summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/juk.po1600
1 files changed, 1600 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc9405c1ef3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1600 @@
+# translation of juk.po to Traditional Chinese
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-18 11:25+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "產生搜尋播放清單"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "播放清單名稱:"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "搜尋條件"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "符合下列任一條件"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "符合下列所有條件"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "增加條件"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "減少條件"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "找不到 aRts 聲音伺服器。"
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr "無法連接或開始 aRts 聲音伺服器。請確定 artsd 已經被正確地設定。"
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr "音樂資料快取已損毀。JuK 需要重新掃描,可能得花一點時間。"
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "收藏清單"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"移除收藏中的項目時,在您播放清單中的此項目也會跟著被移除。您確定要繼續嗎?\n"
+"\n"
+"然而,請注意,如果這些檔案存放的目錄是在您的「啟動時掃描」的清單中,這些檔案可能會在程式重新啟動時又被讀取到。"
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "顯示播放"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "<所有演唱者>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "移除封面圖片"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr "已選擇 %n 個檔案。"
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>這些項目會從硬碟中永久移除。</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>這些項目會被移到資源回收桶。</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "準備刪除所選的檔案"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "丟到資源回收桶(&S)"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "資料夾清單"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "您準備將以下檔案重新命名。您確定要這樣做嗎?"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "原始名稱"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "新名稱"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "不改變"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "插入資料夾分隔符號"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr "沒有選擇檔案,或是所選擇的檔案中沒有標籤。"
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "隱藏重新命名測試對話框"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "顯示重新命名測試對話框"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 到 %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"以下的重新命名動作失敗:\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "檔案重新命名選項"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "檔案重新命名"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "從清單中移除"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "隨機播放(&R)"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "關閉隨機播放(&D)"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "使用隨機播放(&R)"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "使用專輯隨機播放(&A)"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "播放(&P)"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "暫停(&A)"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "前一首"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "下一首(&N)"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "循環播放清單(&L)"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "手動調整播放清單欄位大小(&R)"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "自動調整播放清單欄位標頭(&R)"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "靜音"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "提高音量"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "降低音量"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "播放/暫停"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "往前尋找"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "往後尋找"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "顯示啟動畫面"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "隱藏啟動畫面"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "顯示系統匣圖示(&D)"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "關閉視窗時仍然留在系統匣內(&S)"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "跳出音軌宣告(&T)"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "離開時儲存播放佇列(&P)"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "標籤猜測器(&T)..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "檔案重新命名器(&F)..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "音軌位置"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "播放"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "停止播放"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "快轉"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "顯示/隱藏"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "播放下一個專輯"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr "<qt>關閉主視窗後,JuK 仍然會留在系統匣中運作。要離開 JuK 請到選單中選取「離開」。</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "顯示系統匣圖示"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "將選取的項目加入到音樂或資料光碟"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "無法啟動 K3b。"
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "與 K3b 的 DCOP 通訊錯誤。"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr "要產生音樂光碟,還是資料光碟?"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "建立 K3b 專案"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "音樂模式"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "資料模式"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "將播放清單加入到音樂或資料光碟"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "設定捷徑"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "全域快速鍵"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "沒有按鍵(&N)"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "標準按鍵(&S)"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "多媒體按鍵(&M)"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr "您可以選擇控制播放器的全域快速鍵"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "KDE 的音樂管理與播放器"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "作者"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "超級英雄的助手,協助修正及其他事務"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr "系統匣圖示,內建標籤編輯,錯誤修正,傳福音,與良心上的支持"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "GStreamer 移植"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "全域快速鍵組合支援"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "音軌宣告彈出視窗"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "自動音軌資料猜測,錯誤修正"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "其他的魔法,目前使用 MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "MusicBrainz 精靈的同謀"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "友善的 aRts 導師"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr "讓 JuK 容納更多音樂"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP 介面"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "FLAC 與 MPC 支援"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "專輯封面管理器"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "啟動畫面的裝飾"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "要開啟的檔案"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "播放清單"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "查詢 MusicBrainz 伺服器..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "找不到符合的。"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "連接到 MusicBrainz 伺服器時發生錯誤。"
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "回到播放清單"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "歷史"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "輸出到(&O)"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "無法儲存檔案 %1。"
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "您確定您要刪除這些封面圖片嗎?"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "刪除封面圖片(&D)"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr "您所選擇的項目均無法指定封面圖片。音軌必須有演唱者與專輯標籤才能指定封面圖片。"
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "選擇封面圖片檔"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "無法刪除這些檔案"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "無法將這些檔案丟到資源回收桶"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "音軌名稱"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "演唱者"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "專輯"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "封面"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "音軌"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "流派"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "年"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "長度"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "位元速率"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "註解"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "檔名"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "絕對路徑檔名"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "顯示欄位(&S)"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "顯示"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "加到播放佇列"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "用選擇的項目建立播放清單..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "編輯 %1"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "這樣會編輯多個檔案。您確定嗎?"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "建立新的播放清單"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr "已開啟「手動調整欄位寬度」。您可以在選單中將它關掉。"
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "手動調整欄位寬度"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "顯示模式"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "複製"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "您確定也要從磁碟中刪除這些檔案嗎?"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "保留"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "無法刪除這些檔案。"
