+#: about/konq_aboutpage.cc:382
msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
+"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
+"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
+"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
-"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини "
-"(напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, "
-"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду "
-"(напр., Midnight Commander) або створювати власні."
+"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - "
+"розділяючи вікно на дві частини (напр. "
+"Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Розділений "
+"перегляд Правий/Лівий), ви можете "
+"примусити виглядати Konqueror так, як вам "
+"потрібно. ви можете навіть завантажувати "
+"деякі готові профілі вигляду (напр., Midnight "
+"Commander) або створювати власні."
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
+#: about/konq_aboutpage.cc:387
msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
+"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
+"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
-"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді сайтів, "
-"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до "
-"майстра сторінки!)"
+"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам "
+"потрібна при перегляді сайтів, які "
+"вимагають використовувати інший "
+"навігатор (не забудьте відіслати скаргу "
+"до майстра сторінки!)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає "
-"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали."
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій "
+"Бічній панелі надає змогу відстежити "
+"сторінки, які ви недавно відвідали."
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
-"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a "
+"Для підвищення швидкості вашого "
+"з'єднання до Інтернет, використовуйте <a "
"href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням."
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
+#: about/konq_aboutpage.cc:394
msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
+"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
+"Emulator)."
msgstr ""
-"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати "
-"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
-"Показати емулятор термінала."
+"Досвідчені користувачі знайдуть "
+"корисною можливість, яка дозволяє "
+"вбудовувати вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img "
+"width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показати емулятор "
+"термінала."
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
+#: about/konq_aboutpage.cc:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
-"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за "
-"допомогою скрипту."
+"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю "
+"керувати Konqueror, за допомогою скрипту."
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
+#: about/konq_aboutpage.cc:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
+#: about/konq_aboutpage.cc:400
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Далі: Специфікації"
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
+#: about/konq_aboutpage.cc:416
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Встановлені втулки"
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
+#: about/konq_aboutpage.cc:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>"
+msgstr ""
+"<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
+#: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
+#: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>"
+msgstr ""
+"<td>Тип "
+"MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
+#: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у "
+"профілі навігації Тенет?"
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
msgstr "Швидший запуск?"
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Keep"
msgstr "Залишити"
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні"
+msgstr ""
+"Вибрати кодування на віддаленій стороні"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123
+msgid "Reload"
+msgstr "Пе&ревантажити"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124
+msgid "Default"
+msgstr "Типово"
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
@@ -2581,7 +2848,9 @@ msgstr "В&иконання команди оболонки..."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Виконання команд оболонки працює тільки у локальних каталогах."
+msgstr ""
+"Виконання команд оболонки працює тільки "
+"у локальних каталогах."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
@@ -2589,118 +2858,127 @@ msgstr "Виконати команду оболонки"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Виконати команду оболонки в поточному каталозі:"
+msgstr ""
+"Виконати команду оболонки в поточному "
+"каталозі:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Вивід команди: \"%1\""
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Очистити пошук"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr ""
+"Відкочування до типових системних "
+"налаштувань"
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Виберіть тип"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
+"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
+"proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної "
+"панелі та додасть типові системні "
+"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо "
+"скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>"
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Виберіть тип:"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Add New"
+msgstr "Додати новий"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Вилучити елемент"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Декілька переглядів"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "О&чистити історію"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Показувати закладки ліворуч"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "За &назвою"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Показувати кнопку налаштування"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "За &датою"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Закрити панель навігації"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Цей елемент вже існує."
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Очистити історію?"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Втулок бічної панелі Тенет"
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Останній раз відвідано: %1"
-"<br>Перший раз відвідано: %2"
-"<br>Всього відвідано %3 раз</qt>"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Введіть URL:"
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "хвилин"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>"
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "днів"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку "
+"<b>%1</b>?</qt>"
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr "<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете налаштувати панель історії."
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
+msgid "Set Name"
+msgstr "Встановити назву"
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" день\n"
-" дні\n"
-" днів"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Введіть назву:"
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635
msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
+"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
+"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
-"День\n"
-"Дні\n"
-"Днів"
+"Ви сховали кнопку налаштування панелі "
+"навігації. Щоб знову зробити її видимою, "
+"натисніть праву кнопку миша над будь якою "
+"з кнопок у панелі навігації та виберіть "
+"пункт \"Показувати кнопку налаштування\"."
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"Хвилина\n"
-"Хвилини\n"
-"Хвилин"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Налаштувати бічну панель"
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка."
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Встановити назву..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Встановити URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Встановити піктограму..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:863
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Налаштувати панель навігації"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Створити нову теку"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:912
msgid "Delete Folder"
msgstr "Вилучити теку"
@@ -2709,7 +2987,7 @@ msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопіювати адресу посилання"
@@ -2718,7 +2996,8 @@ msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку закладок\n"
+"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку "
+"закладок\n"
"\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
@@ -2726,7 +3005,8 @@ msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте вилучити закладку\n"
+"Ви впевнені, що бажаєте вилучити "
+"закладку\n"
"\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
@@ -2741,140 +3021,136 @@ msgstr "Вилучення закладки"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Властивості закладки"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524
+msgid "&Update"
+msgstr "О&новити"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:427
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти батьківський елемент "
+"%1 в дереві. Внутрішня помилка."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:910
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "&Створити нову теку..."
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
msgid "Delete Link"
msgstr "Вилучити посилання"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:962
msgid "New Folder"
msgstr "Новий каталог"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
msgid "Create New Folder"
msgstr "Створити нову теку"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введіть назву теки:"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні "
-"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>"
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "хвилин"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Додати новий"
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "днів"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Декілька переглядів"
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете "
+"налаштувати панель історії."
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Показувати закладки ліворуч"
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дні\n"
+" днів"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Показувати кнопку налаштування"
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"День\n"
+"Дні\n"
+"Днів"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Закрити панель навігації"
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Хвилина\n"
+"Хвилини\n"
+"Хвилин"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Цей елемент вже існує."
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Втулок бічної панелі Тенет"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Очистити історію?"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Введіть URL:"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Вилучити елемент"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "О&чистити історію"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку <b>%1</b>?</qt>"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Властивості..."
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Встановити назву"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "За &назвою"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Введіть назву:"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "За &датою"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
+"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
-"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її видимою, "
-"натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі навігації та "
-"виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Налаштувати бічну панель"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Встановити назву..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Встановити URL..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Встановити піктограму..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Налаштувати панель навігації"
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Останній раз "
+"відвідано: %1<br>Перший раз відвідано: "
+"%2<br>Всього відвідано %3 раз</qt>"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)"
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очистити пошук"
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " хв"
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select Type"
+msgstr "Виберіть тип"
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " с"
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
+msgid "Select type:"
+msgstr "Виберіть тип:"
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "Розширена бічна панель"
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Додати закладку"
-
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
msgstr "Відкрити &посилання"
@@ -2883,14 +3159,33 @@ msgstr "Відкрити &посилання"
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "Встановити &автоматичне поновлення"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додати закладку"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різноманітне"
+
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Налаштування стільниці"
+
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr ""
+"Встановити час поновлення (0 - вимикає)"
+
+msgid " min"
+msgstr " хв"
+
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"