summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po438
1 files changed, 251 insertions, 187 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po
index b39ce891e03..9c8ea79db17 100644
--- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:42+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@@ -17,116 +17,177 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Tổ hợp phím</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành động "
-"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím "
-"Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất giữ "
-"nhiều « giản đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít khi "
-"thiết lập giản đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về các giá "
-"trị mặc định của TDE."
-"<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể cấu hình tổ hợp phím không đặc "
-"trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như cách chuyển đổi môi trường làm việc "
-"hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ "
-"hợp phím thường được dùng trong ứng dụng, như « Chép » và « Dán »."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ bỏ "
-"giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Giản đồ mới"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Lưu..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Phím tắt lệnh</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành "
+"động riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. "
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Hãy nhấn vào đây để thêm một giản đồ tổ hợp phím mới. Bạn sẽ được nhắc nhập "
-"tên."
+"<qt>Bên dưới có danh sách các lệnh đã biết cho đó bạn có thể gán phím tắt. "
+"Để sửa đổi, thêm hay gỡ bỏ mục nhập trong danh sách này, hãy dùng <a href="
+"\"launchMenuEditor\">bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Đây là danh sách các ứng dụng và lệnh được xác định hiện thời trong hệ thống "
+"này. Hãy nhấn để chọn lệnh cho đó cần gán một phím tắt riêng."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt t&oàn cục"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Phím tắt cho lệnh đã chọn"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Dã&y phím tắt"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Khô&ng có"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt ứng dụng"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Lệnh đã chọn sẽ không được liên quan đến phím nào."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Giản đồ tự định nghĩa"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "T&ự chọn"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Giản đồ hiện có"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Nếu chọn, bạn có thể tạo một tổ hợp tự chọn cho lệnh đã chọn, dùng cái nút "
+"bên phải."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Các thay đổi hiện thời sẽ bị mất nếu bạn tải giản đồ khác trước khi lưu điều "
-"này."
+"Hãy dùng cái nút này để chọn phím tắt mới. Một khi nhấn vào, bạn có thể bấm "
+"tổ hợp phím cần gán cho lệnh đã chọn."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Lược đồ này cần thiết phím biến đổi « %1 », mà không nằm trên bố trí bàn phím "
-"bạn đang dùng. Bạn vẫn còn muốn xem nó không?"
+"Không thể khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE (kmenuedit).\n"
+"Có lẽ nó chưa được cài đặt, hay không nằm trong đường dẫn\n"
+"thực hiện mặc định PATH của bạn."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Thiếu ứng dụng"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Lưu giản đồ phím"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Nhập tên cho lược đồ phím:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Lưu giản đồ phím"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Lược đồ phím tên « %1 » đã có.\n"
-"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?\n"
+"Hãy nhấn vào đây để thêm một giản đồ tổ hợp phím mới. Bạn sẽ được nhắc nhập "
+"tên."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Ghi đè"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Lưu giản đồ phím"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ "
+"bỏ giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Phím tắt</h1>Bằng cách dùng phím tắt, bạn có thể cấu hình hành động "
+"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím "
+"Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất "
+"giữ nhiều « lược đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít "
+"khi thiết lập lược đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về "
+"các giá trị mặc định của TDE.<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể "
+"cấu hình tổ hợp phím không đặc trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như "
+"cách chuyển đổi môi trường làm việc hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « "
+"Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ hợp phím thường được dùng trong ứng "
+"dụng, như « Chép » và « Dán »."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Lược đồ phím tắt"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt lệnh"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Phím biến đổi"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -140,6 +201,11 @@ msgstr "Phím biến đổi"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Đổi"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Bàn phím Mac"
@@ -151,18 +217,18 @@ msgstr "Cách sử dụng bộ biến đổi kiểu MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Việc bật tùy chọn này sẽ sửa đổi cách ánh xạ biến đổi X để phản ánh tốt hơn "
-"cách sử dụng phím biến đổi MacOS chuẩn. Nó cho bạn khả năng sử dụng tổ hợp phím "
-"<i>⌘+C</i> (Cmd+C) cho <i>Chép</i>, lấy thí dụ, thay vào điều chuẩn PC <i>"
-"Ctrl+C</I>. Phím <b>⌘</b> (Cmd.) sẽ được dùng với lệnh của ứng dụng và bàn điều "
-"khiển, <b>Option</b> như là phím sửa đổi lệnh và để duyệt qua trình đơn và hộp "
-"thoại, và phím <b>Ctrl</b> với lệnh của bộ quản lý cửa sổ."
