diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdjview.po | 165 |
1 files changed, 78 insertions, 87 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdjview.po index 8756c2f02af..f8ea4fbf497 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdjview.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -15,16 +15,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Помилка файла" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " -"loaded.</qt>" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." +"</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Помилка файла.</strong> Не вдається завантажити вказаний файл " "\"%1\".</qt>" @@ -177,31 +177,29 @@ msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторін #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого " "розміщення на аркуші." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи альбомна) " -"буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це сприятиме більш " -"гарному використанню паперу, та результат друку буде більш привабливим.</p>" -"<p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром орієнтації " -"(книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр увімкнено, і " -"розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, що деякі сторінки " -"повернуті, а інші ні.</p></qt>" +"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи " +"альбомна) буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це " +"сприятиме більш гарному використанню паперу, та результат друку буде більш " +"привабливим.</p><p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром " +"орієнтації (книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр " +"увімкнено, і розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, " +"що деякі сторінки повернуті, а інші ні.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" @@ -217,59 +215,60 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " +"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and " +"if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для " -"оптимального розміщення на аркуші паперу.</p>" -"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому " -"документі різні, то масштаб буде різний для для різних сторінок.</p></qt>" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 -#: rc.cpp:9 +"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для " +"оптимального розміщення на аркуші паперу.</p><p><b>Примітка:</b> Якщо цей " +"параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому документі різні, то масштаб " +"буде різний для для різних сторінок.</p></qt>" + +#: djvumultipage.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: djvumultipage.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "KDjView" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Рівень мови PostScript:" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 -#: rc.cpp:12 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Режим відтворення:" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 -#: rc.cpp:15 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Рівень 1 (майже застарілий)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 -#: rc.cpp:18 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Рівень 2 (типовий)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 -#: rc.cpp:21 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Рівень 3 (може друкувати швидше)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 -#: rc.cpp:24 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " -"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " -"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " +"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" @@ -280,82 +279,74 @@ msgstr "" "<p>У цьому вікні можна вибрати який рівень PostScript-у потрібно " "використовувати у KViewShell. Цей вибір може дуже сильно позначитися на " "швидкості друку, та при цьому без втрати якості.</p>\n" -"<p><b>Рівень 1:</b> - найбільш консервативний вибір, PostScript першого рівня " -"може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто великі, та " -"швидкість друку дуже низька.</p>\n" -"<p><b>Рівень 2:</b> - такі файли набагато менші та друкуються набагато швидше в " -"порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку цього рівня " -"PostScript.</p>\n" +"<p><b>Рівень 1:</b> - найбільш консервативний вибір, PostScript першого " +"рівня може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто " +"великі, та швидкість друку дуже низька.</p>\n" +"<p><b>Рівень 2:</b> - такі файли набагато менші та друкуються набагато " +"швидше в порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку " +"цього рівня PostScript.</p>\n" "<p><b>Рівень 3:</b> - ці файли ще менші та друкуються це швидше за файли " "другого рівня. Однак, цей рівень підтримується тільки декількома сучасними " "принтерами. Якщо третій рівень запрацює у вас, то це найкращий вибір.</p>" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 -#: rc.cpp:30 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Друкувати всю сторінку (типове)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 -#: rc.cpp:33 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Чорно-білий режим" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 -#: rc.cpp:36 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Тільки передній план" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 -#: rc.cpp:39 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Тільки тло" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 -#: rc.cpp:42 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " -"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " -"part of your page will be printed.</p>\n" -"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " -"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " +"what part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and " +"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " -"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " -"faster, but quality will not be as good.</p>\n" -"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " -"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " +"much faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the " +"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" "<p>Правильні файли DJVU складаються з зображень переднього і заднього плану. " -"Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна вибрати, " -"яку частину сторінки друкувати.</p>\n" -"<p><b>Друкувати всю сторінку:</b> Буде надруковано повну сторінку, передній і " -"задній план, в кольорі або відтінках сірого.</p>\n" -"<p><b>Чорно-білий:</b> Друкуються передній і задній плани, але тільки " -"чорно-білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, " -"але якість не буде такою доброю.</p>\n" +"Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна " +"вибрати, яку частину сторінки друкувати.</p>\n" +"<p><b>Друкувати всю сторінку:</b> Буде надруковано повну сторінку, передній " +"і задній план, в кольорі або відтінках сірого.</p>\n" +"<p><b>Чорно-білий:</b> Друкуються передній і задній плани, але тільки чорно-" +"білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, але " +"якість не буде такою доброю.</p>\n" "<p><b>Тільки передній план:</b> Цей параметр придатний, якщо задній план " "сторінки заважає легкому читанню тексту.</p>\n" "<p><b>Тільки задній план:</b> Друкувати тільки задній план сторінки.</p>" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 -#: rc.cpp:49 +#: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:52 +#: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Зі сторінки:" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 -#: rc.cpp:55 +#: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "До сторінки:" |