summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kcron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kcron.po684
1 files changed, 684 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kcron.po
new file mode 100644
index 00000000000..339acce3c59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kcron.po
@@ -0,0 +1,684 @@
+# translation of kcron.po to Traditional Chinese
+# Traditional Chinese Translation of kcron
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001.
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcron\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:23+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Franklin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
+msgid "(System Crontab)"
+msgstr "(系統 Crontab)"
+
+#: ctcron.cpp:63
+msgid "No password entry found for user '%1'"
+msgstr "找不到 user %1 的密碼資料。"
+
+#: ctcron.cpp:74
+msgid "No password entry found for uid '%1'"
+msgstr "找不到 uid %1 的密碼資料。"
+
+#: ctcron.cpp:274
+msgid "An error occurred while updating crontab."
+msgstr "更新 crontab 時發生錯誤。"
+
+#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
+msgid "every day "
+msgstr "每天 "
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "1st"
+msgstr "一日"
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "2nd"
+msgstr "二日"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "3rd"
+msgstr "三日"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "4th"
+msgstr "四日"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "5th"
+msgstr "五日"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "6th"
+msgstr "六日"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "7th"
+msgstr "七日"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "8th"
+msgstr "八日"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "9th"
+msgstr "九日"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "10th"
+msgstr "十日"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "11th"
+msgstr "十一日"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "12th"
+msgstr "十二日"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "13th"
+msgstr "十三日"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "14th"
+msgstr "十四日"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "15th"
+msgstr "十五日"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "16th"
+msgstr "十六日"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "17th"
+msgstr "十七日"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "18th"
+msgstr "十八日"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "19th"
+msgstr "十九日"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "20th"
+msgstr "二十日"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "21st"
+msgstr "二十一日"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "22nd"
+msgstr "二十二日"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "23rd"
+msgstr "二十三日"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "24th"
+msgstr "二十四日"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "25th"
+msgstr "二十五日"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "26th"
+msgstr "二十六日"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "27th"
+msgstr "二十七日"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "28th"
+msgstr "二十八日"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "29th"
+msgstr "二十九日"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "30th"
+msgstr "三十日"
+
+#: ctdom.cpp:65
+msgid "31st"
+msgstr "三十一日"
+
+#: ctdow.cpp:60
+msgid "weekday "
+msgstr "工作日"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Mon"
+msgstr "星期一"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Tue"
+msgstr "星期二"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Wed"
+msgstr "星期三"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Thu"
+msgstr "星期四"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Fri"
+msgstr "星期五"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Sat"
+msgstr "星期六"
+
+#: ctdow.cpp:81
+msgid "Sun"
+msgstr "星期日"
+
+#: ctmonth.cpp:32
+msgid "every month "
+msgstr "每月 "
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "一月"
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "February"
+msgstr "二月"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "March"
+msgstr "三月"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "April"
+msgstr "四月"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "五月"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid "June"
+msgstr "六月"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "July"
+msgstr "七月"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "August"
+msgstr "八月"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "September"
+msgstr "九月"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "October"
+msgstr "十月"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "November"
+msgstr "十一月"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "December"
+msgstr "十二月"
+
+#: cttask.cpp:251
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: cttask.cpp:252
+msgid ""
+"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
+"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+msgstr "MONTHS 月 DAYS_OF_MONTH 日"
+
+#: cttask.cpp:253
+msgid ""
+"_: Really, read that file\n"
+"every DAYS_OF_WEEK"
+msgstr "每 DAYS_OF_WEEK"
+
+#: cttask.cpp:254
+msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
+msgstr "DOM_FORMAT 以及 DOW_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:255
+msgid "At TIME"
+msgstr "在 TIME"
+
+#: cttask.cpp:256
+msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
+msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:302
+msgid ", and "
+msgstr ",和 "
+
+#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
+msgid " and "
+msgstr " 和 "
+
+#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ctunit.cpp:186
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
+msgid "Task Scheduler"
+msgstr "工作排程器"
+
+#: ktapp.cpp:72
+msgid ""
+"The following error occurred while initializing KCron:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron will now exit.\n"
+msgstr ""
+"初始化 KCron 時發生以下錯誤:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron 將會結束執行。\n"
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid ""
+"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
+"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"你可以使用這個程式來排程程式在背景執行。\n"
+"要立刻排程一個新工作,請按下工作資料夾並從選單中選編輯/新增。"
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid "Welcome to the Task Scheduler"
+msgstr "歡迎來到工作排程器"
+
+#: ktapp.cpp:131
+msgid "&New..."
