summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khelpcenter.po611
1 files changed, 611 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..93035b22bce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,611 @@
+# translation of khelpcenter.po to zh_CN
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
+# Yan Shuangchun <yahzee@21cn.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:24+0800\n"
+"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wang Jian"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lark@linux.net.cn"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "要显示的 URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE 帮助中心"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE 帮助中心"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(C) 1999-2003,KHelpCenter 开发者"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "原始作者"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "信息页支持"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "顶层文档"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "英语"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "字体配置"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "大小"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "最小字体大小(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "中等字体大小(&E):"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "标准字体(&T):"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "等宽字体(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "衬线字体(&E):"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "无衬线字体(&A):"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "斜体字体(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Fantasy 字体(&F):"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "编码"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "默认编码(&D):"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "使用语言编码"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "字体大小调整(&F):"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "按主题"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "字母顺序"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "重建缓存..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "重建缓存... 完成。"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr "无法显示所选择的词条:无法打开文件“glossary.html.in”!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "另见:"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE 术语表"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr "全文检索功能使用了 ht://dig 这个 HTML 搜索引擎。您可以在此获得 ht://dig "
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "关于从何处获取 ht://dig 软件包的信息。"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig 主页"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "程序位置"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "输入 htsearch CGI 程序的 URL。"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexer:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "输入您的 htdig indexer 程序的路径。"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig 数据库:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "输入 htdig 数据库文件夹的路径。"
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "按类别"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "更改索引文件夹"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "索引文件夹:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "创建搜索索引"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "索引创建日志:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "索引创建完成。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "详细 <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "详细 >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "创建搜索索引"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "创建索引"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"要搜索文档,需要先有搜索索引。列表下面的状态列会显示文档的索引是否存在。\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"要创建索引,请选中列表中的方框,然后按“创建索引”按钮。\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "搜索范围"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "更改..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>文件夹 <b>%1</b>不存在;无法创建索引。</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "缺少"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"文档“%1”(%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "无文档类型。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "没有文档类型“%1”可用的搜索处理程序。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "没有文档类型“%1”可用的索引命令。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "建立索引失败。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"执行索引创建命令出错:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "无法启动命令“%1”。"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "要进行索引的文档"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "索引目录"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter 索引创建工具"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(C) 2003,KHelpCenter 开发者"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "搜索错误日志"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "正在准备索引"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "就绪"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "上一页"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "移动到文档的上一页"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一页"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "移动到文档的下一页"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "目录(&C)"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "目录"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "返回到目录"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "上一次搜索结果(&L)"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "创建搜索索引..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "显示搜索错误日志"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "配置字体..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "增大字体"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "减小字体"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "清除搜索"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "搜索(&S)"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "搜索选项"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "术语表(&L)"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "起始页"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "无法运行搜索程序。"
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "搜索索引不存在。您要现在创建吗?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "创建"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "不创建"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "转到(&G)"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "索引目录的路径。"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "包含搜索索引的目录路径。"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "目前可见的导航标签"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "错误:未指定文档类型。"
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "错误:文档类行“%1”无搜索处理程序。"
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "无法从文件“%1”初始化搜索处理程序。"
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "未找到有效的搜索处理程序。"
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "“%1”的搜索结果:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "搜索结果"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "执行搜索命令“%1”出错。"
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "未指定搜索命令或 URL。"
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "错误:%1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "与"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "或"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "方法(&M):"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "最大结果数(&R):"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "范围选择(&S):"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "范围"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "创建搜索索引(&I)..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "征服您的桌面!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "帮助中心"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "欢迎使用 K 桌面环境"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "KDE 团队欢迎您使用易用的 UNIX 计算环境"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE 是一个 UNIX 工作站上的功能强大的图形桌面环境。\n"
+"KDE 桌面结合了易用、通用的功能和杰出的图形设计,\n"
+"以及 UNIX 操作系统的技术优势。"
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "K 桌面环境是什么?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "联系 KDE 计划"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "支持 KDE 计划"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "有用的链接"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "充分利用 KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "常规文档"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "桌面快速指南"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE 用户手册"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "常见问题解答"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "基本应用程序"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker 桌面面板"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE 控制中心"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror 文件管理器和 Web 浏览器"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址"