summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-wa/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-wa/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-wa/messages/tdenetwork/kppp.po2561
1 files changed, 2561 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-wa/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa34e790745
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-wa/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2561 @@
+# translation of kppp.po to Walloon
+# Ratournaedje e walon des messaedjes di kfm (KDE).
+# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
+# eyet so li definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
+# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
+# so ces deus sudjets la.
+# Al copete do martchî, li prumî ratourneu (Lorint Hendschel)
+# est ratourneu professionel mins nén programeu. Evoyîz vos coridjaedjes!
+# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
+# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2002.
+# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
+# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:10+0200\n"
+"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
+"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lorint Hendschel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Candjî..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Po candjî li conte tchoezi"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novea..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Fé on novea loyén al Daegntoele\n"
+"på telefone"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Copyî"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Po copyî li conte tchoezi. Tos les apontiaedjes\n"
+"do conte tchoezi sont copyîs dins li novea conte.\n"
+"Après, vos l' poloz candjî a vosse môde."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Disfacer"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Po disfacer li conte tchoezi\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Loukîz a vosse sogne!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Costindjes di telefone:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Po mostrer li totå des costindjes di telefone\n"
+"po onk di vos contes.\n"
+"\n"
+"<b>Atincion</b>: si vos avoz di pus d' on\n"
+"conte, çouci n' est <b>NÉN</b> li some\n"
+"des costindjes di tos vos contes!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Vochal li nombe d' octets k' ont voyaedjî\n"
+"pol conte tchoezi (et nén po tos les\n"
+"contes. Vos poloz tchoezi çu k' i fåt mostrer\n"
+"el divize des contes.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Savu did pus so li volume</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Mete a zero..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Mostrer l' djournå"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Vos n' sårîz pus radjouter di contes."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Fé on novea conte"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Macrea"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Apontiaedje al m&win"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Vos n' avoz pont tchoezi di conte."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Estoz vs seur(e) ki vos voloz disfacer\n"
+"li conte «%1»?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Acertinez"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Novea Conte"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Candjî li conte: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Fé li limero"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Apontiaedje do raloyaedje"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Apontiaedje del adresse IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Pontea"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Apontiaedje do pontea"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Sierveus DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Scrip d' elodjaedje"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Aspougnî l' scripe d' elodjaedje"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Enonder"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Programes a-z enonder"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contes"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Vos dvoz taper on no di\n"
+"conte unike"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Li scrip d' enondaedje n' est nén d' assene avou Start/End"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "octet"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "Ko"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Mete a zero li contaedje"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Cwè rmete a zero"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Rimete a zero li contaedje totå des costindjes do tele&fone"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Mete a zero li contaedje del c&wantité"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Dispierter li conteu"
+
+#: acctselect.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Verifyî les metaedjes a djoû"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Tchoezi:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Contaedje del cwantité:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Nou contaedje"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Octets aberwetés"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Octets eberwetés"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Octets aberwetés eyet eberwetés"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Rîles k' i gn a"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(nole)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Dji m' raloye a: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Dji n' sai fé on fitchî po rasserer li modem al clé"
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Dji cache après li modem ..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Djournå"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Dji m' raloye a: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Dj' enonde li cmande di dvant l' enondeye ..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Li modem est rasseré"
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Dj' enonde li modem ..."
+
+#: connect.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Setting "
+msgstr "A&pontiaedjes"
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Dj' aprestêye li volume do son ..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Dji cwir après les pacaedjes k' i gn a"
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Dji fwai li limero %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Ocupé. Dji racrotche ..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Ocupé. Dji rawåde: %1 segondes"
+
+#: connect.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Novea purnea di kesse"
+
+#: connect.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Ocupé. Dji rawåde: %1 segondes"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Nou carrier"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Dji rawaite %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Dji schape %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Dj' evoye %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Dji rawåde %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Djocaedje di %1 segondes"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Tårdjaedje di %1 segondes"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Racrotchî"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Responde"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Mot di passe %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Arinnaedje %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Arinnaedje pol mot di passe %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Dj' enonde li blouke %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "Berwete: trop di bloukes, dji passe houte"
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Dji toûne el blouke: %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Dj' enonde pppd ..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Scan Var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Trové: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Dji toûne el blouke: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Atårdjîz on po s' i vos plait ..."