+msgstr "新增(&N)..."
+
+#: ktapp.cpp:133
+msgid "M&odify..."
+msgstr "修改(&O)..."
+
+#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
+msgid "&Enabled"
+msgstr "啟用(&E)"
+
+#: ktapp.cpp:136
+msgid "&Run Now"
+msgstr "立即執行(&R)"
+
+#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
+#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
+#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完成。"
+
+#: ktapp.cpp:214
+msgid ""
+"Scheduled tasks have been modified.\n"
+"Do you want to save changes?"
+msgstr ""
+"您已修改了排定的工作,\n"
+"您要儲存變更嗎?"
+
+#: ktapp.cpp:255
+msgid "Saving..."
+msgstr "儲存中..."
+
+#: ktapp.cpp:266
+msgid "Printing..."
+msgstr "列印中..."
+
+#: ktapp.cpp:285
+msgid "Cutting to clipboard..."
+msgstr "剪下至剪貼簿..."
+
+#: ktapp.cpp:293
+msgid "Copying to clipboard..."
+msgstr "複製至剪貼簿..."
+
+#: ktapp.cpp:300
+msgid "Pasting from clipboard..."
+msgstr "自剪貼簿貼上..."
+
+#: ktapp.cpp:307
+msgid "Adding new entry..."
+msgstr "新增項目..."
+
+#: ktapp.cpp:314
+msgid "Modifying entry..."
+msgstr "修改項目..."
+
+#: ktapp.cpp:321
+msgid "Deleting entry..."
+msgstr "刪除項目..."
+
+#: ktapp.cpp:331
+msgid "Disabling entry..."
+msgstr "停用項目..."
+
+#: ktapp.cpp:337
+msgid "Enabling entry..."
+msgstr "啟用項目..."
+
+#: ktapp.cpp:346
+msgid "Running command..."
+msgstr "執行指令..."
+
+#: ktapp.cpp:395
+msgid "Create a new task or variable."
+msgstr "建立新工作或變數。"
+
+#: ktapp.cpp:398
+msgid "Edit the selected task or variable."
+msgstr "編輯選定的工作或變數。"
+
+#: ktapp.cpp:401
+msgid "Delete the selected task or variable."
+msgstr "刪除選定的工作或變數。"
+
+#: ktapp.cpp:404
+msgid "Enable/disable the selected task or variable."
+msgstr "啟用/停用選定的工作或變數。"
+
+#: ktapp.cpp:407
+msgid "Run the selected task now."
+msgstr "立即執行選定的工作。"
+
+#: ktapp.cpp:421
+msgid "Enable/disable the tool bar."
+msgstr "啟用/停用工具列。"
+
+#: ktapp.cpp:424
+msgid "Enable/disable the status bar."
+msgstr "啟用/停用狀態列。"
+
+#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
+msgid "Disabled"
+msgstr "停用"
+
+#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
+msgid "Disabled."
+msgstr "停用。"
+
+#: ktlisttask.cpp:62
+msgid "Modify Task"
+msgstr "編輯工作"
+
+#: ktlisttasks.cpp:41
+msgid "Tasks"
+msgstr "工作"
+
+#: ktlisttasks.cpp:47
+msgid "Edit Task"
+msgstr "編輯工作"
+
+#: ktlisttasks.cpp:74
+msgid "Task name:"
+msgstr "工作名稱:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:75
+msgid "Program:"
+msgstr "程式:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:85
+msgid "No tasks..."
+msgstr "沒有工作..."
+
+#: ktlistvar.cpp:72
+msgid "Modify Variable"
+msgstr "編輯變數"
+
+#: ktlistvars.cpp:43
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "編輯變數"
+
+#: ktlistvars.cpp:70
+msgid "Variable:"
+msgstr "變數:"
+
+#: ktlistvars.cpp:71
+msgid "Value:"
+msgstr "數值:"
+
+#: ktlistvars.cpp:81
+msgid "No variables..."
+msgstr "沒有變數..."