+"cách sử dụng phím biến đổi MacOS chuẩn. Nó cho bạn khả năng sử dụng tổ hợp "
+"phím <i>⌘+C</i> (Cmd+C) cho <i>Chép</i>, lấy thí dụ, thay vào điều chuẩn PC "
+"<i>Ctrl+C</I>. Phím <b>⌘</b> (Cmd.) sẽ được dùng với lệnh của ứng dụng và "
+"bàn điều khiển, <b>Option</b> như là phím sửa đổi lệnh và để duyệt qua trình "
+"đơn và hộp thoại, và phím <b>Ctrl</b> với lệnh của bộ quản lý cửa sổ."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -194,129 +260,123 @@ msgstr "Không có"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Bạn có thể bật tùy chọn này chỉ nếu bố trí bàn phím X đã chọn có các phím "
"'Super' hay 'Meta' được cấu hình cho đúng như là phím biến đổi."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Phím tắt</h1>Bằng cách dùng phím tắt, bạn có thể cấu hình hành động riêng "
-"để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím Ctrl+C "
-"thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất giữ nhiều « "
-"lược đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít khi thiết lập "
-"lược đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về các giá trị mặc "
-"định của TDE."
-"<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể cấu hình tổ hợp phím không đặc "
-"trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như cách chuyển đổi môi trường làm việc "
-"hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ "
-"hợp phím thường được dùng trong ứng dụng, như « Chép » và « Dán »."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Lược đồ phím tắt"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt lệnh"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Phím biến đổi"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Phím tắt"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Xen kẽ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Tổ hợp phím</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành "
+"động riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai "
+"phím Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng "
+"cất giữ nhiều « giản đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một "
+"ít khi thiết lập giản đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về "
+"các giá trị mặc định của TDE.<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể "
+"cấu hình tổ hợp phím không đặc trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như "
+"cách chuyển đổi môi trường làm việc hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « "
+"Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ hợp phím thường được dùng trong ứng "
+"dụng, như « Chép » và « Dán »."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Phím tắt lệnh</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành động "
-"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. "
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Bên dưới có danh sách các lệnh đã biết cho đó bạn có thể gán phím tắt. Để "
-"sửa đổi, thêm hay gỡ bỏ mục nhập trong danh sách này, hãy dùng <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE</a>.</qt>"
+"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ "
+"bỏ giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Giản đồ mới"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Lưu..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Đây là danh sách các ứng dụng và lệnh được xác định hiện thời trong hệ thống "
-"này. Hãy nhấn để chọn lệnh cho đó cần gán một phím tắt riêng."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Phím tắt cho lệnh đã chọn"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt t&oàn cục"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "Khô&ng có"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Dã&y phím tắt"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Lệnh đã chọn sẽ không được liên quan đến phím nào."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt ứng dụng"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "T&ự chọn"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Giản đồ tự định nghĩa"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Giản đồ hiện có"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Nếu chọn, bạn có thể tạo một tổ hợp tự chọn cho lệnh đã chọn, dùng cái nút bên "
-"phải."
+"Các thay đổi hiện thời sẽ bị mất nếu bạn tải giản đồ khác trước khi lưu điều "
+"này."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Hãy dùng cái nút này để chọn phím tắt mới. Một khi nhấn vào, bạn có thể bấm tổ "
-"hợp phím cần gán cho lệnh đã chọn."
+"Lược đồ này cần thiết phím biến đổi « %1 », mà không nằm trên bố trí bàn "
+"phím bạn đang dùng. Bạn vẫn còn muốn xem nó không?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Lưu giản đồ phím"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Nhập tên cho lược đồ phím:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Không thể khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE (kmenuedit).\n"
-"Có lẽ nó chưa được cài đặt, hay không nằm trong đường dẫn\n"
-"thực hiện mặc định PATH của bạn."
+"Lược đồ phím tên « %1 » đã có.\n"
+"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Thiếu ứng dụng"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ghi đè"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Phím tắt"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Xen kẽ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -778,6 +838,10 @@ msgstr "Chuyển sang màn hình nền 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Chuyển sang màn hình nền kế tiếp"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Mô phỏng con chuột"