+
+#: connect.cpp:1105
+#, fuzzy
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Li tins po s' raloyî est houte."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Dji rawaite: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Dji rawåde: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Dji mousse el Rantoele..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Dj' enonde li cmande d' enondeye..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Fwait"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Nouk"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Éndjolreye"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"li cmande di pppd + les årgumints del roye di cmande passèt 2024 caracteres. "
+"Cwè çki vos fjhoz, don?"
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Raloyî a:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Raloyî dispu:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Costindje po cisse session:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Costindje totåle:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Disraloyî"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "Vey &totafwait"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Costindje pol session: %1\n"
+"Costindje å totå: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Finiesse po shure li disrôlmint do scrip"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Vey totafwait"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disraloyî"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Raptiti"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&No do raloyaedje:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Tapez on no po ci raloyaedje ci"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Limero di tele&fone:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Radjouter..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Limero di telefone a fé. Vos poloz bén dner\n"
+"sacwants limeros, i sufixh di clitchî so «Radjouter».\n"
+"Vos ploz arindjî l' ôre ki les limeros sont sayîs avou\n"
+"les tapes di fretches.\n"
+"\n"
+"Cwand on limero est ocupé ou fwait berwete,\n"
+"<i>kppp</i> saye li shuvant."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "Ricno&xhance:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Avou on scrip"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "So terminå"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Manire di vos fé ricnoxhe pol sierveu PPP.\n"
+"D' abôrd totes les univiersité eployèt co\n"
+"li ricnoxhance so <b>terminå</b> ou pa <b>scrip</b>.\n"
+"Mins les ahesseu al Daegntoele eployèt <b>PAP</b> eyet/ou <b>CHAP</b>.\n"
+"Si vos n' savoz nén, dimandez a voste ahesseu al Daegntoele.\n"
+"\n"
+"Si vos poloz bén tchoezi inte PAP eyet CHAP,\n"
+"purdoz CHAP, k' est bråmint pus seur.\n"
+"Si vos n' savoz nén l' kék, tchoezixhoz <b>PAP/CHAP</b>."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Ritni li mot di passe"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Si vos tchoezixhoz çouchal, vosse mot di passe\n"
+"serè schapé dins li fitchî d' apontiaedje di <i>kppp</i>,\n"
+"do côp, vos nel duvroz nén taper a tot côp bon.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Loukîz a vosse sogne:</font> vosse mot di passe est\n"
+"schapé come do tecse e fitchî d' apontiaedje, ki vos estoz\n"
+"tot seu a saveur lere. Tirez vosse plan po ki nolu d' ôte\n"
+"ni våye herer si narene e ci fitchî la!"
+
+#: edit.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Sôre d' ôrlodje:"
+
+#: edit.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Manaedjeu"
+
+#: edit.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "User-defined"
+msgstr "A vosse môde"
+
+#: edit.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Callback type"
+msgstr "Sôre d' ôrlodje"
+
+#: edit.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Limero del djive:"
+
+#: edit.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Limero di telefone"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Candjîz les årgumints di &pppd a vosse môde..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "Di&vant di s' raloyî:"
+
+#: edit.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Po-z enonder on programe <b>après</b> ki vos estoz\n"
+"raloyî. Cwand vosse programe s' enonde, c' est ki totes\n"
+"les apresses po on raloyaedje al Daegntoele sont\n"
+"fwaites.\n"
+"\n"
+"Foirt ahessåve po-z aler cweri ses emiles ou les noveles."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "A&près s' raloyî:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Po-z enonder on programe <b>après</b> ki vos estoz\n"
+"raloyî. Cwand vosse programe s' enonde, c' est ki totes\n"
+"les apresses po on raloyaedje al Daegntoele sont\n"
+"fwaites.\n"
+"\n"
+"Foirt ahessåve po-z aler cweri ses emiles ou les noveles."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "&Divant di s' disraloyî:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Po-z enonder on programe <b>divant</b> di vos\n"
+"disraloyî. Vos seroz raloyî ossu lontins ki\n"
+"li programe toûne."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "&Après di s' disraloyî:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Po-z enonder on programe <b>après</b> ki vos\n"
+"estoz disraloyî."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "A&pontiaedje"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Adresse IP dinamike"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Tchoezixhoz çouci si vosse copiutrece riçût\n"
+"ene adresse IP a tchaeke feye ki vos\n"
+"vos raloyîz.\n"
+"\n"
+"D' abôrd tos les ahesseus al Daegntoele fijhèt insi,\n"
+"do côp vos duvrîz dandjureu tchoezi çouci."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Adresse IP estatike"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Tchoezixhoz çouci si voste éndjole a\n"
+"ene adresse IP metowe on côp po totes. Gn a waire di copiutreces\n"
+"k' ont ene adresse insi, do côp vos duvrîz dandjureu tchoezi\n"
+"l' adresse dinamike, a pus ki vos savoz\n"
+"çou ki vos fjhoz."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Adresse &IP:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Si voste éndjole a ene adresse IP da lu,\n"
+"vos l' divoz taper chal"
+
+#: edit.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Maske di dzo-rantoele"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Si vosse copiutrece a ene adresse IP ki n' candje måy,\n"
+"vos dvoz dner on masse di rantoele droci. Cåzu a tot côp bon,\n"
+"li masse serè <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"mins ça pôreut esse ôtrumint por vos.\n"
+"\n"
+"Si vos n' savoz nén, atôchîz voste ahesseu al Daegntoele."