+
+#: ktlistvars.cpp:98
+msgid "Variables"
+msgstr "變數"
+
+#: ktprint.cpp:81
+msgid "Print Cron Tab"
+msgstr "列印 Crontab"
+
+#: ktprintopt.cpp:26
+msgid "Cron Options"
+msgstr "Cron 選項"
+
+#: ktprintopt.cpp:30
+msgid "Print cron&tab"
+msgstr "列印 Crontab(&T)"
+
+#: ktprintopt.cpp:33
+msgid "Print &all users"
+msgstr "列印所有使用者(&A)"
+
+#: kttask.cpp:112
+msgid "&Run as:"
+msgstr "執行成(&R):"
+
+#: kttask.cpp:138
+msgid "&Comment:"
+msgstr "註解(&C):"
+
+#: kttask.cpp:150
+msgid "&Program:"
+msgstr "程式(&P):"
+
+#: kttask.cpp:165
+msgid "&Browse..."
+msgstr "瀏覽(&B)..."
+
+#: kttask.cpp:176
+msgid "&Silent"
+msgstr "無聲(&S)"
+
+#: kttask.cpp:185
+msgid "Months"
+msgstr "個月"
+
+#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
+#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
+#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
+msgid "Set All"
+msgstr "全部設定"
+
+#: kttask.cpp:207
+msgid "Days of Month"
+msgstr "月份中的天數"
+
+#: kttask.cpp:238
+msgid "Days of Week"
+msgstr "星期中的天數"
+
+#: kttask.cpp:260
+msgid "Daily"
+msgstr "每日"
+
+#: kttask.cpp:266
+msgid "Run every day"
+msgstr "每天執行"
+
+#: kttask.cpp:271
+msgid "Hours"
+msgstr "小時"
+
+#: kttask.cpp:276
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: kttask.cpp:299
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: kttask.cpp:318
+msgid "Minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#: kttask.cpp:528
+msgid ""
+"Please enter the following to schedule the task:\n"
+msgstr ""
+"請輸入下列資訊以方便安排工作:\n"
+
+#: kttask.cpp:534
+msgid "the program to run"
+msgstr "執行的程式"
+
+#: kttask.cpp:546
+msgid "the months"
+msgstr "月份"
+
+#: kttask.cpp:567
+msgid "either the days of the month or the days of the week"
+msgstr "月份中的天數或星期中的天數"
+
+#: kttask.cpp:583
+msgid "the hours"
+msgstr "小時"
+
+#: kttask.cpp:599
+msgid "the minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#: kttask.cpp:627
+msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
+msgstr "找不到程式。請重新輸入。"
+
+#: kttask.cpp:635
+msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
+msgstr "程式不是可執行檔。請重新輸入。"
+
+#: kttask.cpp:703
+msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
+msgstr "只有本機或掛載的檔案可以被 crontab 執行。"
+
+#: ktvariable.cpp:37
+msgid "&Variable:"
+msgstr "變數(&V):"
+
+#: ktvariable.cpp:55
+msgid "Va&lue:"
+msgstr "數值(&L):"
+
+#: ktvariable.cpp:64
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "註解(&M):"
+
+#: ktvariable.cpp:106
+msgid "Override default home folder."
+msgstr "覆寫預設的家目錄。"
+
+#: ktvariable.cpp:111
+msgid "Email output to specified account."
+msgstr "將輸出結果郵寄到特定帳戶。"
+
+#: ktvariable.cpp:116
+msgid "Override default shell."
+msgstr "覆寫預設的 shell。"
+
+#: ktvariable.cpp:121
+msgid "Folders to search for program files."
+msgstr "搜尋程式檔案的目錄。"
+
+#: ktvariable.cpp:133
+msgid "Please enter the variable name."
+msgstr "請輸入變數名稱。"
+
+#: ktvariable.cpp:140
+msgid "Please enter the variable value."
+msgstr "請輸入變數數值。"
+
+#: ktview.cpp:104
+msgid "Users/Tasks/Variables"
+msgstr "使用者/工作/變數"
+
+#: ktview.cpp:106
+msgid "Tasks/Variables"
+msgstr "工作/變數"
+
+#: ktview.cpp:108
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+#: ktview.cpp:109
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ktview.cpp:275
+msgid ""
+"_: user on host\n"
+"%1 <%2> on %3"
+msgstr "%1 <%2> 在 %3"
+
+#: ktview.cpp:283
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "排程的工作"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE Task Scheduler"
+msgstr "KDE 工作排程器"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KCron"
+msgstr "KCron"