summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/kmix.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/kmix.po670
1 files changed, 670 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/kmix.po
new file mode 100644
index 00000000000..145e24474ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdemultimedia/kmix.po
@@ -0,0 +1,670 @@
+# translation of kmix.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation
+# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-28 07:50+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joe Man, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "trmetal@yahoo.com.hk, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:41
+msgid "Select Master Channel"
+msgstr "選擇主聲道"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:73
+msgid "Current Mixer"
+msgstr "目前混音器"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
+msgid "Current mixer"
+msgstr "目前混音器"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:96
+msgid "Select the channel representing the master volume:"
+msgstr "選擇主音量的聲道:"
+
+#: kmix.cpp:115
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "設定全域捷徑(&G)..."
+
+#: kmix.cpp:119
+msgid "Hardware &Information"
+msgstr "硬體資訊(&I)"
+
+#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
+msgid "Hide Mixer Window"
+msgstr "隱藏混音器視窗"
+
+#: kmix.cpp:123
+msgid "Increase Volume of Master Channel"
+msgstr "遞增主聲道音量"
+
+#: kmix.cpp:125
+msgid "Decrease Volume of Master Channel"
+msgstr "遞減主聲道音量"
+
+#: kmix.cpp:127
+msgid "Toggle Mute of Master Channel"
+msgstr "主聲道靜音切換"
+
+#: kmix.cpp:162
+msgid "Current mixer:"
+msgstr "目前混音器:"
+
+#: kmix.cpp:216
+msgid "Select Channel"
+msgstr "選擇聲道"
+
+#: kmix.cpp:513
+msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
+msgstr "此改變會在下次啟動 KMix 時生效。"
+
+#: kmix.cpp:594
+msgid "Mixer Hardware Information"
+msgstr "混音器硬體資訊"
+
+#: kmixapplet.cpp:92
+msgid "Configure - Mixer Applet"
+msgstr "設定 - 混音器"
+
+#: kmixapplet.cpp:157
+msgid "KMix Panel Applet"
+msgstr "KMix 面板小程式"
+
+#: kmixapplet.cpp:159
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+
+#: kmixapplet.cpp:207
+msgid "Select Mixer"
+msgstr "選取混音器"
+
+#: kmixapplet.cpp:216
+msgid ""
+"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
+msgstr "詳細的內容請參考「關於 Kmix」"
+
+#: kmixapplet.cpp:323
+msgid "Mixers"
+msgstr "混音器"
+
+#: kmixapplet.cpp:324
+msgid "Available mixers:"
+msgstr "可用的混音器:"
+
+#: kmixapplet.cpp:330
+msgid "Invalid mixer entered."
+msgstr "輸入了不合規格的混音器。"
+
+#: kmixctrl.cpp:37
+msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
+msgstr "kmixctrl - 音量 儲存/復原 工具"
+
+#: kmixctrl.cpp:42
+msgid "Save current volumes as default"
+msgstr "儲存目前音量為預設音量"
+
+#: kmixctrl.cpp:44
+msgid "Restore default volumes"
+msgstr "回復到預設音量"
+
+#: kmixctrl.cpp:52
+msgid "KMixCtrl"
+msgstr "KMixCtrl"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:82
+msgid "M&ute"
+msgstr "靜音(&U)"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:90
+msgid "Select Master Channel..."
+msgstr "選擇主聲道..."