+
+#: edit.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "Defini l' no do lodjoe d' après l' adresse IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&No di dominne:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Si vos metoz on no di dominne droci, c' est ci no la\n"
+"ki vårè po vosse copiutrece tot li tins ki vos seroz\n"
+"raloyî. Å moumint ki vos vos disraloyroz, li no di dominne\n"
+"ki vos avîz divant po voste éndjole serè\n"
+"rmetou.\n"
+"\n"
+"Si vos n' metoz rén vaici, vosse no di dominne\n"
+"ni serè nén candjî."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "A&pontiaedje:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Otomatike"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Al mwin"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Adresse &IP do DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Chal, vos poloz mete on novea sierveu DNS po cwand\n"
+"vos seroz raloyî. Å moumint ki vos vos\n"
+"disraloyîz, li no di DNS est\n"
+"oisté.\n"
+"\n"
+"Po radjouter on sierveu DNS, tapez l' adresse IP\n"
+"do sierveu DNS chal, et adon clitchîz so <b>Radjouter</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Radjouter"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Clitchîz so ci boton po radjouter li sierveu DNS\n"
+"vaici pa dzeu. Ciste intrêye la\n"
+"serè radjoutêye al djivêye pa dzo."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Clitchîz chal po bodjî li DNS tchoezi foû\n"
+"del djivêye pa dzo."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Djivêye des adresses DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Chal, vos veyoz tos les sierveus DNS a eployî\n"
+"tins ki vos estoz raloyî. Eployîz les botons <b>Radjouter</b>\n"
+"eyet <b>Oister</b> po candjî li djivêye."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr ""
+"&Disclitchîz les sierveu DNS ki vos avoz\n"
+"tins ki vos estoz raloyî."
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Avou cisse tchuze la tos les sierveus DNS\n"
+"dins <i>/etc/resolv.conf</i> seront\n"
+"disclitchî ossu lontins ki vos seroz raloyî a voste\n"
+"ahesseu. Ene feye ki vos vos disraloyîz,\n"
+"les sierveus sont raclitchîs.\n"
+"\n"
+"Normålmint, gn a pont d' avance do candjî cisse\n"
+"tchuze, mins ça pout todi siervi\n"
+"des côps k' i gn a."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Prémetou pontea"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Çouchal mete li copiutrece di l' ôte costé do raloyaedje\n"
+"PPP (li cene ki vos estoz raloyî avou vosse modem) po fé\n"
+"do «pontea». Voste éndjole evoye tot çu ki n' est nén pol\n"
+"rantoele so plaece a cisse copiutrece 'pontea' et\n"
+"c' est leye, k' evoye les pakets di dnêyes pus lon.\n"
+"\n"
+"C' est insi ki cåzu tos les ahesseus al Daegntoele ovrèt;\n"
+"do côp, normålmint, vos n' avoz nén a candjî çoula."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Staté Pontea"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Çouchal, c' est por vos saveur dire kéne éndjole ki vos vs voloz\n"
+"siervi come pontea (waitîz <i>Prémetou pontea</i>)."
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Adresse &IP do pontea:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Mete li prémetowe voye so ç' pontea chal"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Si vos purdoz cisse tchuze la, tos les pakets (såf les cis\n"
+"pol rantoele locåle) end iront pal raloyaedje\n"
+"PPP.\n"
+"\n"
+"Normålmint, cisse tchuze la doet esse metowe."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Radjouter limero di telefone"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Diner on limero di telefone:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Modêye di pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&Tårdjaedje di pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " seg."