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr "您確定您要從收藏中移除這些播放清單嗎?"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "移除項目?"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "隱藏(&E)"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "移除(&E)"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "動態清單"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "正在播放"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr "您要將這些項目加入目前的清單,還是要加入收藏清單?"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "目前的清單"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "收藏清單"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "搜尋播放清單"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "建立資料夾播放清單"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "請輸入這個播放清單的名稱:"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "新增(&N)"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "清空播放清單(&E)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "搜尋播放清單(&S)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "從資料夾中取得播放清單(&F)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "猜測標籤資訊(&G)"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "從檔名(&F)"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "從網路(&I)"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "從檔名中猜測標籤資訊(&F)"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "播放第一首歌"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "新增資料夾(&F)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "重新命名(&R)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "複製(&U)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "編輯搜尋..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "重新命名檔案(&R)"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "封面管理者"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "顯示封面(&V)"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "從檔案取得封面(&F)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "從網路取得封面(&F)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "刪除封面(&D)"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "顯示封面管理者(&M)"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "顯示歷史(&H)"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "隱藏歷史(&H)"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "顯示播放佇列(&P)"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "隱藏播放佇列(&P)"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "顯示搜尋工具列(&S)"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "隱藏搜尋工具列(&S)"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "編輯音軌搜尋"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "播放器(&P)"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "標籤(&T)"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "播放工具列"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<全部>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "清除搜尋"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "清除目前的封面搜尋。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "圖示存放處,不在 GUI 內"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "您確定要移除這些項目嗎?"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "刪除方法存放處,不顯示給使用者。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "要被刪除的檔案列表。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "這些是要被刪除的項目列表。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "檔案數量存放處,不在 GUI 內"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "刪除檔案,而不是丟到資源回收桶(&D)"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr "如果開啟此選項,刪除檔案時會永久刪除,而不是移到資源回收桶內。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>如果開啟此選項,檔案會被永久移除,而不是被丟到資源回收桶內。</p> "
+"<p>請小心使用此選項:大部份的檔案系統都無法救回被刪除的檔案。</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "資料夾"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "新增資料夾..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "移除資料夾"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr "啟動時會掃描這些資料夾尋找新檔案。"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "匯入播放清單"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "範例"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "選擇範例標籤"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "從檔案中取得範例標籤:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "手動輸入範例標籤:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "範例標籤"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "演唱者:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "專極"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "流派:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "音軌編號:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "年:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "檔案重新命名器設定"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "音樂資料夾"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "專輯標籤"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "演唱者標籤"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "流派標籤"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "標題標籤"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "音軌標籤"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "年份標籤"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "插入類別"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/music"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "新增類別"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "分隔符號:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "%1 選項"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "%1 格式"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr "使用檔案重新命名功能,您的檔案會根據您的音軌 %1 標籤,外加您在底下指定的文字而重新命名。"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "替代範例"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "當音軌 %1 空的時候"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "含在檔名中(&F)"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "重命名時忽略此標籤(&I)"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "使用這個值(&T):"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "空的"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "音軌編號寬度選項"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr "JuK 能讓音軌編號固定為最少幾位數。這樣能方便您管理檔案。"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "最小音軌編號寬度(&W):"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "檔名機制"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "目前使用的檔名機制"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"這裡您可以看到目前設定的檔名機制,用於從檔名中取出標籤資訊給標籤編輯器。每個字串可能會包含以下的符號: "
+"<ul> "
+"<li>%t:標題</li>\n"
+"<li>%a:演唱者</li>\n"
+"<li>%A:專輯名稱</li>\n"
+"<li>%T:音軌編號</li>\n"
+"<li>%c:註解</li>\n"
+"</ul> 例如,檔名機制為 \"[%T] %a - %t\" 的話,則檔名為 \"[01] Deep Purple - Smoke on the "
+"water\" 會符合此機制,但 \"(Deep Purple) Smoke on the water\" 則否。 "
+"注意機制出現的順序是有差別的,因為標籤猜測器會從上到下,找尋第一個符合的機制。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "新增(&A)"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "新增機制"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "按下此按鍵新增檔名機制到清單尾端。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "將機制上移"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "按下此按鍵將檔名機制往上移。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "將機制下移"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "按下此按鍵將檔名機制往下移。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "變更機制"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "按下此按鍵變更目前所選的機制。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "移除機制"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "按下此按鍵將檔名機制自清單中移除。"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "選擇最可能的比對"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "一般比對"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "樣式比對"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "所有可見的"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "搜尋:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "音軌位置"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "載入中"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "跳到目前播放的項目"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n 天"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n 個項目"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "重新顯示彈出視窗"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "顯示標籤編輯器(&T)"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "隱藏標籤編輯器(&T)"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "演唱者名稱(&A):"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "音軌名稱(&T)"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "專輯名稱(&N):"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "流派(&G):"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "檔名(&F):"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "音軌(&R):"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "年份(&Y):"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "長度:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "位元速率:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "註解(&C):"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"您要儲存到:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "儲存變更"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "開啟"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "標籤猜測器設定"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知的"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"檔案已存在。\n"
+"您要取代它嗎?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "檔案已存在"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "以下的檔案無法變更。"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "網路標籤猜測器"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "演唱者"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "流派"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "專輯"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "您要改變這些檔案的 %1。"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "改變音軌標籤"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "播放佇列"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "演唱者"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "專輯"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "流派"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "搜尋圖片中。請稍候..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "封面圖片下載器"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "找不到符合的圖片"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "請輸入新的搜尋字串:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "新搜尋"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr "您選擇的封面圖片無法使用。請選擇其他的。"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "無法使用封面圖片"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "播放清單"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "簡潔模式"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "樹狀圖"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "圖片大小:"
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "所有大小"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "非常小"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "小"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "中等"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "非常大"