+
+#: kmixdockwidget.cpp:177
+msgid "Mixer cannot be found"
+msgstr "找不到混音器"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:188
+msgid "Volume at %1%"
+msgstr "音量 %1%"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:190
+msgid " (Muted)"
+msgstr " (靜音)"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:373
+msgid "Show Mixer Window"
+msgstr "顯示混音器視窗"
+
+#: kmixerwidget.cpp:80
+msgid "Invalid mixer"
+msgstr "不合規格的混音器"
+
+#: kmixerwidget.cpp:124
+msgid "Output"
+msgstr "輸出"
+
+#: kmixerwidget.cpp:125
+msgid "Input"
+msgstr "輸入"
+
+#: kmixerwidget.cpp:126
+msgid "Switches"
+msgstr "開關"
+
+#: kmixerwidget.cpp:128
+msgid "Surround"
+msgstr "環繞"
+
+#: kmixerwidget.cpp:130
+msgid "Grid"
+msgstr "Grid"
+
+#: kmixerwidget.cpp:152
+msgid "Left/Right balancing"
+msgstr "左/右平衡"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:49
+msgid "&Dock into panel"
+msgstr "在面板內顯示程式小圖示(&D)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:51
+msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
+msgstr "將混音器置放在 KDE 面板內"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:53
+msgid "Enable system tray &volume control"
+msgstr "在系統匣內顯示音量控制(&V)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:57
+msgid "Show &tickmarks"
+msgstr "顯示刻度(&T)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:60
+msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
+msgstr "顯示/隱藏音量控制器的刻度"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:62
+msgid "Show &labels"
+msgstr "顯示標籤(&L)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:65
+msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
+msgstr "顯示/隱藏音量控制器上的標題"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:68
+msgid "Restore volumes on login"
+msgstr "登入時回復音量設定"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:72
+msgid "Numbers"
+msgstr "數目"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:74
+msgid "Volume Values: "
+msgstr "音量值:"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:75
+msgid "&None"
+msgstr "無(&N)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:76
+msgid "A&bsolute"
+msgstr "絕對值(&B)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:77
+msgid "&Relative"
+msgstr "相對值(&R)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:93
+msgid "Slider Orientation: "
+msgstr "滑動器方向:"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:94
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:95
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
+msgstr "KMix - KDE 的全功能小型混音器"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KMix"
+msgstr "KMix"
+
+#: main.cpp:44
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
+msgstr "目前重新設計與共同維護,Alsa 0.9x 移植"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Solaris port"
+msgstr "Solaris 移植"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI 移植"
+
+#: main.cpp:52 main.cpp:53
+msgid "*BSD fixes"
+msgstr "*BSD 修正"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "ALSA port"
+msgstr "ALSA 移植"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "HP/UX port"
+msgstr "HP/UX 移植"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "NAS port"
+msgstr "NAS 移植"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Mute and volume preview, other fixes"
+msgstr "靜音與音量預覽,其他修正"
+
+#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
+msgid "&Hide"
+msgstr "隱藏(&H)"
+
+#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
+msgid "C&onfigure Shortcuts..."
+msgstr "設定捷徑(&O)..."
+
+#: mdwenum.cpp:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "下一個值"
+
+#: mdwslider.cpp:67
+msgid "&Split Channels"
+msgstr "分開聲道(&S)"
+
+#: mdwslider.cpp:71
+msgid "&Muted"
+msgstr "靜音(&M)"
+
+#: mdwslider.cpp:75
+msgid "Set &Record Source"
+msgstr "設定錄音音源(&R)"
+
+#: mdwslider.cpp:79
+msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
+msgstr "設定全域捷徑(&O)..."
+
+#: mdwslider.cpp:84
+msgid "Increase Volume of '%1'"
+msgstr "遞增 %1 音量"
+
+#: mdwslider.cpp:86
+msgid "Decrease Volume of '%1'"
+msgstr "遞減 %1 音量"
+
+#: mdwslider.cpp:88
+msgid "Toggle Mute of '%1'"
+msgstr "切換 %1 靜音模式"
+
+#: mdwslider.cpp:235
+msgid "Mute"
+msgstr "靜音"
+
+#: mdwslider.cpp:349
+msgid "Record"
+msgstr "錄音"
+
+#: mdwswitch.cpp:63
+msgid "Toggle Switch"
+msgstr "切換開關"
+
+#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
+msgid "unknown"
+msgstr "不詳"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:807
+msgid ""
+"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
+"Please verify if all alsa devices are properly created."
+msgstr ""
+"您沒有足夠權限去存取 alsa 混音器裝置。\n"
+"請確認所有的 alsa 裝置均已正確建立。"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:811
+msgid ""
+"Alsa mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"無法找到 Alsa 混音器。\n"
+"請確定音效卡已經安裝,音效卡的驅動程式亦已載入。\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:111
+msgid ""
+"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Please check your operating systems manual to allow the access."
+msgstr ""
+"您沒有足夠權限去存取混音器裝置。\n"
+"請查看您的系統說明書如何可以存取這個裝置。"
+
+#: mixer_backend.cpp:115
+msgid "kmix: Could not write to mixer."
+msgstr "kmix:無法將資料寫入混音器。"
+
+#: mixer_backend.cpp:118
+msgid "kmix: Could not read from mixer."
+msgstr "kmix:無法從混音器讀取資料。"
+
+#: mixer_backend.cpp:121
+msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
+msgstr "kmix:混音器沒有控制任何裝置。"
+
+#: mixer_backend.cpp:124
+msgid ""
+"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
+"(PORTING)."