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> rawådrè ça lontins (e segondes)\n"
+"po vey si on raloyaedje PPP si fwait comufåt.\n"
+"Si vos n' estoz nén raloyî passé ci tins la,\n"
+"<i>kppp</i> si djocrè et touwer pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "&Herer e scriftôr on côp raloyî"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>On côp ki vos estoz raloyî, li\n"
+"purnea est raptiti et ene pitite imådjete\n"
+"divins li scriftôr di KDE reprezinte li purnea.\n"
+"\n"
+"Si vos clitchîz so l' imådjete, li purnea\n"
+"si rmetrè al plaece et al grandeu k' elle\n"
+"esteut dvant."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Rifé &otomaticmint l' limero si nos estans disraloyîs"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Ene feye ki vos estoz raloyî(eye) et ki, po ene råjhon\n"
+"ou l' ôte, vos estoz côpé ou disraloyî, <i>kppp</i>\n"
+"sayrè di vs raloyî eco on côp å minme conte.\n"
+"\n"
+"Waitîz <a href=\"#redial\">vaici</a> po-z è saveur di pus."
+
+#: general.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Rifé &otomaticmint l' limero si nos estans disraloyîs"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Mostrer l' ôrlodje el ledjinde"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Si vos tchoezixhoz çouci, li tite do\n"
+"purnea vos mosterrè li tins passé dispu\n"
+"ki vos estoz raloyî. Ahessåve, edon?\n"
+"Vos duvrîz mete ciste usteye en alaedje!"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "&Disraloyî cwand li sierveu X est cloyou"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Si vos tchoezixhoz çouci, vos seroz ttafwaitmint\n"
+"disraloyî å moumint ki li sierveu X\n"
+"serè cloyou. Eclitchîz cisse tchuze, a pus\n"
+"ki vos sepoz bén çu ki vos fjhoz.\n"
+"\n"
+"Waitîz <a href=\"#disxserver\">chal</a> po-z è saveur did pus."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "C&witer å moumint di s' disraloyî"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Cwand çouci est tchoezi, <i>kppp</i>\n"
+"serè cloyou cwand vos vos disraloyîz."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Ra&ptiti li purnea do côp ki vos estoz raloyî"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Po mete li purnea di <i>kppp</i> a imådjete\n"
+"do côp ki vos estoz raloyî."
+
+#: general.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "No do modele"
+
+#: general.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Tapez on no po ci raloyaedje ci"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Éndj&in do modem:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Vaici, vos djhoz a ké pôrt séreye ki vosse modem est\n"
+"raloyî. Dizo Linux/x86, c' est tipicmint a /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 dzo DOS) ou /dev/ttyS1 (COM2 dzo DOS).\n"
+"\n"
+"Si vos avoz ene divintrinne cåte RDIS (ISDN) ki xhine les cmandes\n"
+"AT (et d' abôrd tote les cåtes dizo Linux el fijhèt), vos duvrîz\n"
+"tchoezi èn éndjin del séreye /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Mwaistraedje do &corant:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr ""
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Po dire comint çki li pôrt séreye eyet li modem\n"
+"s' atôchèt. Ni candjîz rén chal, a pus ki vos savoz\n"
+"bén çu ki vos fjhoz.\n"
+"\n"
+"<b>Prémetou</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Fén di roye:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Po dire comint çki les cmandes AT sont-st\n"
+"evoyeyes a vosse modem. D' abôrd tos les modems rotront\n"
+"comufåt avou çu k' est tchoezi por vos :<i>CR/LF</i>. Si vosse\n"
+"modem ni respond nén al tchinne init, sayîz des ôtès\n"
+"tchuzes chal\n"
+"\n"
+"<b>Prémetou</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&Roedeu do raloyaedje:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Po dire a kéne roedeu vosse modem eyet li pôrt\n"
+"séreye s' atôchèt. Po cmincî, sayîz avou pol moens\n"
+"115200 bits/seg. (ou di pus, si vos savoz ki vosse\n"
+"pôrt séreye divize bén a des pus hôtès roedeus).\n"
+"Si vos avoz des problinmes pol raloyaedje, sayîz\n"
+"di discrexhe cisse valixhance chal."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Eployî on fitchî di seraedje"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Po-z espaitchî des ôtes programes di sayî d' eployî\n"
+"li modem cwand c' est ki vos estoz raloyî, i fåt\n"
+"fé on fitchî ki dit ki li modem est ddja\n"
+"eployî. Dizo Linux, li fitchî direut par egzimpe:\n"
+"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n"
+"C' est chal ki vos poloz decider si ci fitchî la doet\n"
+"esse fwait.\n"
+"\n"
+"<b>Prémetou</b>: Eclitchî"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Tårdjaedje do modem:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Po dire cobén di tins ki <i>kppp</i> ratind après\n"
+"ene response <i>CONNECT</i> di vosse modem. Nos vos\n"
+"consians do prinde 30 segondes."
+
+#: general.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Ratinde li tonalité dvant d' fé l' limero"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "&Ratinde (Ocupé):"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Po dire cobén di tins (segondes) k' i fåt ratinde\n"
+"ene response divant do rfé li limero si tos les limeros sont-st\n"
+"ocupés. Vos dvoz tchoezi ene sacwè ca sacwants modems toumèt an rak\n"
+"si li minme limero est trop sovint ocupé.\n"
+"\n"
+"Li tins tchoezi por vos est di 0 segondes. Ni candjîz nén\n"
+"çouchal, såf si vos estoz oblidjî."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Son do modem:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"D' abôrd tos les modems polèt fé bråmint do traeyin\n"
+"å moumint k' i vos raloyèt. C' est chal ki vos poloz côper\n"
+"li son ou bén el fé aler\n"
+"moens foirt.\n"
+"\n"
+"Si cisse tchuze voci ni va nén po vosse modem,\n"
+"vos dvoz candjî li cmande ki mwaistreye li son do modem."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Li modem acertinêye ene roye CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Po dire comint çki <i>kppp</i> trove ki li modem\n"
+"ni respond nén. A pus ki vos årîz des\n"
+"rujhes, ni candjîz nén cisse tchuzes chal.\n"
+"\n"
+"<b>Tchoezi por vos</b>: disclitchî"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Comandes do &modem..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Por vos candjî les cmandes AT di\n"
+"vosse modem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Interodjî li modem..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"D' abôrd cåzu tos les modems compurdèt les cmandes ATI\n"
+"ki siervèt a trover li vindeu et li modêye di vosse modem.\n"
+"\n"
+"Clitchîz droci po-z interodjî vosse modem et lyi dmander\n"
+"ces informåcions la. Ele polèt esse ahessåves po vos aidî\n"
+"a-z apontyî vosse modem"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminå..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Po drovi li dvintrin programe di terminå. Siervoz è vos\n"
+"so vos voloz djower ene miete avou\n"
+"les cmandes AT di vosse modem."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Grafike di l' ovraedje en &alaedje"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Coleurs pol grafike"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Coleur di &drî:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tecse:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Coleur po les octets &aberwetés:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Coleur po les octets &eberwetés;"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "Si &raloyî a: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Eployî &sons"
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "ID di e&lodjaedje:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Sicret:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Mostrer li purnea avou l' &istwere"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Po dire s' i fåt mostrer on purnea avou l' istwere\n"
+"di l' atôchaedje inte\n"
+"<i>kppp</i> eyet vosse modem. Çoula vos pout aidî\n"
+"a vey wice k' i gn a åk ki n' va nén.\n"
+"\n"
+"Disclitchîz çouchal si <i>kppp</i> si raloye sins aroke\n"
+"d' acostumance"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "Apontyî..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "Si &raloyî"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ci conte ci n' egzistêye nén:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Apontiaedje di kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Contes"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Apontiaedje do conte"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modem"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Sôre di modem"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Grafike"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Grafike di l' ovraedje"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Totès sôres"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Apontiaedjes di totes sôres"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Dj' a ratindou trop lontins ki li sierveu responde."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Li démon pppd a morou tot d' on côp!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "Estat d' l' edjîstraedje: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Po les spepieus"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Dji rgrete. L' aidant processus di kppp vént do mori.\n"
+"Come i gn åreut pont d' avance di s' renonder, kppp si va clôre sol côp."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Dji n' trove nén li démon pppd!\n"
+"Estoz vs seur ki pppd est astalé et ki vos avoz dné li bon tchmin?"