+msgstr "kmix:混音器並不支援您的系統。參看 mixer.cpp 原始碼內的提示,讓本程式移植到您的系統 (PORTING)。"
+
+#: mixer_backend.cpp:127
+msgid "kmix: Not enough memory."
+msgstr "kmix:記憶體空間不足。"
+
+#: mixer_backend.cpp:133
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and that\n"
+"the soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"kmix:無法找到混音器。\n"
+"請確定音效卡已經安裝及音效卡的\n"
+"驅動程式亦已載入。\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:138
+msgid ""
+"kmix: Initial set is incompatible.\n"
+"Using a default set.\n"
+msgstr ""
+"kmix:混音器的初始設定不相容。\n"
+"使用預設。\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:142
+msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
+msgstr "kmix:不詳的錯誤。請匯報您如何做成這個錯誤。"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Bass"
+msgstr "低音"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Treble"
+msgstr "高音"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Synth"
+msgstr "合成音"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Pcm"
+msgstr "Pcm"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Speaker"
+msgstr "喇叭"
+
+#: mixer_oss.cpp:56
+msgid "Line"
+msgstr "線路"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
+msgid "Microphone"
+msgstr "麥克風"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
+msgid "CD"
+msgstr "光碟"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Mix"
+msgstr "混音"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Pcm2"
+msgstr "Pcm2"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "RecMon"
+msgstr "RecMon"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "IGain"
+msgstr "IGain"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "OGain"
+msgstr "OGain"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "Line1"
+msgstr "線路1"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line2"
+msgstr "線路2"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line3"
+msgstr "線路3"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Digital1"
+msgstr "數位1"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital2"
+msgstr "數位2"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital3"
+msgstr "數位3"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "PhoneIn"
+msgstr "PhoneIn"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "PhoneOut"
+msgstr "PhoneOut"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Video"
+msgstr "影像"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Radio"
+msgstr "收音機"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-depth"
+msgstr "3D-depth"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-center"
+msgstr "3D-center"
+
+#: mixer_oss.cpp:64
+msgid "unused"
+msgstr "未使用"
+
+#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix:您沒有足夠權限去存取混音器裝置。\n"
+"用 root 身份執行 'chmod a+rw /dev/mixer*' 令您可存取這個裝置。 "
+
+#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
+"Use 'soundon' when using commercial OSS."
+msgstr ""
+"kmix:無法找到混音器。\n"
+"請確定音效卡已經安裝及音效卡的\n"
+"驅動程式亦已載入。\n"
+"在 Linux 系統下可能需要執行 'insmod' 去載入驅動程式。\n"
+"當使用商業版的 OSS 時,需要執行 'soundon'"
+
+#: mixer_sun.cpp:66
+msgid "Master Volume"
+msgstr "主音量"
+
+#: mixer_sun.cpp:67
+msgid "Internal Speaker"
+msgstr "內建喇叭"
+
+#: mixer_sun.cpp:68
+msgid "Headphone"
+msgstr "Headphone"
+
+#: mixer_sun.cpp:69
+msgid "Line Out"
+msgstr "Line Out"
+
+#: mixer_sun.cpp:70
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "Record Monitor"
+
+#: mixer_sun.cpp:72
+msgid "Line In"
+msgstr "Line In"
+
+#: mixer_sun.cpp:228
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
+msgstr ""
+"kmix:您沒有足夠權限去存取混音器裝置。\n"
+"請向系統管理員要求存取這個裝置 /dev/audioctl。"
+
+#: mixertoolbox.cpp:196
+msgid "Sound drivers supported:"
+msgstr "支援的音效驅動程式:"
+
+#: mixertoolbox.cpp:197
+msgid "Sound drivers used:"
+msgstr "使用的音效驅動程式:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "使用自訂色彩(&U)"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Active"
+msgstr "啟動"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Silent:"
+msgstr "小聲(&S):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Loud:"
+msgstr "大聲(&L):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景(&B):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Muted"
+msgstr "靜音"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Lou&d:"
+msgstr "大聲(&D):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Backgrou&nd:"
+msgstr "背景(&N):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 180
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Silen&t:"
+msgstr "小聲(&T):"
+
+#: viewbase.cpp:62
+msgid "&Channels"
+msgstr "聲道(&C)"
+
+#: viewbase.cpp:134
+msgid "Device Settings"
+msgstr "裝置設定"
+
+#: viewdockareapopup.cpp:139
+msgid "Mixer"
+msgstr "混音器"