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp ni sait enonder:\n"
+" %1\n"
+"Waitîz ki kppp a li permission setuid et ki\n"
+"pppd sait esse enondé po do bon."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp ni trove nén:\n"
+" %1\n"
+"Waitîz ki l' éndjin di vosse modem est apontyî comufåt eyet/ou adjustez li "
+"plaece di l' éndjin do modem el pårteye modem do purnea d' apontiaedje."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Dji n' parvén nén a fé li fitchî po vos fé ricnoxhe avou li metôde CHAP ou "
+"PAP:\n"
+"fitchî «%1»"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Vos dvoz dner on no d' fitchî."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Disraloyî..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Programe a-z enonder divant di m' disraloyî:"
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Enondant raloyaedje..."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Si vos moussîz foû di kppp, vosse session PPP serè cloyowe eto."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Moussî foû di kppp?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Dji n' a nén savou tcherdjî l' fitchî d' apontiaedje do tinme."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Dierins candjmints di kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"A pårti del modêye 1.4.8, kppp a ene novele usteye\n"
+"lomêye «Côp di Spale al Vole». Ele rishonne ås racsegnetes,\n"
+"mins vos l' poloz enonder cwand vos voloz.\n"
+"\n"
+"Po l' enonder, vos n' avoz k' a clitchî so on\n"
+"boton, ene etikete evnd. avou li droet boton.\n"
+"Si li cayet ki vos avoz clitchî sait dner on Côp di Spale al Vole,\n"
+"vos vieroz spiter on menu ki vos aidrè.\n"
+"\n"
+"Po sayî, clitchîz avou li droet boton ene sawice e ci tecse ci."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Ni pus mostrer cisse racsegne"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Çouci est èn egzimpe di <b>Côp di Spale al Vole</b>.\n"
+"Li purnea dimorrè drovou disk' a tant ki vos\n"
+"clitchîxhe avou li soris ou ki vos tapexhe so ene tape.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Enonder dvins on &terminå"
+
+#: main.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Eterface grafike po asp2php"
+
+#: main.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "No di raloyaedje"
+
+#: main.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "No di raloyaedje"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Arester on raloyaedje k' est en alaedje"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Cwiter å moumint di s' disraloyî"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "&Mete en alaedje si catchî tot seu"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "cweri e ridant specifyî"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "© 1999-2004, Les diswalpeus di KDE"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Tineu a djoû pol moumint"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Prumî oteur"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp ni sait fé ou lére di\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp a trové on fitchî %1.\n"
+"\n"
+"Ça vout dire ki kppp toûne dedja avou li\n"
+"limero di processus %2.\n"
+"\n"
+"Si vos estoz seur ki kppp ni toûne nén co,\n"
+"disfacez li fitchî pid et s' renondez kppp."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Moussî foû"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Miniterminå di kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Rimete li modem a zero"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Ene xhinêye di terminå po KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Li programe est publiyî dizo li GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Clôre MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Rimete li Modem a zero"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Enondaedje do modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Li modem est presse"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Dji racrotche ..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Dji rmete li modem a zero"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Dji n' sai enonder li modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Dji n' sai trover dins ké estat ki li lene CD est."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Vosse modem n' est nén presse."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Vosse modem est ocupé."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Vosse modem est presse."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Dji n' sai rmete d' adram les apresses po tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Vosse modem ni respond nén."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Dji n' conoxhe nén li roedeu"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Candjî les cmandes do modem"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Tins a ratinde divant l' enondaedje (seg./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Tchinne po l' enondaedje %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Tins a ratinde après l' enondaedje (seg./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Tins a ratinde divant l' enondaedje (seg./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Response a l' enondaedje:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Response s' i gn a nou &xhuflet:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Tchinne po fé li &limero:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Response å ralo&yaedje:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Response si c' est ocupé:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Response s' i gn a nou &carrier:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Response s' i gn a nou xhuflet:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Tchinne po racro&tchî:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Response å racrotchaedje:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Tchinne di resp&onse:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Response al sonreye:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Response å res&pondaedje:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Response DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Tchinne d' &echapmint:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Response a l' echapmint:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Tins di wåde (seg./50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Son: pont/bas/foirt"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di modem"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Po-z apontyî vosse modem, tchoezixhoz li vindeu el djivêye di hintche.Adon, "
+"tchoezixhoz li modele el djivêye di droete. Si vos n' savoz nén ké modem ki vos "
+"avoz, sayîz on modem ki «xhine bén tot»."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Xhine bén tot>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Modem ki sait xhiner Hayes™"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Interodjî ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Tårdjaedje do modem"
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Rizultats di l' interodjaedje do modem"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Vos n' sårîz pus radjouter di contes."
+
+#: modems.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Nole boesse di tchoezeye."
+
+#: modems.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Estoz vs seur(e) ki vos voloz disfacer\n"
+"li conte «%1»?"
+
+#: modems.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "New Modem"
+msgstr "Môde di Vuwe"
+
+#: modems.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Éndjin"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Éndjin di séreye"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Apontiaedjes do modem"
+
+#: modems.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Vos dvoz taper on no di\n"
+"conte unike"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Candjîz les årgumints di pppd a vosse môde"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "År&gumints:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Dji n' a seu drovi li fitchî d' apontiaedje do programe ni pol lére et î "
+"scrire, ni rén ki pol lére.\n"
+"Li super-uzeu duvreut motoit candjî ses droets tot-z enondant li cmande vaici "
+"pa dzo dins vosse ridant-måjhon:\n"
+"chown {VosseNoUzeu} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copeye"
+
+#: ppplog.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "[tchuzes] c' est ene des tchuzes ki shuvèt:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Vos avoz enondé pppd divant ki li sierveu å lon soeye presse a fé on raloyaedje "
+"PPP.\n"
+"Moussî dvins avou li terminå po vey cwè."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Vos n' avoz nén enondé li programe PPP do sistinme acoplé"
+
+#: ppplog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Waitîz si vos avoz dné li bon no d' uzeu eyet li bon scret!"
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Vos n' duvrîz nén bouter 'lock' come årgumint po pppd. Loukîz dins "
+"/etc/ppp/options eyet~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Dj' a l' idêye ki li sistinme å lon ni respond nén a vosse\n"
+"dimande! Atôchîz voste ahesseu!"
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Ene di vos tchuzes po pppd est mwaijhe. Waitîz e manuel («man pppd») po veyene "
+"djivêye di tos les årgumints ki convnèt."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Li sistinme å lon a avoyî ci messaedje ci:\n"
+"«%1»\n"
+"Ça pôreut voleur dire ki li raloyaedje ni s' a nén fwait."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Dji n' sai vs diner del aidance."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP n' a nén parvinou a-z aprester on djournå di PPP. C' est dandjureu\n"
+"paski pppd s' a enondé sins li tchuze «debug».\n"
+"Sins cisse tchuze la, c' est målåjhey di discovri les arokes dins PPP. C' est "
+"ça ki vos duvrîz mete li tchuze «debug».\n"
+"Voloz vs ki djel mete por vos tot d' shûte?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Rataker"
+
+#: ppplog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Èn nén enonder"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Dj' a radjouté li tchuze «debug». Asteure, vos duvrîz rsayî di vs raloyî. Si "
+"vos fjhoz co on côp berwete, vos åroz ene istwere di PPP ki vos pôrè motoit "
+"aidî a vey çu ki n' va nén."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Djournå di PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Diagnostik di kppp (dji saye d' adviner):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Sicrire e fitchî"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Sitatistikes di kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Sitatistikes"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Adresse locåle:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Adresse å lon:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "octets aberwetés"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "octets eberwetés"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "pakets aberwetés"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "pakets eberwetés"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp aberwetés"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp eberwetés"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc aberwetés"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc eberwetés"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "nén vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (macs. %2) kb/seg"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "nén presse por vos"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "No d' uzeu:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Sicret:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Tchinne po fé li limero:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: nou fitchî di rîle\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: dji n' trove nén li fitchî di rîles \"%s\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: les fitchîs di rîles divèt avu li cawete \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: dj' a aroké come dji corwaitive les rîles\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: dj' a aroké come dji corwaitive les rîles. C' esteut al roye %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: li fitchî des rîles n' a nole rîle tchoezeye po l' uzeu\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: li fitchî des rîles n' a nole roye \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: li fitchî des rîles est bén emantchî\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Vos n' avoz nén li permission di vos raloyî på telefone avou kppp.\n"
+"Alez vey li manaedjeu do sistinme."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Dji n' trove nén li démon PPP!\n"
+"Acertinez vs ki pppd est astalé."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Vos n' avoz nén li permission d' enonder pppd!\n"
+"Alez vey li manaedjeu do sistinme et lyi dmander po saveur eployî pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 n' est nén la ou n' si pout nén lére!\n"
+"Dimandez å manaedjeu do sistinme d' ahiver ci fitchî la (ki pout esse vude) "
+"avou les permissions (lére eyet scrire) ki convnèt."